1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,054 --> 00:00:14,891 Tudom, hogy őrült pár hét volt. 3 00:00:14,974 --> 00:00:19,479 De az a fontos, ami itt van. 4 00:00:19,562 --> 00:00:21,898 Amíg mi támogatjuk egymást, 5 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 senki nem árthat Upshaw-éknak! 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,153 Ez az! Mondd még egyszer! 7 00:00:28,112 --> 00:00:33,117 Bébi, én támogatlak. Hátulról, elölről, alulról, fölülről. 8 00:00:33,993 --> 00:00:35,745 Érted? 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,247 Itt lakik Bennie Upshaw? 10 00:00:39,749 --> 00:00:41,000 Ki keresi? 11 00:00:41,084 --> 00:00:41,918 A lánya. 12 00:00:44,921 --> 00:00:46,214 Nigga, ez most komoly? 13 00:00:47,173 --> 00:00:49,383 Épp kezdtelek megkedvelni. 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 Oké Bennie, választhatsz. 15 00:00:51,761 --> 00:00:55,640 Saját lábon tűnsz el innen, vagy az egyik szőnyegbe tekerve. 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,017 Szólj rá, hogy hűtse le magát! 17 00:00:58,559 --> 00:00:59,977 Veszek új szőnyeget. 18 00:01:00,061 --> 00:01:02,480 Hoppá! Pá, apu! 19 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 Na, hagyjuk már a hülyeséget! 20 00:01:05,066 --> 00:01:07,443 Kislány, ki az anyukád? 21 00:01:07,527 --> 00:01:09,529 Ez az első kérdésed? 22 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 Mert neked nem? 23 00:01:11,239 --> 00:01:15,243 A kislány nem lehet hazug ribanc, ehhez az anyukája kell. 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,329 Én is gettóiker vagyok? 25 00:01:18,412 --> 00:01:19,831 Csend, próbálok figyelni. 26 00:01:19,914 --> 00:01:23,084 Nem érzitek, mikor kell lelépni? Mars az emeletre! 27 00:01:23,960 --> 00:01:26,712 Köszi, Maya. Minden balhéról lemaradunk. 28 00:01:28,339 --> 00:01:31,217 Zsaruk? Ezért megéri kikapni, üljetek le! 29 00:01:31,300 --> 00:01:34,428 Itt vannak a kopók, pedig még ki se nyírtuk. 30 00:01:34,512 --> 00:01:35,680 Valaki köpött. 31 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 Kelvin? 32 00:01:37,723 --> 00:01:38,975 Anyukámnak írtam SMS-t. 33 00:01:39,934 --> 00:01:41,227 Húznom kell, rajtakaptak. 34 00:01:42,353 --> 00:01:43,354 Hát itt vagy. 35 00:01:44,021 --> 00:01:45,148 Monique? 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,942 Mit keresel itt? Most nem épp alkalmas. 37 00:01:48,025 --> 00:01:50,319 Sydney, mi az, hogy csak úgy átrohansz ide? 38 00:01:50,403 --> 00:01:52,405 - De anyu! - Anyu? 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Felcsináltad Bernard gimis barátnőjét? 40 00:01:54,574 --> 00:01:56,534 Te beteg gazember! 41 00:01:58,411 --> 00:01:59,787 Ő a lányod? 42 00:01:59,871 --> 00:02:00,788 Igen. 43 00:02:02,039 --> 00:02:03,249 És a tiéd is. 44 00:02:04,876 --> 00:02:06,210 Van egy lányom? 45 00:02:06,294 --> 00:02:08,212 Na, mondtam én! Igazam volt! 46 00:02:08,296 --> 00:02:13,467 Mondtam én! Bennie Latrell Upshaw, nem te vagy az apa. 47 00:02:13,551 --> 00:02:16,804 Mondtam én! Úgy bizony! A gyerekeknek is megmondtam. 48 00:02:16,888 --> 00:02:18,973 Neked pláne megmondtam! 49 00:02:19,056 --> 00:02:21,392 Neked meg a kapcsolatunk kezdete óta mondom! 50 00:02:22,685 --> 00:02:24,437 Várj csak, te nem meleg vagy? 51 00:02:34,113 --> 00:02:36,574 Monique, az osztálytalálkozón egy órát 52 00:02:36,657 --> 00:02:41,078 vitáztunk a Brady-Monica csatáról, de elhallgattad, hogy van egy lányom? 53 00:02:41,162 --> 00:02:44,707 Hát sok köze nincs ehhez. Amúgy is, ki áll Brandy pártjára? 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,793 És hagytad, hogy idejöjjön? 55 00:02:47,877 --> 00:02:51,088 A szüleimhez? Majdnem kinyírták miattad Bennie-t. 56 00:02:51,172 --> 00:02:53,633 Nem így kellett volna történnie. 57 00:02:53,716 --> 00:02:56,928 A múlt éjszaka után írtam a naplómba rólunk, 58 00:02:57,595 --> 00:02:59,013 a kis kíváncsi meg elolvasta. 59 00:02:59,722 --> 00:03:01,474 Biztos online talált rád. 60 00:03:02,433 --> 00:03:04,769 Okos ám. Pont, mint az apja. 61 00:03:04,852 --> 00:03:05,728 És ki ő? 62 00:03:06,854 --> 00:03:07,939 Ja, én. 63 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 Miért nem mondtad el nekem akkoriban? 64 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 Jártunk, aztán lefeküdtünk egymással, és utána eltűntél. 65 00:03:15,363 --> 00:03:17,782 Mikor kiderült, hogy a számod egy festékkód, 66 00:03:17,865 --> 00:03:20,618 megvettem a baba szobájához, és továbbléptem. 67 00:03:21,244 --> 00:03:23,329 Esélyt sem adtál, hogy választhassak. 68 00:03:23,412 --> 00:03:25,581 Nem is ismertelek igazán akkoriban. 69 00:03:26,540 --> 00:03:28,084 Nem akartalak ezzel terhelni. 70 00:03:28,167 --> 00:03:32,296 Rengeteg kérdésem van. Nem is tudom, mivel kezdjem. 71 00:03:33,381 --> 00:03:35,591 Kérdezd, honnan tudja, hogy a tiéd! 72 00:03:37,218 --> 00:03:38,469 Megbánod még. 73 00:03:41,013 --> 00:03:43,683 - Mesélj a lányomról! - Nem tudjuk, hogy a tiéd. 74 00:03:47,561 --> 00:03:50,189 - Ezt nem tudom elhinni. - Te mondod? 75 00:03:50,773 --> 00:03:54,944 Én vagyok az, aki nem tudja elhinni. Nem is fogom elhinni. 76 00:03:55,027 --> 00:03:56,445 Megtetted. 77 00:03:56,529 --> 00:03:57,488 Mit tettem meg? 78 00:03:58,030 --> 00:04:00,950 - Miről beszélünk? - Hát, ahogy rám néztél. 79 00:04:02,952 --> 00:04:04,912 Kinek van erre ideje? 80 00:04:06,080 --> 00:04:08,874 Bernard próbál belőlem 81 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 nagymamát csinálni. 82 00:04:12,795 --> 00:04:14,588 Jobb, ha szakítasz erre időt. 83 00:04:14,672 --> 00:04:17,925 Sokszor kértem már bocsánatot, de most nekem jár. 84 00:04:18,718 --> 00:04:22,221 Tényleg azon pörögsz, hogy miért néztem úgy rád? 85 00:04:22,888 --> 00:04:26,517 - Igen. - A fattyúd a kanapémon ült. 86 00:04:26,600 --> 00:04:28,561 Vigyázz a szádra, oké? 87 00:04:29,395 --> 00:04:31,772 Az a fattyú a fiam. 88 00:04:32,440 --> 00:04:34,734 És Kelvin a neve, értve? 89 00:04:35,693 --> 00:04:38,154 Bele akarsz itt gázolni az érzéseimbe? 90 00:04:38,237 --> 00:04:40,906 Beszéljünk a gyerekekről! Gyerek a gyerekért. 91 00:04:41,449 --> 00:04:42,908 Beszéljünk Mayáról! 92 00:04:45,953 --> 00:04:48,914 - Ő is a te gyereked! - Tudom. Most esett le. 93 00:04:52,752 --> 00:04:55,713 Szóval te és az érzéseid, 94 00:04:55,796 --> 00:04:57,882 ugye sérültek, de nem gond ez. 95 00:04:57,965 --> 00:05:01,719 Tudod, miért? Mert csak karcolás ez az én fájdalmamhoz képest. 96 00:05:01,802 --> 00:05:03,095 Több ez karcolásnál. 97 00:05:03,179 --> 00:05:04,764 Teregessünk szennyest? 98 00:05:04,847 --> 00:05:07,224 Vegyük azt, hogy megbuktál a vizsgádon. 99 00:05:08,601 --> 00:05:09,477 Bizony! 100 00:05:10,019 --> 00:05:13,105 Ezt a kártyát akarod kijátszani? Ezzel jössz? 101 00:05:14,023 --> 00:05:16,359 - Itt az ász! - Ó, barátom! 102 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Ja, régi nótát fújsz, Regina. Unom. 103 00:05:20,363 --> 00:05:22,156 Nincs itt semmi régi. 104 00:05:23,074 --> 00:05:25,743 Pláne nem én. 105 00:05:26,327 --> 00:05:28,871 Ő nem lehet Bernard gyereke. 106 00:05:29,413 --> 00:05:31,749 Mert hát csak rám kell nézni, nem? 107 00:05:32,958 --> 00:05:34,418 Fiatal vagyok ehhez. 108 00:05:35,336 --> 00:05:38,214 Akarsz valami olyasmit mondani, hogy „Sajnálom”? 109 00:05:38,297 --> 00:05:40,758 Azt mondom: „Betelt a pohár.” 110 00:05:40,841 --> 00:05:43,302 - Aha… - Azt mondom, kell egy ital. 111 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 De az alkohol öregít. 112 00:05:46,680 --> 00:05:50,684 De a borban van retinol. De bizonyították ezt? 113 00:05:52,144 --> 00:05:53,979 Basszus, kopik az agyam? 114 00:05:54,855 --> 00:05:56,399 Ha bocsánatot akarsz kérni, 115 00:05:57,108 --> 00:05:58,109 tudod, hol találsz, 116 00:05:59,068 --> 00:05:59,985 Nagyi. 117 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 Tisztára ki vagyok merülve. 118 00:06:07,326 --> 00:06:10,788 Pici ez a ház, de amikor hallgatózni kell, akkor túl nagy. 119 00:06:11,664 --> 00:06:14,750 Honnan kellett volna tudom, hogy nem az övé a kislány? 120 00:06:14,834 --> 00:06:16,794 Ugye? Mindannyian egyre gondoltunk. 121 00:06:16,877 --> 00:06:18,963 A fattya ott ül a kanapédon. 122 00:06:19,046 --> 00:06:21,257 Köszi. Pont ezt mondtam én is. 123 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 Miért is kapja fel a vizet ez a bolond olyasmiért, 124 00:06:24,301 --> 00:06:27,471 amit amúgy megtett, csak nem ebben az esetben? 125 00:06:30,433 --> 00:06:31,434 Na, ez a te férjed. 126 00:06:33,769 --> 00:06:36,355 A bottal járó hölgy az anyukám nővére. 127 00:06:36,439 --> 00:06:39,024 Ő nevelte fel Bernardot, ezért a kedvence. 128 00:06:39,108 --> 00:06:42,361 De ezek után talán én leszek az új kedvence. 129 00:06:43,946 --> 00:06:44,864 Jó vicc. 130 00:06:45,406 --> 00:06:46,866 Tudod, hogy rajtam a sor. 131 00:06:48,075 --> 00:06:49,702 A botos hölgy szemét. 132 00:06:49,785 --> 00:06:50,995 Bízz az ösztöneidben! 133 00:06:51,787 --> 00:06:54,582 Oké, na lássuk, hogy mit értettem meg ebből. 134 00:06:54,665 --> 00:06:56,333 Hát, az apukád meleg. 135 00:06:57,334 --> 00:06:58,836 Ez benne volt a naplóban. 136 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 Aláhúzva. 137 00:07:00,254 --> 00:07:04,341 Az öreg Bennie és a morcos hölgy a szüleitek, 138 00:07:04,967 --> 00:07:07,595 ő az apukád, de más anyukád van, viszont ti 139 00:07:07,678 --> 00:07:08,971 egyidősek vagyok? 140 00:07:09,930 --> 00:07:12,516 Így nézve olyan, mintha csőcselék lennénk. 141 00:07:13,934 --> 00:07:16,979 Én arra próbálok rájönni, hogy Apu itt él-e újra velünk. 142 00:07:17,062 --> 00:07:18,022 Maya. 143 00:07:18,105 --> 00:07:19,398 Nem élt veletek? 144 00:07:19,482 --> 00:07:20,691 Az alagsorban van. 145 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 Mert ellopta anyukánk pénzét. 146 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 Mert lopott verdát adott anyámnak, és elütött egy fehéret. 147 00:07:26,155 --> 00:07:28,866 Hú, tényleg csőcselék vagyunk. 148 00:07:30,826 --> 00:07:32,703 Jó, hogy voltam az osztálytalálkozón. 149 00:07:32,786 --> 00:07:34,413 Jól jöhet egy vese valamikor. 150 00:07:34,497 --> 00:07:37,041 Farfekvéses baba volt. A vesék engem illetnek. 151 00:07:38,792 --> 00:07:41,504 Most anyukáddal beszéltem, de… 152 00:07:42,546 --> 00:07:44,757 hamarosan jobban megismerjük egymást. 153 00:07:44,840 --> 00:07:46,967 Jól hangzik, Syd lányom? 154 00:07:47,051 --> 00:07:47,968 Sydney vagyok. 155 00:07:48,052 --> 00:07:49,553 Mondtam, hogy nem jön be neki. 156 00:07:49,637 --> 00:07:50,846 Többé nem fordul elő. 157 00:07:50,930 --> 00:07:52,181 Oké, Sydney, menjünk! 158 00:07:53,349 --> 00:07:54,350 Már mentek is? 159 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 Igen. Bocs, hogy így berontottunk. 160 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 Jobb kilenc év késéssel, mint soha. 161 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 Anya. 162 00:08:01,982 --> 00:08:05,736 Bernard, ma kicsit hosszú napom volt. 163 00:08:06,570 --> 00:08:08,155 Megbuktam a vizsgán. 164 00:08:08,781 --> 00:08:10,407 Majdnem kinyírtam apádat. 165 00:08:11,325 --> 00:08:14,036 Még dél sincs, és alkoholizálok. 166 00:08:15,287 --> 00:08:17,498 Na jó, viszlát! 167 00:08:17,581 --> 00:08:20,793 Gyerünk Sydney, beszélnünk kell rólad és a naplómról. 168 00:08:20,876 --> 00:08:23,128 Tudom. Borzalmas a kézírásod. 169 00:08:23,212 --> 00:08:25,214 Na, pattanj befelé a kocsiba! 170 00:08:28,467 --> 00:08:30,052 Gettós nagynéni lettem? 171 00:08:30,719 --> 00:08:32,346 A gettó stimmel ránk. 172 00:08:32,429 --> 00:08:35,933 Én kívülálló vagyok, Turner a vezetéknevem. 173 00:08:36,976 --> 00:08:38,394 Ez meg Upshaw katyvasz. 174 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 24/7 – BENNIE AUTÓSZERVIZE 175 00:08:44,024 --> 00:08:48,279 Mondom, ne adj második esélyt nekem! 176 00:08:48,362 --> 00:08:51,365 Újrázni kell. Nem így csináljuk. 177 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Miért nem dolgozik senki? 178 00:08:52,950 --> 00:08:55,578 Szia, Bennie! Elmerültem a papírmunkában. 179 00:08:55,661 --> 00:08:58,163 Ne hazudozzatok, K-Ci és JoJo! 180 00:08:58,247 --> 00:09:00,624 AUTÓSZERELÉSI AJÁNLATOK! 181 00:09:00,708 --> 00:09:02,626 Nincs energiám ma erre. 182 00:09:02,710 --> 00:09:05,546 Egy kislány beállított hozzánk, az apukáját keresve. 183 00:09:05,629 --> 00:09:08,257 Ne már, Bennie, menő a férfiasság, 184 00:09:08,340 --> 00:09:11,302 de nem bacon a lőcsöd, hogy mindenbe beletedd. 185 00:09:11,385 --> 00:09:12,428 Na ja. 186 00:09:12,511 --> 00:09:13,846 Bernardé a gyerek. 187 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 A meleg Bernardé? 188 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 Ez nem volt szép. 189 00:09:19,476 --> 00:09:20,603 Várjunk csak! 190 00:09:20,686 --> 00:09:23,022 Ha nem a tiéd, akkor hol a probléma? 191 00:09:23,105 --> 00:09:26,942 Regina helyből készpénznek vette, hogy az enyém a gyerek. 192 00:09:27,026 --> 00:09:28,027 Hát persze. 193 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 Meglátod Tinát monoklival, tudod, hogy Ike a tettes. 194 00:09:32,114 --> 00:09:35,284 Talán a hét évnyi börtön keserűsége szól belőlem, 195 00:09:35,367 --> 00:09:39,121 de volt néhány necces húzásod a hozzád legközelebb állók felé. 196 00:09:41,665 --> 00:09:42,625 Magamra céloztam. 197 00:09:42,708 --> 00:09:44,501 Vágom, ezért álltam arrébb. 198 00:09:45,127 --> 00:09:47,463 - Na ja, túlléptünk ezen. - Pontosan. 199 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 Mindegy hányszor rágtuk át a dolgokat Reginával, 200 00:09:50,049 --> 00:09:53,719 megjelenik az első kölyök a küszöbön, és máris engem gyanúsít. 201 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 Valójában ez a második kölyök. 202 00:09:57,097 --> 00:09:59,475 Valójában elég ide egy autószerelő is. 203 00:10:02,519 --> 00:10:04,980 Igazad van, főnök, Regina elszállt. 204 00:10:05,064 --> 00:10:08,025 Regina szempontjából is nézni kell ezt. 205 00:10:08,692 --> 00:10:11,362 A börtönben volt egy Raymond nevű pasas. 206 00:10:11,445 --> 00:10:13,322 Megszúrt a bökőjével. 207 00:10:13,405 --> 00:10:16,158 Aztán néhány hét múlva összefutottunk az udvaron. 208 00:10:16,241 --> 00:10:17,618 És jól megagyaltad? 209 00:10:17,701 --> 00:10:19,328 Megint megszúrt. 210 00:10:21,080 --> 00:10:23,332 De ötödszörre már észnél voltam. 211 00:10:24,291 --> 00:10:28,045 Kivertem a fogait egy 11 kilós súlyzóval. 212 00:10:28,128 --> 00:10:30,422 Regina se akarja, hogy újra kapjon a bökővel. 213 00:10:30,506 --> 00:10:32,716 Elég már A remény rabjaiból. 214 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 Intézz magadnak egy papírzacsiban kivasalt sajtos szendót! 215 00:10:38,806 --> 00:10:41,225 - Mindig jön a sittsztorikkal. - Kész is van. 216 00:10:41,308 --> 00:10:42,351 Mi a fene! 217 00:10:46,939 --> 00:10:50,567 Hat a kamillatea. Végre kezdek lenyugodni. 218 00:10:50,651 --> 00:10:53,237 - Hát, legalább te. - Igyál még! 219 00:10:56,615 --> 00:10:57,616 Kösz, elég volt. 220 00:11:00,035 --> 00:11:01,745 Mi van? Kutyaharapást szőrével. 221 00:11:02,287 --> 00:11:04,081 Nem kéne emiatt innod folyton. 222 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 Ez 32 dolláros pezsgő. Parafából volt a dugója. 223 00:11:10,838 --> 00:11:12,214 Nem tudom felfogni. 224 00:11:12,297 --> 00:11:14,925 Kilenc éve van egy lányom. 225 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 Állítólag. 226 00:11:16,427 --> 00:11:17,594 Mit mondtál? 227 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 Azt mondta: „Állítólag.” 228 00:11:21,098 --> 00:11:24,143 Csak arról van szó, hogy nem tudunk semmi biztosat. 229 00:11:24,226 --> 00:11:26,103 Ez az. Igaza van, oké? 230 00:11:26,186 --> 00:11:29,022 Egyikünknek sem kell magát nagymamának gondolnia, 231 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 amíg nincs apasági teszt. 232 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 Nem csináltatok apasági tesztet. 233 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Akkor bolond vagy. 234 00:11:36,655 --> 00:11:38,532 Nem bolond. 235 00:11:39,241 --> 00:11:40,367 Meg van zavarodva. 236 00:11:41,618 --> 00:11:45,581 Ezért ez az ifjú, dögös MILF 237 00:11:45,664 --> 00:11:48,959 elviszi őt a gyógyszertárba egy apasági tesztért. 238 00:11:49,668 --> 00:11:52,504 Regina, nem nevezheted ki saját magadat MILF-nek. 239 00:11:53,172 --> 00:11:56,133 Nézzétek, értem én, hogy bizonyítékot akartok. 240 00:11:56,216 --> 00:11:59,178 De bízom Monique-ban. Ő pedig azt mondja, hogy az enyém. 241 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 Gondolkozz már! 242 00:12:01,221 --> 00:12:03,307 Nem tudhatod biztosan. 243 00:12:03,849 --> 00:12:06,935 Bernard, lehet, hogy a pénzre megy ki a játék, érted? 244 00:12:07,019 --> 00:12:09,271 Tudjuk, hogy a zsarufizu nem magas. 245 00:12:09,354 --> 00:12:12,691 A hálószobaajtóm egy függöny. Milyen pénzre hajtana? 246 00:12:12,775 --> 00:12:16,403 Ez az én lányom, az én döntésem és az én életem. 247 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Tudod, mit? Igazad van, édesem. 248 00:12:20,908 --> 00:12:22,034 Ide azzal a DNS-sel! 249 00:12:23,452 --> 00:12:24,912 Nem is így működik a dolog. 250 00:12:25,496 --> 00:12:27,372 Indulnom kell dolgozni. 251 00:12:27,456 --> 00:12:29,958 Eljöttem a partira, ami nem is volt. 252 00:12:30,501 --> 00:12:33,086 Mert megbuktam a vizsgán. 253 00:12:33,170 --> 00:12:37,674 Te is megbuknál az apaságin. Mi ilyen bukósak vagyunk. 254 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 Hát ez az Upshaw-vér, ugye. 255 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 Nem lesz apasági teszt. 256 00:12:44,807 --> 00:12:47,100 Akkor is lesz apasági teszt. 257 00:12:47,184 --> 00:12:48,435 Nem tudom, hogyan. 258 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 A szakállszőr kicsúszott az ujjaim közül. 259 00:12:54,149 --> 00:12:56,693 Bennie, megint a kicsikén dolgozol? 260 00:12:56,777 --> 00:13:01,073 Na, bárcsak a csajom nézne úgy rám, ahogy te nézel erre a kocsira. 261 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 Nem is. Bárcsak egyáltalán rám nézne. 262 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 Tudod, Tony, ez életem legjobb kapcsolata. 263 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 Jól bánok vele. 264 00:13:09,081 --> 00:13:10,666 Ő ezt értékeli. 265 00:13:10,749 --> 00:13:13,210 És nem vádol azzal, hogy van valakim. 266 00:13:14,920 --> 00:13:16,547 Hé, Tony, itt a csomagod! 267 00:13:16,630 --> 00:13:18,340 Remélem, a fonalam jött meg. 268 00:13:19,091 --> 00:13:22,135 Úgy értem, a csajom fonala. 269 00:13:23,220 --> 00:13:24,847 - Én lőszert rendeltem. - Oké. 270 00:13:27,057 --> 00:13:29,309 Gratulálunk, Bernard! Hallottuk a hírt. 271 00:13:30,060 --> 00:13:33,355 Úgy ám! A gyermek Istentől kapott áldás. 272 00:13:33,438 --> 00:13:36,233 Amíg félbe nem kell vágnod. Salamon, ugye. 273 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 Hát, még próbálom felfogni. 274 00:13:38,151 --> 00:13:40,112 Aha. Átalussza már az éjszakát? 275 00:13:40,195 --> 00:13:41,613 Remélem. Kilencéves. 276 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 Egész nap csomagokat kézbesítesz. 277 00:13:44,950 --> 00:13:47,160 Ma reggel neked hagytak itt egyet. 278 00:13:49,204 --> 00:13:50,914 Mióta tartogatod ezt a poént? 279 00:13:50,998 --> 00:13:54,084 Amióta megtudtam, hogy te vagy az apja, nem én. 280 00:13:55,502 --> 00:13:57,504 Azért örülök az örömödnek. 281 00:13:57,588 --> 00:13:59,631 Megtanítsalak, hogyan lehetsz jó apa? 282 00:13:59,715 --> 00:14:01,717 Először te legyél az! 283 00:14:02,885 --> 00:14:05,220 Bár az voltál, amikor behúztál nekem. 284 00:14:05,304 --> 00:14:07,431 Behúztam? Csak súroltalak. 285 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 Aha, én meg hagytam. 286 00:14:09,933 --> 00:14:13,186 Nézzük meg a kislányt! Van fotód? 287 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 - Az ám! Hadd nézzem az unokámat! - Lássuk! 288 00:14:15,856 --> 00:14:17,190 Nem is figyeltem, mert 289 00:14:17,274 --> 00:14:20,152 azzal voltam elfoglalva, hogyan színleljek gutaütést. 290 00:14:21,028 --> 00:14:22,446 Ez a feje hátulról. 291 00:14:22,529 --> 00:14:25,157 Akkor jutott eszembe a fotó, amikor indultak. 292 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 De látjátok ezt itt? 293 00:14:26,700 --> 00:14:29,953 - Ez az Upshaw-féle lokni. - Oké! 294 00:14:30,537 --> 00:14:32,998 Ugye látjátok? Mondanátok ezt anyunak is? 295 00:14:33,081 --> 00:14:36,501 Lucretiával erősködnek, hogy apasági kell, de elutasítottam. 296 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 Hát ennek nem lesz vége, mert anyukád őrült, 297 00:14:39,379 --> 00:14:42,341 Lucretia nénédnek meg nincs jobb dolga. 298 00:14:42,925 --> 00:14:45,135 Te is azt mondod, hogy csináltassam meg? 299 00:14:46,178 --> 00:14:47,095 Nem. 300 00:14:47,596 --> 00:14:49,973 Én azt támogatom, hogy önállóan döntsél. 301 00:14:50,057 --> 00:14:51,850 Veled vagyok, fiam. Támogatlak. 302 00:14:51,934 --> 00:14:53,936 Kösz, apa. Na, sziasztok! 303 00:14:54,019 --> 00:14:55,354 - Szia! - Szia, Bernard! 304 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 - Hát nem egyszerű a helyzete. - Nem ám. 305 00:15:00,442 --> 00:15:02,569 Már voltam ilyenben. 306 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Komolyan? 307 00:15:07,240 --> 00:15:08,700 Senki nem fog rákérdezni? 308 00:15:10,661 --> 00:15:11,954 Akkor is elmondom. 309 00:15:12,704 --> 00:15:16,792 Hasonló helyzetben voltam, de a csaj nem akart apasági tesztet. 310 00:15:16,875 --> 00:15:20,337 Azt mondta, jobb életet akar a gyereknek, és ezt meg is értem. 311 00:15:20,420 --> 00:15:21,880 Állítja, hogy nem az enyém, 312 00:15:21,964 --> 00:15:25,092 de a gyerek a legfeketébb magyar, akit valaha láttam. 313 00:15:26,134 --> 00:15:29,471 Figyu, Tony sztorija közben eszembe jutott valami. 314 00:15:30,722 --> 00:15:32,224 Menjünk el a kaszinóba! 315 00:15:32,933 --> 00:15:34,935 Próbálok megnyílni nektek, haver. 316 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 De oké, viszket a kezem. 317 00:15:37,562 --> 00:15:39,314 Ha Regina szekálni akar, 318 00:15:39,398 --> 00:15:41,608 akkor teszek érte, hogy legyen miért. 319 00:15:41,692 --> 00:15:43,777 Oké, ez a beszéd. 320 00:15:43,860 --> 00:15:48,323 Szólok a csajomnak, hogy sokáig kell ma dolgoznom. Én ülök középen! 321 00:15:52,244 --> 00:15:53,787 Nem is tudom, Cree. 322 00:15:53,870 --> 00:15:56,248 Csak úgy beállítani Monique-hoz. Való ez? 323 00:15:56,331 --> 00:15:59,001 Beszéljük át, nagyi! 324 00:16:00,502 --> 00:16:03,005 Tudod, mit? Ez az utolsó húzásod. 325 00:16:03,088 --> 00:16:05,465 Vidd innen az ujjad, nagyanyó! 326 00:16:08,051 --> 00:16:11,513 Basszus, okoscsengője van. Szerinted hallott minket? 327 00:16:13,640 --> 00:16:14,766 Minden szót. 328 00:16:14,850 --> 00:16:17,269 Hadd találjam ki: apasági tesztet akartok? 329 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 Így van. 330 00:16:19,604 --> 00:16:21,231 Biztosak akarunk lenni. 331 00:16:21,314 --> 00:16:23,025 Bernard is ezt akarja? 332 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 Mondhatni. 333 00:16:25,110 --> 00:16:26,737 Akkor ő miért nincs itt? 334 00:16:26,820 --> 00:16:28,989 Miért olyan biztos, hogy Bernardé? 335 00:16:29,781 --> 00:16:32,534 17 voltam. Vajon hány pasival feküdtem le? 336 00:16:32,617 --> 00:16:34,953 Hát, ha te nem tudod… 337 00:16:36,121 --> 00:16:37,289 Csak egy volt. 338 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 Oké, Monique, nézd, 339 00:16:40,042 --> 00:16:43,336 nem akarjuk felkavarni az életedet, oké? 340 00:16:43,420 --> 00:16:45,714 De lásd be, ledobtál egy bombát rám. 341 00:16:46,298 --> 00:16:47,632 Bernardra. 342 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 Felajánlottam a tesztet, de nem akarta. 343 00:16:49,926 --> 00:16:51,845 Ha szembe akarsz menni a fiaddal, 344 00:16:51,928 --> 00:16:56,016 és beleszólsz az életünkbe, akkor csak tessék, fáradj be! 345 00:17:01,396 --> 00:17:03,732 Na, le kell venni a cipőt vagy nem? 346 00:17:09,237 --> 00:17:11,198 Passzív dohányzás, és sehol egy óra. 347 00:17:11,281 --> 00:17:13,909 Pont erre vágytam. Verjünk el egy kis pénzt! 348 00:17:14,618 --> 00:17:17,621 Én már bekeményítettem. Diétás és rendes üdítőm is van. 349 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 Hé, beszállok. 350 00:17:25,754 --> 00:17:26,713 Ó, a fenébe! 351 00:17:26,797 --> 00:17:28,423 A csajom FaceTime-on hív. 352 00:17:28,507 --> 00:17:29,633 Mindjárt jövök. 353 00:17:29,716 --> 00:17:32,260 Csak kiszaladok, és befekszem egy autó alá. 354 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Szerintem veri ez a csaj. 355 00:17:38,391 --> 00:17:39,392 Gyerünk! 356 00:17:41,645 --> 00:17:44,981 Reginának új hozzáállás kell. 357 00:17:45,649 --> 00:17:49,236 Reginának új hozzáállás kell. 358 00:17:51,113 --> 00:17:52,823 Azt írják, hogy összevethetjük 359 00:17:52,906 --> 00:17:55,534 Sydney mintáját egy nagyszülő mintájával. 360 00:17:55,617 --> 00:17:57,786 Hát, itt nincs nagyszülő. 361 00:17:58,537 --> 00:18:00,455 Regina, húzd ki a fejed a homokból! 362 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 És ha jól emlékszem, amikor anyánkból nagymamát csináltál, 363 00:18:04,543 --> 00:18:05,919 fiatalabb volt, mint te. 364 00:18:06,461 --> 00:18:08,880 Mi vagy te? Családfakutatás-pont-anyádat? 365 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Nem te leszel az első nagyi, akit felképelek. 366 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Add ide az a rohadt pálcát! 367 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 És ha Bennie megjön, levesszük a mintát tőle is. 368 00:18:20,600 --> 00:18:23,353 Azt írja, a nagyszülős teszt 80%-os pontosságú. 369 00:18:23,436 --> 00:18:25,313 Nyolcvan? Na, ezt nem. 370 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 100% kell nekem, világos? 371 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 Thomas Jefferson mindannyiukból 80%-ost csinált. 372 00:18:31,027 --> 00:18:34,948 A 100%-hoz Bernard szájából kell a minta, de ő nem fogja kinyitni. 373 00:18:35,031 --> 00:18:37,033 Inkább elküld minket a francba. 374 00:18:41,580 --> 00:18:42,831 Átbeszéltük a dolgot. 375 00:18:43,748 --> 00:18:44,666 Na és? 376 00:18:44,749 --> 00:18:46,668 Rövidre fogjuk. Aaliyah? 377 00:18:46,751 --> 00:18:48,587 Tudni akarjuk, ki az apukánk. 378 00:18:49,796 --> 00:18:51,506 Ennek nem lesz jó vége. 379 00:18:52,549 --> 00:18:54,342 Tudjátok, ki az apukátok. 380 00:18:54,426 --> 00:18:55,719 Valóban? 381 00:18:55,802 --> 00:18:57,304 Felbukkannak itt gyerekek, 382 00:18:57,387 --> 00:19:01,099 úgyhogy meg akarjuk nézni a születési anyakönyvi kivonatunkat. 383 00:19:01,683 --> 00:19:02,601 Oké. 384 00:19:03,101 --> 00:19:03,977 Hajoljatok ide! 385 00:19:04,060 --> 00:19:07,105 Itt tartom őket a kézfejemen! 386 00:19:07,189 --> 00:19:08,732 - Mégse kell. - Muti! 387 00:19:08,815 --> 00:19:10,609 Inkább ne. Szép estét! 388 00:19:12,319 --> 00:19:14,404 Ha Bernarddal is ilyen könnyen menne! 389 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Menne, ha összekapnád magad. 390 00:19:17,991 --> 00:19:20,118 Volt egy komoly beszélgetésünk. 391 00:19:20,702 --> 00:19:22,913 Látod, pont ez itt a probléma. 392 00:19:22,996 --> 00:19:26,583 Nem beszélgetni kell. Te vagy az anyja. 393 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 Te szabod meg az erőviszonyokat. 394 00:19:30,253 --> 00:19:34,174 Igen…én szabom meg az erőviszonyokat. 395 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Ne ébreszd fel! 396 00:19:38,178 --> 00:19:40,597 Kiemelő falat festett? 397 00:19:40,680 --> 00:19:42,182 Ez nincs a szerződésében. 398 00:19:43,308 --> 00:19:46,645 Lucretia. Ennél kicsit nagyobb problémánk van. 399 00:19:46,728 --> 00:19:47,771 Bocsi! 400 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 Csak jó lett volna, ha engedélyt kér rá. 401 00:19:51,233 --> 00:19:53,485 Utálom, amikor visszaélnek a rokonok. 402 00:19:53,568 --> 00:19:56,363 Vegyük le a mintát, mielőtt felébred. 403 00:19:56,446 --> 00:19:58,531 Jó, hogy nyitott szájjal alszik. 404 00:19:59,157 --> 00:20:01,576 Ezért lehet mindig berekedve. 405 00:20:20,971 --> 00:20:22,639 - Add ide! - Oké. 406 00:20:25,183 --> 00:20:28,270 - Óvatosan! - Nyugi! Van tervem. 407 00:20:30,480 --> 00:20:31,856 Bernard! 408 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 Mi a fenét művelsz? 409 00:20:35,735 --> 00:20:37,946 Műveltem. Kész. Jóccakát! 410 00:20:38,029 --> 00:20:39,698 Mintát vettetek tőlem? 411 00:20:39,781 --> 00:20:41,783 Én vettem. Anyád csak bénázott. 412 00:20:41,866 --> 00:20:43,910 Monique elmondta, hogy ott jártatok. 413 00:20:43,994 --> 00:20:46,746 Nem volt érthető a „Nem akarok apasági tesztet"? 414 00:20:46,830 --> 00:20:48,999 Bernard, még szinte gyerek vagy. 415 00:20:49,082 --> 00:20:50,834 Nem. Nem vagyok. 416 00:20:50,917 --> 00:20:52,252 Az én gyerekem vagy. 417 00:20:52,794 --> 00:20:55,714 Nem tudod, mire mondasz ezzel nemet. 418 00:20:55,797 --> 00:20:58,049 Bennie kért apaságit, amikor terhes voltál? 419 00:20:58,133 --> 00:20:58,967 Nem hát. 420 00:20:59,050 --> 00:21:01,469 De mi együtt jártunk, a barátom volt. 421 00:21:01,970 --> 00:21:04,973 Monique és én is együtt jártunk, kedveltem őt. 422 00:21:05,640 --> 00:21:07,767 Nézd, hibáztam. Oké? 423 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 Eltűntem az életéből. 424 00:21:09,477 --> 00:21:11,021 Ettől ő még nem hazug. 425 00:21:11,771 --> 00:21:13,440 Talán el akarta mondani. 426 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 Ezért kellett új telefonszámot csináltatnunk neked? 427 00:21:17,235 --> 00:21:19,529 Jössz nekem 45 dolcsival a számváltásért. 428 00:21:20,363 --> 00:21:23,950 Lemaradtam kilenc évről. Egy napot se akarok kihagyni már. 429 00:21:25,327 --> 00:21:28,663 Ahogy Bennie bízott benned, én is bízom Monique-ban. 430 00:21:28,747 --> 00:21:31,374 Kettejük közül én is jobban bízom Monique-ban. 431 00:21:33,293 --> 00:21:34,377 Biztos vagy benne? 432 00:21:35,211 --> 00:21:37,005 Igen, 100%-ig. 433 00:21:37,088 --> 00:21:40,133 De tényleg, ezer százalékig? 434 00:21:40,216 --> 00:21:41,051 Anya. 435 00:21:42,052 --> 00:21:42,969 Oké. 436 00:21:45,221 --> 00:21:46,306 Értem én. 437 00:21:48,016 --> 00:21:49,142 Ez nem rólam szól. 438 00:21:54,064 --> 00:21:56,858 Ha biztos vagy benne, és jól is vagy… 439 00:21:57,442 --> 00:21:59,527 Jobban lennék, ha visszaalhatnék. 440 00:22:03,406 --> 00:22:05,408 Megbolondultatok? Ide azt a pálcát! 441 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 Hagyd… hagyjuk! 442 00:22:12,207 --> 00:22:13,166 Jó. 443 00:22:14,084 --> 00:22:17,045 De még beszélünk erről a kiemelő falról. 444 00:22:20,882 --> 00:22:22,133 - Szia! - Szia! 445 00:22:23,051 --> 00:22:24,427 Mit írsz? 446 00:22:24,511 --> 00:22:27,180 Listát írok, hogy Sydney hogy szólítson ahhoz, 447 00:22:27,263 --> 00:22:29,307 hogy ne akarjak hipót inni. 448 00:22:29,849 --> 00:22:32,102 A legjobb eddig a Ree-Ree. 449 00:22:32,185 --> 00:22:35,188 Már gimi óta próbálod elérni, hogy így szólítsanak. 450 00:22:35,271 --> 00:22:37,065 Hát, most itt az esélyem. 451 00:22:37,148 --> 00:22:38,983 Én mindig is papus akartam lenni. 452 00:22:40,151 --> 00:22:42,028 Illene rád a papus. 453 00:22:43,530 --> 00:22:45,115 Miért van kaszinószagod? 454 00:22:45,824 --> 00:22:47,450 Mert a kaszinóban jártam. 455 00:22:48,993 --> 00:22:52,789 Meg se lepődöm. A történtek miatt borítékoltam a kihágást. 456 00:22:52,872 --> 00:22:54,624 Mennyit vesztettél? 457 00:22:55,208 --> 00:22:56,876 Semennyit. Nem játszottam. 458 00:22:56,960 --> 00:23:00,505 Na persze. A sztriptízklubban meg becsukod a szemed? 459 00:23:00,588 --> 00:23:04,008 Tudtam, hogy nem fogsz hinni nekem. Ezért jött velem Duck. 460 00:23:04,092 --> 00:23:05,176 Nem játszott. 461 00:23:06,302 --> 00:23:08,513 - Húzz el, Duck! - De te vezettél. 462 00:23:08,596 --> 00:23:09,597 Húzz el, Duck! 463 00:23:10,181 --> 00:23:12,517 Gyalog-galopp lesz, Tony. Pá, Regina! 464 00:23:15,520 --> 00:23:18,231 Oké. Most hogy is állunk mi ketten? 465 00:23:18,314 --> 00:23:21,651 Éjszaka szex? Reggel veszekedés? 466 00:23:22,360 --> 00:23:25,738 Én azt hiszem, még több zabigyereked van. Te elhúzol. 467 00:23:26,865 --> 00:23:28,950 Hogy a fenébe jutottunk idáig? 468 00:23:29,033 --> 00:23:30,118 Nem tudom. 469 00:23:30,702 --> 00:23:33,705 De nem tetszik. Begurultam attól, ahogy rám néztél, 470 00:23:33,788 --> 00:23:35,665 az előző esti beszélgetésünk után, 471 00:23:35,748 --> 00:23:37,876 de ha a kockához nyúltam volna, 472 00:23:37,959 --> 00:23:40,587 akkor ugyanazt tettem volna, amit mindig. 473 00:23:42,797 --> 00:23:44,674 Nem akarok újra az alagsorba kerülni. 474 00:23:46,342 --> 00:23:48,261 Azt én sem szeretném. 475 00:23:51,097 --> 00:23:52,932 Jó volt a tegnap este. 476 00:23:55,351 --> 00:23:56,311 Ugye? 477 00:23:57,020 --> 00:24:00,023 Jól tettem a dolgomat, ahogy felhúztam a lábad… 478 00:24:00,106 --> 00:24:02,692 Az érzelmi kapcsolatunkra céloztam, te ökör! 479 00:24:02,775 --> 00:24:03,693 Ja, igen. 480 00:24:04,903 --> 00:24:05,987 De nem tévedsz. 481 00:24:06,529 --> 00:24:08,823 Hogy érjük el, hogy ne csináljuk ezt? 482 00:24:09,574 --> 00:24:12,035 Úgy, hogy ne csináljuk. 483 00:24:13,286 --> 00:24:14,621 Az én Ree-Ree-m. 484 00:24:17,207 --> 00:24:20,084 Az én férjem, aki jól ismer. 485 00:24:22,545 --> 00:24:23,588 Hát. 486 00:24:24,547 --> 00:24:27,342 Nem tudom elhinni, hogy Bernardnak gyereke van. 487 00:24:27,926 --> 00:24:29,886 Nekem azt mondták, el kell hinnem. 488 00:24:32,722 --> 00:24:34,224 - Várjunk csak! - Mi az? 489 00:24:34,307 --> 00:24:35,350 Légy őszinte! 490 00:24:35,433 --> 00:24:40,063 Így, hogy kiderült az apasága, könnyebb elfogadnod, hogy meleg? 491 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Nem, ha nem szabad így éreznem. 492 00:24:42,106 --> 00:24:44,108 Tetszik, hogy apa. 493 00:24:44,192 --> 00:24:46,236 Ki tudja, talál-e egy rendes pasit, 494 00:24:46,319 --> 00:24:48,821 és fizetnek-e egy fehér béranyának. 495 00:24:49,697 --> 00:24:51,074 Talán ez az egyetlen esélye. 496 00:24:51,658 --> 00:24:53,076 Mindig meglepsz. 497 00:24:54,661 --> 00:24:58,456 Te is megleptél, amikor elmondtad, hogy terhes vagy Bernarddal. 498 00:24:59,457 --> 00:25:01,960 Miért kellett ezt pont a Hardee's-ban közölnöd? 499 00:25:02,669 --> 00:25:04,504 Épp szünetem volt a műszakban. 500 00:25:06,839 --> 00:25:09,008 Emlékszem, milyen képet vágtál. 501 00:25:09,092 --> 00:25:11,302 Mert felszámoltad nekem a sült krumplit. 502 00:25:12,470 --> 00:25:13,888 Csak 16 évesek voltunk. 503 00:25:14,889 --> 00:25:17,809 - Rendesen eltelt az idő felettük. - Ja. 504 00:25:18,434 --> 00:25:19,394 Bizony ám. 505 00:25:19,477 --> 00:25:22,772 A gyereküknek is gyereke lett. 506 00:25:22,855 --> 00:25:25,024 Cuki a kislány. Imádom. 507 00:25:25,108 --> 00:25:26,693 Igen, nagyon cuki. 508 00:25:28,736 --> 00:25:31,447 Azt mondják, Ree-Ree-je nagyon szép nő. 509 00:25:31,531 --> 00:25:33,283 Igaz a szóbeszéd. 510 00:25:34,742 --> 00:25:35,910 Szeretlek, drágám. 511 00:25:36,411 --> 00:25:37,579 Én is téged. 512 00:25:41,332 --> 00:25:44,335 Szia Regina, drágám! Nemsokára végzek a műhelyben. 513 00:25:45,503 --> 00:25:46,546 Aztán jövök. 514 00:25:47,463 --> 00:25:48,631 Persze, hozok tejet. 515 00:25:49,924 --> 00:25:50,925 Szeretlek, drágám. 516 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 Bocsáss meg! 517 00:25:56,097 --> 00:25:57,599 Hol is tartottunk? 518 00:26:26,753 --> 00:26:31,758 A feliratot fordította:Adrienn Kohári, Csaba Schlachtovszky, Etelka Polgar