1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,054 --> 00:00:14,891 Aku tahu beberapa pekan terakhir terasa sangat gila. 3 00:00:14,974 --> 00:00:19,479 Namun, inilah yang penting. 4 00:00:19,562 --> 00:00:21,898 Asal kita saling dukung, 5 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 keluarga Upshaw bisa bertahan. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,153 Ayo, Sayang. Katakan itu lagi. 7 00:00:28,112 --> 00:00:33,117 Kau tahu aku mendukungmu. Dari depan, dari belakang. Dari atas, dari bawah. 8 00:00:33,993 --> 00:00:35,745 Paham maksudku? 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,247 Apa ini rumah Bennie Upshaw? 10 00:00:39,749 --> 00:00:41,000 Siapa yang tanya? 11 00:00:41,084 --> 00:00:41,918 Putrinya. 12 00:00:44,921 --> 00:00:46,214 Nigga, yang benar saja. 13 00:00:47,173 --> 00:00:49,383 Aku baru akan mulai menyayangimu. 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 Baiklah, Bennie, pilihanmu. 15 00:00:51,761 --> 00:00:55,640 Kau bisa pergi sendiri atau mati di karpet murah ini. 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,017 Regina, suruh kakakmu diam. 17 00:00:58,559 --> 00:00:59,977 Aku bisa beli karpet baru. 18 00:01:00,061 --> 00:01:02,480 Astaga! Dah, Ayah. 19 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 Tidak. Ini omong kosong. 20 00:01:05,066 --> 00:01:07,443 Gadis kecil, siapa ibumu? 21 00:01:07,527 --> 00:01:09,529 Itu pertanyaan pertamamu? 22 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 Kau tak penasaran? 23 00:01:11,239 --> 00:01:15,243 Jangan membuat gadis kecil ini jadi pendusta. Perlu ibunya untuk itu. 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,329 Aku punya saudari seayah juga? 25 00:01:18,412 --> 00:01:19,831 Diam, aku berusaha dengar. 26 00:01:19,914 --> 00:01:23,084 Kalian tak tahu kapan waktunya pergi? Cepat naik. 27 00:01:23,960 --> 00:01:26,712 Terima kasih, Maya. Kita tak pernah lihat hal seru. 28 00:01:28,339 --> 00:01:31,217 Polisi? Ini sepadan dengan hukuman. Ayo duduk. 29 00:01:31,300 --> 00:01:34,428 Sial, polisi datang. Kita belum sempat bunuh dia. 30 00:01:34,512 --> 00:01:35,680 Ada yang mengadu. 31 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 Kelvin? 32 00:01:37,723 --> 00:01:38,975 Kirim pesan ke ibuku. 33 00:01:39,934 --> 00:01:41,227 Sudah dahulu. Ketahuan. 34 00:01:42,353 --> 00:01:43,354 Kau di sini rupanya. 35 00:01:44,021 --> 00:01:45,148 Monique? 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,942 Sedang apa di sini? Ini bukan waktu yang tepat. 37 00:01:48,025 --> 00:01:50,319 Sydney, bagaimana kau bisa ke sini? 38 00:01:50,403 --> 00:01:52,405 - Namun, Ibu… - Ibu? 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Kau hamili pasangan pesta Bernard? 40 00:01:54,574 --> 00:01:56,534 Dasar bajingan mesum. 41 00:01:58,411 --> 00:01:59,787 Ini putrimu? 42 00:01:59,871 --> 00:02:00,788 Ya. 43 00:02:02,039 --> 00:02:03,249 Juga putrimu. 44 00:02:04,876 --> 00:02:06,210 Aku punya putri? 45 00:02:06,294 --> 00:02:08,212 Lihat, sudah kubilang! Aku benar. 46 00:02:08,296 --> 00:02:13,467 Sudah kubilang! Bennie Latrell Upshaw, kau bukan ayahnya. 47 00:02:13,551 --> 00:02:16,804 Ya, sudah kubilang kepadamu dan anak-anak. 48 00:02:16,888 --> 00:02:18,973 Aku pasti memberitahumu. 49 00:02:19,056 --> 00:02:21,392 Aku memberitahumu selama hubungan kita. 50 00:02:22,685 --> 00:02:24,437 Tunggu, Nak, kupikir kau gay? 51 00:02:34,113 --> 00:02:36,574 Monique, kita sejam lebih di reuni 52 00:02:36,657 --> 00:02:41,078 berdebat tentang Brandy dan Monica, kau tak bisa cerita aku punya putri? 53 00:02:41,162 --> 00:02:44,707 Ini transisi sulit, Kawan. Siapa yang memilih Brandy? 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,793 Kau biarkan dia muncul di rumahku? 55 00:02:47,877 --> 00:02:51,088 Rumah orang tuaku juga. Kau hampir membuat Bennie terbunuh. 56 00:02:51,172 --> 00:02:53,633 Seharusnya tidak begini. 57 00:02:53,716 --> 00:02:56,928 Setelah semalam, aku menulis di diariku tentang kita 58 00:02:57,595 --> 00:02:59,013 dan dia membacanya. 59 00:02:59,722 --> 00:03:01,474 Pasti dapat namamu di internet. 60 00:03:02,433 --> 00:03:04,769 Dia cukup pintar, seperti ayahnya. 61 00:03:04,852 --> 00:03:05,728 Siapa dia? 62 00:03:06,854 --> 00:03:07,939 Begini… 63 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 Kenapa tak beri tahu saat itu terjadi? 64 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 Kita dekat, lalu tidur bersama, dan kau menjauhiku. 65 00:03:15,363 --> 00:03:17,782 Setelah nomormu menjadi Sherwin-Williams, 66 00:03:17,865 --> 00:03:20,618 aku mengecat kamar bayi dan melahirkannya. 67 00:03:21,244 --> 00:03:23,329 Setidaknya kau bisa beri pilihan. 68 00:03:23,412 --> 00:03:25,581 Begini, kau bahkan tak paham dirimu. 69 00:03:26,540 --> 00:03:28,084 Aku tak mau membebanimu. 70 00:03:28,167 --> 00:03:32,296 Aku punya banyak pertanyaan. Aku tak tahu harus bertanya apa dahulu. 71 00:03:33,381 --> 00:03:35,591 Tanyakan tahu dari mana kalau dia putrimu. 72 00:03:37,218 --> 00:03:38,469 Kau akan menyesalinya. 73 00:03:41,013 --> 00:03:43,683 - Ceritakan tentang putriku. - Itu belum pasti. 74 00:03:47,561 --> 00:03:50,189 - Aku tak percaya omong kosong ini. - Benarkah? 75 00:03:50,773 --> 00:03:54,944 Akulah yang tidak percaya. Sebenarnya, aku tidak akan percaya. 76 00:03:55,027 --> 00:03:56,445 Kau melakukannya. 77 00:03:56,529 --> 00:03:57,488 Melakukan apa? 78 00:03:58,030 --> 00:04:00,950 - Kita membicarakan apa? - Tatapan menuduhmu. 79 00:04:02,952 --> 00:04:04,912 Tak ada waktu untuk itu. 80 00:04:06,080 --> 00:04:08,874 Bernard coba menjadikanku 81 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 seorang nenek. 82 00:04:12,795 --> 00:04:14,588 Sebaiknya luangkan waktu. 83 00:04:14,672 --> 00:04:17,925 Aku cukup berpengalaman untuk tahu kau berutang maaf. 84 00:04:18,718 --> 00:04:22,221 Jadi, kau sungguh ingin tahu kenapa aku sempat mencurigaimu? 85 00:04:22,888 --> 00:04:26,517 - Ya. - Anak harammu duduk di sofaku. 86 00:04:26,600 --> 00:04:28,561 Jaga mulutmu. Mengerti? 87 00:04:29,395 --> 00:04:31,772 Anak haram itu adalah putraku. 88 00:04:32,440 --> 00:04:34,734 Namanya Kelvin, mengerti? 89 00:04:35,693 --> 00:04:38,154 Mau duduk di sini dan sakiti perasaanku… 90 00:04:38,237 --> 00:04:40,906 Ayo kita membahas anak-anak. Anak untuk anak. 91 00:04:41,449 --> 00:04:42,908 Ayo bicara tentang Maya. 92 00:04:45,953 --> 00:04:48,914 - Itu juga anakmu! - Ya. Aku baru sadar. 93 00:04:52,752 --> 00:04:55,713 Jadi, kau dan perasaanmu, 94 00:04:55,796 --> 00:04:57,882 karena sudah terluka, tak apa. 95 00:04:57,965 --> 00:05:01,719 Kenapa? Karena tak seberapa dibandingkan perbuatanmu kepadaku. 96 00:05:01,802 --> 00:05:03,095 Itu tak benar. 97 00:05:03,179 --> 00:05:04,764 Mau mengungkit masa lalu? 98 00:05:04,847 --> 00:05:07,224 Ayo bahas kegagalan GMAT-mu. 99 00:05:08,601 --> 00:05:09,477 Ya! 100 00:05:10,019 --> 00:05:13,105 Itu jurus andalanmu? Mau membahasnya sekarang? 101 00:05:14,023 --> 00:05:16,359 - Kalah kau! - Sial! 102 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Ya. Sudah tua, Regina. Aku muak. 103 00:05:20,363 --> 00:05:22,156 Tak ada yang tua di sini. 104 00:05:23,074 --> 00:05:25,743 Terutama bukan aku. 105 00:05:26,327 --> 00:05:28,871 Itu tidak mungkin anak Bernard. 106 00:05:29,413 --> 00:05:31,749 Karena, maksudku, lihat aku. 107 00:05:32,958 --> 00:05:34,418 Aku masih muda. 108 00:05:35,336 --> 00:05:38,214 Kau ingin mengatakan sesuatu, seperti, "Maaf"? 109 00:05:38,297 --> 00:05:40,758 Aku mau berkata, "Ini berlebihan." 110 00:05:40,841 --> 00:05:43,302 - Ya… - Maksudku, aku perlu minum. 111 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 Miras membuatmu menua. 112 00:05:46,680 --> 00:05:50,684 Namun, anggur mengandung retinol. Apa itu sudah dibuktikan? 113 00:05:52,144 --> 00:05:53,979 Sial, apa ingatanku menurun? 114 00:05:54,855 --> 00:05:56,399 Saat kau siap minta maaf, 115 00:05:57,108 --> 00:05:58,109 kau tahu aku di mana, 116 00:05:59,068 --> 00:05:59,985 Nenek. 117 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 Kalian membuatku lelah. 118 00:06:07,326 --> 00:06:10,788 Rumah ini terasa kecil, sampai perlu menguping. 119 00:06:11,664 --> 00:06:14,750 Mana kutahu gadis kecil itu bukan putrinya? 120 00:06:14,834 --> 00:06:16,794 Ya, kan? Kita sudah duga. 121 00:06:16,877 --> 00:06:18,963 Anak haram Bennie duduk di sofamu. 122 00:06:19,046 --> 00:06:21,257 Terima kasih. Itulah maksudku. 123 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 Kenapa dia marah karena dituduh berbuat sesuatu 124 00:06:24,301 --> 00:06:27,471 yang memang dia lakukan, tetapi bukan yang ini? 125 00:06:30,433 --> 00:06:31,434 Itulah suamimu. 126 00:06:33,769 --> 00:06:36,355 Jadi, wanita bertongkat tadi kakak ibuku. 127 00:06:36,439 --> 00:06:39,024 Dia membesarkan Bernard, makanya jadi kesayangan. 128 00:06:39,108 --> 00:06:42,361 Karena masalah ini, dia mungkin akan kugantikan. 129 00:06:43,946 --> 00:06:44,864 Kau lucu. 130 00:06:45,406 --> 00:06:46,866 Pasti aku berikutnya. 131 00:06:48,075 --> 00:06:49,702 Wanita itu tampaknya kejam. 132 00:06:49,785 --> 00:06:50,995 Percayai nalurimu. 133 00:06:51,787 --> 00:06:54,582 Kuharap aku sudah mengerti semuanya. 134 00:06:54,665 --> 00:06:56,333 Ayahmu juga gay. 135 00:06:57,334 --> 00:06:58,836 Itu ada di diari. 136 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 Digarisbawahi. 137 00:07:00,254 --> 00:07:04,341 Jadi, Bennie tua dan wanita pemarah itu, yaitu orang tuamu, 138 00:07:04,967 --> 00:07:07,595 dia ayahmu tetapi kau punya ibu yang berbeda, 139 00:07:07,678 --> 00:07:08,971 dan kalian seumuran? 140 00:07:09,930 --> 00:07:12,516 Kedengarannya kami seperti sampah. 141 00:07:13,934 --> 00:07:16,979 Aku penasaran apa Ayah tinggal bersama kita lagi. 142 00:07:17,062 --> 00:07:18,022 Maya. 143 00:07:18,105 --> 00:07:19,398 Dia tak tinggal di sini? 144 00:07:19,482 --> 00:07:20,691 Dia tinggal di rubanah. 145 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 Karena dia mencuri uang Ibu. 146 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 Karena beri ibuku mobil bodong, lalu ibuku tabrak pria putih. 147 00:07:26,155 --> 00:07:28,866 Astaga, kita memang sampah. 148 00:07:30,826 --> 00:07:32,703 Syukurlah kuputuskan ikut reuni. 149 00:07:32,786 --> 00:07:34,413 Mungkin butuh ginjal suatu hari. 150 00:07:34,497 --> 00:07:37,041 Dia bayi sungsang. Ginjal itu milikku. 151 00:07:38,792 --> 00:07:41,504 Aku sedang bicara dengan ibumu, tetapi… 152 00:07:42,546 --> 00:07:44,757 Kita akan saling mengenal. 153 00:07:44,840 --> 00:07:46,967 Bagaimana, Syd, Anakku? 154 00:07:47,051 --> 00:07:47,968 Namaku Sydney. 155 00:07:48,052 --> 00:07:49,553 Sudah kubilang dia tak suka. 156 00:07:49,637 --> 00:07:50,846 Tak akan kuulangi. 157 00:07:50,930 --> 00:07:52,181 Baiklah, Sydney, ayo. 158 00:07:53,349 --> 00:07:54,350 Mau pergi? 159 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 Ya. Maaf sudah kemari seperti ini. 160 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 Terlambat sembilan tahun itu mendingan. 161 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 Bu. 162 00:08:01,982 --> 00:08:05,736 Bernard, ini hari yang panjang bagiku. 163 00:08:06,570 --> 00:08:08,155 Aku tak lulus ujian. 164 00:08:08,781 --> 00:08:10,407 Aku hampir membunuh ayahmu. 165 00:08:11,325 --> 00:08:14,036 Aku minum di siang bolong, padahal belum siang. 166 00:08:15,287 --> 00:08:17,498 Baiklah, dah. 167 00:08:17,581 --> 00:08:20,793 Ayo, Sydney. Kita perlu bicara soal kau dan diariku. 168 00:08:20,876 --> 00:08:23,128 Aku tahu. Tulisan tanganmu jelek sekali. 169 00:08:23,212 --> 00:08:25,214 Cepat masuk ke mobil! 170 00:08:28,467 --> 00:08:30,052 Aku jadi bibi aneh sekarang? 171 00:08:30,719 --> 00:08:32,346 Kita memang aneh. 172 00:08:32,429 --> 00:08:35,933 Jangan samakan aku dengan kalian. Keluargaku Turner. 173 00:08:36,976 --> 00:08:38,394 Kalian keluarga Upshaw. 174 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 24/7 - BENGKEL BENNIE 175 00:08:44,024 --> 00:08:48,279 Sudah kubilang jangan memberiku kesempatan kedua! 176 00:08:48,362 --> 00:08:51,365 Kita ulangi lagi. Bukan begitu cara mainnya. 177 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Kenapa tak ada yang kerja? 178 00:08:52,950 --> 00:08:55,578 Hei, Bennie. Baru mau mengurus dokumen. 179 00:08:55,661 --> 00:08:58,163 Ya, jangan berbohong, K-Ci dan JoJo. 180 00:08:58,247 --> 00:09:00,624 KHUSUS PERBAIKAN OTOMOTIF! 181 00:09:00,708 --> 00:09:02,626 Aku tak punya waktu untuk ini. 182 00:09:02,710 --> 00:09:05,546 Gadis kecil muncul di rumahku mencari ayahnya. 183 00:09:05,629 --> 00:09:08,257 Ayolah, Bennie. Aku suka seks tanpa ikatan, 184 00:09:08,340 --> 00:09:11,302 tetapi kau tak harus meniduri semua wanita. 185 00:09:11,385 --> 00:09:12,428 Ya. 186 00:09:12,511 --> 00:09:13,846 Itu anak Bernard. 187 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 Bernard yang gay? 188 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 Itu tidak sopan. 189 00:09:19,476 --> 00:09:20,603 Tunggu sebentar. 190 00:09:20,686 --> 00:09:23,022 Jika itu bukan anakmu, apa masalahnya? 191 00:09:23,105 --> 00:09:26,942 Regina langsung berasumsi bahwa anak itu adalah putriku. 192 00:09:27,026 --> 00:09:28,027 Tentu saja. 193 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 Jika kau lihat mata Tina memar, pasti perbuatan Ike. 194 00:09:32,114 --> 00:09:35,284 Mungkin ini kepahitan karena dipenjara tujuh tahun, 195 00:09:35,367 --> 00:09:39,121 tetapi perbuatanmu membuat orang terdekatmu meragukanmu. 196 00:09:41,665 --> 00:09:42,625 Maksudku aku. 197 00:09:42,708 --> 00:09:44,501 Ya, makanya aku geser ke sini. 198 00:09:45,127 --> 00:09:47,463 - Ya, kini sudah berbaikan. - Tepat. 199 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 Meski berkali-kali aku dan Regina bicara, 200 00:09:50,049 --> 00:09:53,719 jika ada anak haram pertama muncul di rumah, dia menuduhku. 201 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 Teknisnya, ini yang kedua. 202 00:09:57,097 --> 00:09:59,475 Teknisnya, aku hanya butuh satu mekanik. 203 00:10:02,519 --> 00:10:04,980 Kau benar, Bos, Regina berlebihan. 204 00:10:05,064 --> 00:10:08,025 Tidak, kau harus melihatnya dari sisi Regina juga. 205 00:10:08,692 --> 00:10:11,362 Contohnya, di penjara ada orang bernama Raymond. 206 00:10:11,445 --> 00:10:13,322 Dia pernah menikam aku. 207 00:10:13,405 --> 00:10:16,158 Beberapa pekan kemudian, kulihat dia di halaman. 208 00:10:16,241 --> 00:10:17,618 Lalu kau menghajarnya? 209 00:10:17,701 --> 00:10:19,328 Tidak, dia menikamku lagi. 210 00:10:21,080 --> 00:10:23,332 Namun, yang kelima kalinya, aku ingat. 211 00:10:24,291 --> 00:10:28,045 Aku merontokkan giginya dengan barbel seberat 11 kilogram. 212 00:10:28,128 --> 00:10:30,422 Regina hanya tak mau ditikam lagi. 213 00:10:30,506 --> 00:10:32,716 Sudahi cerita penjara itu. 214 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 Carikan roti keju buatan penjara. 215 00:10:38,806 --> 00:10:41,225 - Selalu membahas penjara. - Ini dia. 216 00:10:41,308 --> 00:10:42,351 Apa-apaan? 217 00:10:46,939 --> 00:10:50,567 Kamomil ini mulai terasa. Akhirnya aku tenang. 218 00:10:50,651 --> 00:10:53,237 - Hanya satu dari kita. - Tambah lagi. 219 00:10:56,615 --> 00:10:57,616 Aku tak mau lagi. 220 00:11:00,035 --> 00:11:01,745 Apa? Miras penghilang pengar. 221 00:11:02,287 --> 00:11:04,081 Kau harus berhenti minum. 222 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 Ini sampanye $32. Gabus itu sebenarnya terbuat dari gabus. 223 00:11:10,838 --> 00:11:12,214 Aku masih tak percaya. 224 00:11:12,297 --> 00:11:14,925 Aku punya putri selama sembilan tahun. 225 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 Diduga. 226 00:11:16,427 --> 00:11:17,594 Apa katamu? 227 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 Dia berkata, "Diduga." 228 00:11:21,098 --> 00:11:24,143 Maksudku, kita belum tahu pasti. 229 00:11:24,226 --> 00:11:26,103 Tepat sekali. Dia benar. 230 00:11:26,186 --> 00:11:29,022 Jadi, tak perlu berpikir kami menjadi nenek 231 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 sampai kau tes DNA. 232 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 Aku tak mau tes DNA. 233 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Kau memang bodoh. 234 00:11:36,655 --> 00:11:38,532 Tidak. Dia tidak bodoh. 235 00:11:39,241 --> 00:11:40,367 Dia terguncang. 236 00:11:41,618 --> 00:11:45,581 Itulah kenapa ibu muda dan seksi ini 237 00:11:45,664 --> 00:11:48,959 akan membawanya ke apotek untuk membeli alat tes. 238 00:11:49,668 --> 00:11:52,504 Regina, jangan anggap dirimu muda dan seksi. 239 00:11:53,172 --> 00:11:56,133 Dengar, kuhargai pendapat kalian. 240 00:11:56,216 --> 00:11:59,178 Aku percaya Monique. Jika katanya dia anakku, maka benar. 241 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 Tutup mulutmu. 242 00:12:01,221 --> 00:12:03,307 Kau tak tahu pasti. 243 00:12:03,849 --> 00:12:06,935 Bernard, dia mungkin coba mendapatkan uang cepat. 244 00:12:07,019 --> 00:12:09,271 Semua tahu polisi akan dipecat. 245 00:12:09,354 --> 00:12:12,691 Pintu kamarku hanya berupa tirai. Uang apa yang dia cari? 246 00:12:12,775 --> 00:12:16,403 Ini soal putriku, keputusanku, dan hidupku. 247 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Kau tahu? Kau benar, Sayang. 248 00:12:20,908 --> 00:12:22,034 Berikan DNA-mu. 249 00:12:23,452 --> 00:12:24,912 Bukan begitu caranya. 250 00:12:25,496 --> 00:12:27,372 Aku harus mulai bekerja. 251 00:12:27,456 --> 00:12:29,958 Aku izin untuk pesta kecil yang dibatalkan. 252 00:12:30,501 --> 00:12:33,086 Karena aku gagal dalam ujianku. 253 00:12:33,170 --> 00:12:37,674 Jika kau tes DNA, kau juga akan gagal. Kita ini orang-orang yang gagal. 254 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 Sekali lagi, itu ciri khas Upshaw. 255 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 Jangan ada yang melakukan tes DNA. 256 00:12:44,807 --> 00:12:47,100 Kita harus melakukan tes DNA. 257 00:12:47,184 --> 00:12:48,435 Entah bagaimana caranya. 258 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 Bulu janggut itu lepas dari jariku. 259 00:12:54,149 --> 00:12:56,693 Hei, Bennie? Mengutak-atik mobilmu lagi? 260 00:12:56,777 --> 00:13:01,073 Baiklah. Andai istriku melihatku seperti kau melihat mobil itu. 261 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 Aku berbohong. Aku hanya berharap dia melihatku. 262 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 Tony, ini hubungan terbaik yang pernah kumiliki. 263 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 Kuperlakukan baik. 264 00:13:09,081 --> 00:13:10,666 Ia menghargainya. 265 00:13:10,749 --> 00:13:13,210 Ia tak pernah menuduhku punya mobil selingkuhan. 266 00:13:14,920 --> 00:13:16,547 Hei, Tony, ada paket. 267 00:13:16,630 --> 00:13:18,340 Semoga itu benangku. 268 00:13:19,091 --> 00:13:22,135 Maksudku, benang istriku. 269 00:13:23,220 --> 00:13:24,847 - Aku pesan peluru. - Baik. 270 00:13:27,057 --> 00:13:29,309 Selamat, Bernard! Kami dengar berita itu. 271 00:13:30,060 --> 00:13:33,355 Ya. Memiliki anak adalah anugerah dari Tuhan. 272 00:13:33,438 --> 00:13:36,233 Sampai harus kau potong menjadi dua. Salomo. 273 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 Ya, masih kucerna. 274 00:13:38,151 --> 00:13:40,112 Ya. Dia bisa tidur semalaman? 275 00:13:40,195 --> 00:13:41,613 Semoga. Umurnya sembilan. 276 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 Seharian kau mengirim paket. 277 00:13:44,950 --> 00:13:47,160 Pagi ini, ada paket untukmu. 278 00:13:49,204 --> 00:13:50,914 Berapa lama memikirkan celaan itu? 279 00:13:50,998 --> 00:13:54,084 Sejak kudengar kau adalah ayahnya dan bukan aku. 280 00:13:55,502 --> 00:13:57,504 Ya, tetapi aku bahagia untukmu. 281 00:13:57,588 --> 00:13:59,631 Mau kuajari cara menjadi ayah baik? 282 00:13:59,715 --> 00:14:01,717 Bukankah harus beri contoh dahulu? 283 00:14:02,885 --> 00:14:05,220 Bukannya kita akur usai kau coba memukulku? 284 00:14:05,304 --> 00:14:07,431 Coba? Aku sudah memukulmu. 285 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 Ya dan aku membiarkanmu. 286 00:14:09,933 --> 00:14:13,186 Ayo lihat gadis kecil itu. Kau punya fotonya? 287 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 - Ya. Aku mau lihat cucuku. - Ya. 288 00:14:15,856 --> 00:14:17,190 Tak sempat melihat dia 289 00:14:17,274 --> 00:14:20,152 karena aku sibuk pikirkan cara pura-pura kena strok. 290 00:14:21,028 --> 00:14:22,446 Itu belakang kepalanya. 291 00:14:22,529 --> 00:14:25,157 Baru terpikir memotret saat dia pergi. 292 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 Namun, kau lihat itu? 293 00:14:26,700 --> 00:14:29,953 - Ikal khas keluarga Upshaw. - Ya! 294 00:14:30,537 --> 00:14:32,998 Kau lihat? Bisa beri tahu itu ke ibuku? 295 00:14:33,081 --> 00:14:36,501 Dia dan Bibi Lucretia suruh tes DNA, tetapi aku tak mau. 296 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 Itu tak akan berakhir karena ibumu gila 297 00:14:39,379 --> 00:14:42,341 dan bibimu, Lucretia, tak punya kesibukan. 298 00:14:42,925 --> 00:14:45,135 Jadi, kau mau aku ikut tes juga? 299 00:14:46,178 --> 00:14:47,095 Tidak. 300 00:14:47,596 --> 00:14:49,973 Aku ingin kau menjadi dirimu. 301 00:14:50,057 --> 00:14:51,850 Aku mendukungmu, Nak. 302 00:14:51,934 --> 00:14:53,936 Terima kasih, Ayah. Baiklah. 303 00:14:54,019 --> 00:14:55,354 - Baik. - Dah, Bernard. 304 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 - Astaga, dia dalam situasi sulit. - Ya. 305 00:15:00,442 --> 00:15:02,569 Ya, aku pernah mengalaminya. 306 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Benarkah? 307 00:15:07,240 --> 00:15:08,700 Tak ada yang bertanya? 308 00:15:10,661 --> 00:15:11,954 Kuceritakan saja. 309 00:15:12,704 --> 00:15:16,792 Aku mengalami situasi serupa, tetapi dia tak ingin melakukan tes. 310 00:15:16,875 --> 00:15:20,337 Dia mau kehidupan lebih baik untuk anak itu, tak bisa disalahkan. 311 00:15:20,420 --> 00:15:21,880 Katanya bukan anakku, 312 00:15:21,964 --> 00:15:25,092 tetapi aku bersumpah dia orang Hongaria paling hitam. 313 00:15:26,134 --> 00:15:29,471 Kau tahu? Kisah Tony memberiku waktu memikirkan hal lain. 314 00:15:30,722 --> 00:15:32,224 Kita harus ke kasino. 315 00:15:32,933 --> 00:15:34,935 Aku berusaha cerita kepadamu. 316 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 Ya, aku merasa beruntung. 317 00:15:37,562 --> 00:15:39,314 Jika Regina mengkritikku, 318 00:15:39,398 --> 00:15:41,608 sebaiknya aku memang berbuat salah. 319 00:15:41,692 --> 00:15:43,777 Baiklah. Ya. 320 00:15:43,860 --> 00:15:48,323 Biar kuberi tahu istriku kalau aku lembur. Aku duduk di tengah. 321 00:15:52,244 --> 00:15:53,787 Entahlah, Cree. 322 00:15:53,870 --> 00:15:56,248 Tiba-tiba ke rumah Monique. Apa ini benar? 323 00:15:56,331 --> 00:15:59,001 Baiklah, mari kita bicarakan, Nenek. 324 00:16:00,502 --> 00:16:03,005 Kau tahu? Ini peringatan terakhir. 325 00:16:03,088 --> 00:16:05,465 Singkirkan jarimu dari wajahku, Nenek. 326 00:16:08,051 --> 00:16:11,513 Sial, dia punya interkom. Kau pikir dia mendengar kita? 327 00:16:13,640 --> 00:16:14,766 Setiap kata. 328 00:16:14,850 --> 00:16:17,269 Biar kutebak, kalian mau tes DNA? 329 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 Ya, benar. 330 00:16:19,604 --> 00:16:21,231 Kami hanya mau memastikan. 331 00:16:21,314 --> 00:16:23,025 Ini juga keinginan Bernard? 332 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 Semacam itu. 333 00:16:25,110 --> 00:16:26,737 Kenapa bukan dia yang ke sini? 334 00:16:26,820 --> 00:16:28,989 Kenapa kau yakin dia putri Bernard? 335 00:16:29,781 --> 00:16:32,534 Saat itu, aku 17. Aku mau seks dengan berapa pria? 336 00:16:32,617 --> 00:16:34,953 Jika kau tak tahu… 337 00:16:36,121 --> 00:16:37,289 Hanya satu pria. 338 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 Baiklah, begini, Monique, 339 00:16:40,042 --> 00:16:43,336 kami tidak ingin membuat masalah dalam hidupmu. 340 00:16:43,420 --> 00:16:45,714 Ingat, kau yang mengejutkanku. 341 00:16:46,298 --> 00:16:47,632 Mengejutkan Bernard. 342 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 Aku pernah tawarkan, dia menolak. 343 00:16:49,926 --> 00:16:51,845 Jika ingin menentang keinginan putramu, 344 00:16:51,928 --> 00:16:56,016 terlibat dalam urusan kami, maka silakan, masuklah. 345 00:17:01,396 --> 00:17:03,732 Aku harus lepas sepatu atau tidak? 346 00:17:09,237 --> 00:17:11,198 Rokok bekas dan tanpa batas waktu. 347 00:17:11,281 --> 00:17:13,909 Itu saja yang kubutuhkan. Ayo hamburkan uang. 348 00:17:14,618 --> 00:17:17,621 Aku bersemangat. Sudah beli soda diet dan biasa. 349 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 Hai. Pemain baru. 350 00:17:25,754 --> 00:17:26,713 Sial! 351 00:17:26,797 --> 00:17:28,423 Istriku mengajak FaceTime. 352 00:17:28,507 --> 00:17:29,633 Aku segera kembali. 353 00:17:29,716 --> 00:17:32,260 Aku mau ke parkiran dan masuk ke mobil. 354 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Sumpah, kupikir wanita itu memukulinya. 355 00:17:38,391 --> 00:17:39,392 Ayolah. 356 00:17:41,645 --> 00:17:44,981 Regina harus berubah. 357 00:17:45,649 --> 00:17:49,236 Regina harus berubah. 358 00:17:51,113 --> 00:17:52,823 Kata internet, bisa bandingkan 359 00:17:52,906 --> 00:17:55,534 sampel Sydney dengan sampel dari kakek nenek. 360 00:17:55,617 --> 00:17:57,786 Keduanya tak ada di sini. 361 00:17:58,537 --> 00:18:00,455 Regina, hentikan itu. 362 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 Seingatku, saat kau menjadikan Ibu seorang nenek, 363 00:18:04,543 --> 00:18:05,919 dia lebih muda darimu. 364 00:18:06,461 --> 00:18:08,880 Lantas kau ini apa, nenek peyot? 365 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Kau tak akan menjadi nenek pertama yang kuhajar. 366 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Beri aku pengusap itu. 367 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 Saat Bennie pulang, usap dia juga. 368 00:18:20,600 --> 00:18:23,353 Katanya, tes kakek-nenek 80% akurat. 369 00:18:23,436 --> 00:18:25,313 Delapan puluh? Tidak. Tak mau. 370 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 Aku butuh 100%. Paham? 371 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 Thomas Jefferson membuat kita jadi 80%. 372 00:18:31,027 --> 00:18:34,948 Yang 100% dari mulut Bernard, dan dia tidak akan buka mulut. 373 00:18:35,031 --> 00:18:37,033 Selain untuk melarang kita. 374 00:18:41,580 --> 00:18:42,831 Kami sudah bicara. 375 00:18:43,748 --> 00:18:44,666 Jadi? 376 00:18:44,749 --> 00:18:46,668 Singkat saja. Aaliyah? 377 00:18:46,751 --> 00:18:48,587 Kami mau tahu siapa ayah kami. 378 00:18:49,796 --> 00:18:51,506 Ini tak akan berakhir baik. 379 00:18:52,549 --> 00:18:54,342 Kalian tahu ayah kalian. 380 00:18:54,426 --> 00:18:55,719 Benarkah? 381 00:18:55,802 --> 00:18:57,304 Anak-anak terus bermunculan, 382 00:18:57,387 --> 00:19:01,099 demi ketenangan pikiran, kami ingin akses akta kelahiran kami. 383 00:19:01,683 --> 00:19:02,601 Baiklah. 384 00:19:03,101 --> 00:19:03,977 Mendekatlah. 385 00:19:04,060 --> 00:19:07,105 Kutunjukkan dari balik tanganku! 386 00:19:07,189 --> 00:19:08,732 - Tak usah. - Aku mau lihat. 387 00:19:08,815 --> 00:19:10,609 Tidak usah. Selamat malam. 388 00:19:12,319 --> 00:19:14,404 Andai Bernard semudah itu. 389 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Bisa saja, jika kau bersikap tegas. 390 00:19:17,991 --> 00:19:20,118 Kita sudah membahasnya. 391 00:19:20,702 --> 00:19:22,913 Lihat, itu masalahnya. 392 00:19:22,996 --> 00:19:26,583 Ini bukan waktunya untuk bicara. Kau ibunya. 393 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 Kau perlu menetapkan hukum. 394 00:19:30,253 --> 00:19:34,174 Ya, aku akan menetapkan hukum. 395 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Jangan bangunkan. 396 00:19:38,178 --> 00:19:40,597 Dia mengecat dinding dengan corak itu? 397 00:19:40,680 --> 00:19:42,182 Tak masuk biaya sewa. 398 00:19:43,308 --> 00:19:46,645 Lucretia. Boleh kuingatkan hal yang lebih penting? 399 00:19:46,728 --> 00:19:47,771 Maaf. 400 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 Kuharap dia meminta izin dahulu. 401 00:19:51,233 --> 00:19:53,485 Aku benci saat keluarga memanfaatkan. 402 00:19:53,568 --> 00:19:56,363 Kita usap saja sebelum dia bangun. 403 00:19:56,446 --> 00:19:58,531 Untung mulutnya terbuka. 404 00:19:59,157 --> 00:20:01,576 Mungkin itu sebabnya suaranya serak. 405 00:20:20,971 --> 00:20:22,639 - Berikan kepadaku. - Baik. 406 00:20:25,183 --> 00:20:28,270 - Hati-hati. - Aku mengerti. Aku punya rencana. 407 00:20:30,480 --> 00:20:31,856 Bernard! 408 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 Apa yang kau lakukan? 409 00:20:35,735 --> 00:20:37,946 Berhasil. Selesai. Selamat malam. 410 00:20:38,029 --> 00:20:39,698 Kalian baru mengusap aku? 411 00:20:39,781 --> 00:20:41,783 Aku yang lakukan. Ibumu tak berguna. 412 00:20:41,866 --> 00:20:43,910 Monique cerita tentang kalian. 413 00:20:43,994 --> 00:20:46,746 Apa "Aku tak perlu tes DNA" tak bisa dimengerti? 414 00:20:46,830 --> 00:20:48,999 Bernard, kau masih anak-anak. 415 00:20:49,082 --> 00:20:50,834 Bukan. 416 00:20:50,917 --> 00:20:52,252 Kau anakku. 417 00:20:52,794 --> 00:20:55,714 Kau tak paham tindakanmu yang tak mau dites. 418 00:20:55,797 --> 00:20:58,049 Apa Bennie dites saat kau hamil? 419 00:20:58,133 --> 00:20:58,967 Tidak. 420 00:20:59,050 --> 00:21:01,469 Namun, dia pacarku. Kami punya hubungan. 421 00:21:01,970 --> 00:21:04,973 Monique dan aku sama, aku peduli kepadanya. 422 00:21:05,640 --> 00:21:07,767 Aku bersalah. 423 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 Aku menjauhi dia saat itu. 424 00:21:09,477 --> 00:21:11,021 Bukan berarti pembohong. 425 00:21:11,771 --> 00:21:13,440 Dia mungkin mau beri tahu. 426 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 Itu sebabnya kau buat kami ganti nomor telepon? 427 00:21:17,235 --> 00:21:19,529 Kau utang biaya ganti nomor $45. 428 00:21:20,363 --> 00:21:23,950 Aku melewatkan sembilan tahun. Tak mau lewatkan hari lain. 429 00:21:25,327 --> 00:21:28,663 Jika Bennie memercayaimu, aku memercayai Monique. 430 00:21:28,747 --> 00:21:31,374 Aku lebih percaya Monique daripada Bennie. 431 00:21:33,293 --> 00:21:34,377 Apa kau yakin? 432 00:21:35,211 --> 00:21:37,005 Ya, 100%. 433 00:21:37,088 --> 00:21:40,133 Maksudku, serius? Yakin, pasti? 434 00:21:40,216 --> 00:21:41,051 Bu. 435 00:21:42,052 --> 00:21:42,969 Baiklah. 436 00:21:45,221 --> 00:21:46,306 Aku mengerti. 437 00:21:48,016 --> 00:21:49,142 Ini bukan tentangku. 438 00:21:54,064 --> 00:21:56,858 Selama kau yakin dan baik saja. 439 00:21:57,442 --> 00:21:59,527 Aku akan lebih baik jika tidur lagi. 440 00:22:03,406 --> 00:22:05,408 Apa kalian gila? Berikan usapnya. 441 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 Begini… Kita lupakan saja. 442 00:22:12,207 --> 00:22:13,166 Baiklah. 443 00:22:14,084 --> 00:22:17,045 Namun, aku akan kembali membahas dinding bercorak itu. 444 00:22:20,882 --> 00:22:22,133 - Hai. - Hai. 445 00:22:23,051 --> 00:22:24,427 Apa yang kau tulis? 446 00:22:24,511 --> 00:22:27,180 Menulis daftar nama panggilanku untuk Sydney 447 00:22:27,263 --> 00:22:29,307 yang tak membuatku ingin minum pemutih. 448 00:22:29,849 --> 00:22:32,102 Yang terbaik adalah ReeRee. 449 00:22:32,185 --> 00:22:35,188 Kau sudah memaksakan itu sejak SMA. 450 00:22:35,271 --> 00:22:37,065 Inilah kesempatanku. 451 00:22:37,148 --> 00:22:38,983 Aku selalu ingin dipanggil Pappy. 452 00:22:40,151 --> 00:22:42,028 Ya, kau cocok menjadi Pappy. 453 00:22:43,530 --> 00:22:45,115 Kenapa baumu seperti kasino? 454 00:22:45,824 --> 00:22:47,450 Karena aku dari kasino. 455 00:22:48,993 --> 00:22:52,789 Tak heran. Sudah kuduga kau bertingkah karena kejadian tadi. 456 00:22:52,872 --> 00:22:54,624 Jadi, kau kalah berapa? 457 00:22:55,208 --> 00:22:56,876 Tidak. Aku tidak berjudi. 458 00:22:56,960 --> 00:23:00,505 Yang benar. Kau juga menutup mata di kelab tari telanjang? 459 00:23:00,588 --> 00:23:04,008 Aku tahu kau tak akan percaya. Makanya kuajak Duck. Katakan. 460 00:23:04,092 --> 00:23:05,176 Dia tidak berjudi. 461 00:23:06,302 --> 00:23:08,513 - Pergi, Duck. - Kau yang setir. 462 00:23:08,596 --> 00:23:09,597 Pergi, Duck. 463 00:23:10,181 --> 00:23:12,517 Kita jalan kaki, Tony. Apa kabar, Regina? 464 00:23:15,520 --> 00:23:18,231 Baik. Apa kita sekarang? 465 00:23:18,314 --> 00:23:21,651 Seks pada malam hari? Bertengkar pada pagi hari? 466 00:23:22,360 --> 00:23:25,738 Kupikir kau punya anak haram lagi. Kau pergi begitu saja. 467 00:23:26,865 --> 00:23:28,950 Astaga, kenapa begini jadinya? 468 00:23:29,033 --> 00:23:30,118 Entahlah. 469 00:23:30,702 --> 00:23:33,705 Namun, aku tidak suka. Aku kesal caramu menatapku 470 00:23:33,788 --> 00:23:35,665 setelah kita bicara malam itu, 471 00:23:35,748 --> 00:23:37,876 tetapi kupikir jika aku berjudi, 472 00:23:37,959 --> 00:23:40,587 aku hanya akan melakukan hal yang sama. 473 00:23:42,797 --> 00:23:44,674 Aku tak mau kembali ke rubanah. 474 00:23:46,342 --> 00:23:48,261 Aku pun tak mau. 475 00:23:51,097 --> 00:23:52,932 Aku suka tadi malam. 476 00:23:55,351 --> 00:23:56,311 Memang. 477 00:23:57,020 --> 00:24:00,023 Aku membuatmu orgasme saat kuangkat kakimu… 478 00:24:00,106 --> 00:24:02,692 Maksudku, hubungan emosional kita, Bodoh. 479 00:24:02,775 --> 00:24:03,693 Ya, benar. 480 00:24:04,903 --> 00:24:05,987 Namun, kau benar. 481 00:24:06,529 --> 00:24:08,823 Jadi, cara kita menghindari hal ini? 482 00:24:09,574 --> 00:24:12,035 Jangan lakukan saja. 483 00:24:13,286 --> 00:24:14,621 Itu baru ReeRee-ku. 484 00:24:17,207 --> 00:24:20,084 Itu baru suamiku. Mengenal aku. 485 00:24:22,545 --> 00:24:23,588 Astaga. 486 00:24:24,547 --> 00:24:27,342 Aku tak percaya Bernard punya anak. 487 00:24:27,926 --> 00:24:29,886 Katanya, aku harus percaya. 488 00:24:32,722 --> 00:24:34,224 - Tunggu sebentar. - Apa? 489 00:24:34,307 --> 00:24:35,350 Jujurlah. 490 00:24:35,433 --> 00:24:40,063 Apa dia jadi gay lebih bisa diterima karena dia punya ibu dari anaknya? 491 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Tidak jika itu perasaan salah. 492 00:24:42,106 --> 00:24:44,108 Aku senang dia menjadi seorang ayah. 493 00:24:44,192 --> 00:24:46,236 Siapa tahu dia menemukan pria baik 494 00:24:46,319 --> 00:24:48,821 dan membayar wanita kulit putih untuk mengandung. 495 00:24:49,697 --> 00:24:51,074 Hanya itu peluangnya. 496 00:24:51,658 --> 00:24:53,076 Kau terus mengejutkanku. 497 00:24:54,661 --> 00:24:58,456 Kau mengejutkanku saat bilang bahwa kau hamil dengan Bernard. 498 00:24:59,457 --> 00:25:01,960 Kenapa kau harus menyampaikan berita di Hardee's? 499 00:25:02,669 --> 00:25:04,504 Aku sedang rehat sif. 500 00:25:06,839 --> 00:25:09,008 Aku ingat raut wajahmu. 501 00:25:09,092 --> 00:25:11,302 Kau suruh aku bayar untuk kentang goreng. 502 00:25:12,470 --> 00:25:13,888 Kita masih 16 tahun. 503 00:25:14,889 --> 00:25:17,809 - Anak-anak sudah makin dewasa. - Ya. 504 00:25:18,434 --> 00:25:19,394 Sangat dewasa. 505 00:25:19,477 --> 00:25:22,772 Bayi mereka punya bayi. 506 00:25:22,855 --> 00:25:25,024 Dia juga manis. Aku menyayanginya. 507 00:25:25,108 --> 00:25:26,693 Ya, dia manis. 508 00:25:28,736 --> 00:25:31,447 Kabarnya, ReeRee-nya menarik. 509 00:25:31,531 --> 00:25:33,283 Ya, dan kabar itu tak bohong. 510 00:25:34,742 --> 00:25:35,910 Aku mencintaimu, Sayang. 511 00:25:36,411 --> 00:25:37,579 Aku juga cinta. 512 00:25:41,332 --> 00:25:44,335 Hei, Regina. Baru selesai di bengkel. 513 00:25:45,503 --> 00:25:46,546 Segera pulang. 514 00:25:47,463 --> 00:25:48,631 Ya, akan kubelikan susu. 515 00:25:49,924 --> 00:25:50,925 Cinta kau, Sayang. 516 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 Maaf soal itu. 517 00:25:56,097 --> 00:25:57,599 Tadi sampai mana? 518 00:26:26,753 --> 00:26:31,758 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini