1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,054 --> 00:00:14,891 So che queste ultime settimane sono state una follia. 3 00:00:14,974 --> 00:00:19,479 Ma qui c'è tutto quello che conta. 4 00:00:19,562 --> 00:00:21,898 Finché ci sosteniamo a vicenda, 5 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 nessuno può distruggere gli Upshaw. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,153 Vai così. Puoi dirlo forte. 7 00:00:28,112 --> 00:00:33,117 E sai che io ti sostengo. Da davanti, dai fianchi, dal sedere, dai capelli. 8 00:00:33,993 --> 00:00:35,745 Mi spiego? 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,247 Bennie Upshaw vive qui? 10 00:00:39,749 --> 00:00:41,000 Chi lo cerca? 11 00:00:41,084 --> 00:00:41,918 Sua figlia. 12 00:00:44,921 --> 00:00:46,214 Nigga, scherzi? 13 00:00:47,173 --> 00:00:49,383 Avevo appena iniziato a volerti bene. 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 Beh, Bennie, decidi tu. 15 00:00:51,761 --> 00:00:55,640 Puoi andartene con le tue gambe oppure avvolto in un tappeto. 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,017 Metti la museruola a Fido? 17 00:00:58,559 --> 00:00:59,977 Comprerò un tappeto nuovo. 18 00:01:00,061 --> 00:01:02,480 Cavolo! Addio, papà. 19 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 Non esiste. Ma che stronzata. 20 00:01:05,066 --> 00:01:07,443 Bambina, chi è tua madre? 21 00:01:07,527 --> 00:01:09,529 La tua prima domanda è questa? 22 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 Non è la tua? 23 00:01:11,239 --> 00:01:15,243 Non possiamo far passare lei per una bugiarda, ma sua madre sì. 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,329 Anch'io sono una sorellastra? 25 00:01:18,412 --> 00:01:19,831 Zitta, fammi sentire. 26 00:01:19,914 --> 00:01:23,084 Non sapete quando è ora di andarsene? Di sopra, subito. 27 00:01:23,960 --> 00:01:26,712 Grazie, Maya. Ci perdiamo sempre il meglio. 28 00:01:28,339 --> 00:01:31,217 La polizia? Pazienza per la punizione, sedetevi. 29 00:01:31,300 --> 00:01:34,428 Sono già arrivati, e non l'abbiamo ancora ammazzato. 30 00:01:34,512 --> 00:01:35,680 Qualcuno ha cantato. 31 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 Kelvin? 32 00:01:37,723 --> 00:01:38,975 Ho scritto a mamma. 33 00:01:39,934 --> 00:01:41,227 Vado, mi hanno beccato. 34 00:01:42,353 --> 00:01:43,354 Eccoti. 35 00:01:44,021 --> 00:01:45,148 Monique? 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,942 Cosa ci fai qui? Senti, ora è un momentaccio. 37 00:01:48,025 --> 00:01:50,319 Sydney, perché diavolo sei venuta qui? 38 00:01:50,403 --> 00:01:52,405 - Ma, mamma… - Mamma? 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Hai ingravidato la tipa di Bernard? 40 00:01:54,574 --> 00:01:56,534 Schifoso bastardo. 41 00:01:58,411 --> 00:01:59,787 Lei è tua figlia? 42 00:01:59,871 --> 00:02:00,788 Sì. 43 00:02:02,039 --> 00:02:03,249 E tua. 44 00:02:04,876 --> 00:02:06,210 Ho una figlia? 45 00:02:06,294 --> 00:02:08,212 Ve l'avevo detto! Avevo ragione. 46 00:02:08,296 --> 00:02:13,467 L'avevo detto! Bennie Latrell Upshaw, non sei il padre. 47 00:02:13,551 --> 00:02:16,804 Sì, ve l'avevo detto. L'avevo detto a loro, a te. 48 00:02:16,888 --> 00:02:18,973 L'avevo detto sicuramente a te e a te. 49 00:02:19,056 --> 00:02:21,392 Te lo dico da quando stiamo insieme. 50 00:02:22,685 --> 00:02:24,437 Un momento, tu non eri gay? 51 00:02:34,113 --> 00:02:36,574 Alla rimpatriata abbiamo parlato per un'ora 52 00:02:36,657 --> 00:02:41,078 della battaglia tra Brandy e Monica, non potevi dirmi che ho una figlia? 53 00:02:41,162 --> 00:02:44,707 Non sapevo come collegare le cose. E poi, chi sceglie Brandy? 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,793 E le permetti di venire qui? 55 00:02:47,877 --> 00:02:51,088 Non a casa mia, a quella dei miei. Quasi uccidono Bennie. 56 00:02:51,172 --> 00:02:53,633 Non doveva andare così. 57 00:02:53,716 --> 00:02:56,928 Dopo la serata di ieri, ho scritto di noi sul mio diario 58 00:02:57,595 --> 00:02:59,013 e la ficcanaso l'ha letto. 59 00:02:59,722 --> 00:03:01,474 Ti avrà trovato online. 60 00:03:02,433 --> 00:03:04,769 È intelligente. Come suo padre. 61 00:03:04,852 --> 00:03:05,728 Chi sarebbe? 62 00:03:06,854 --> 00:03:07,939 Oh, giusto… 63 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 Perché non me l'hai detto subito? 64 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 Stavamo bene, poi siamo andati a letto insieme e sei sparito. 65 00:03:15,363 --> 00:03:17,782 Il tuo numero è passato a una ditta di vernici, 66 00:03:17,865 --> 00:03:20,618 così ho ridipinto la sua stanza e ho voltato pagina. 67 00:03:21,244 --> 00:03:23,329 Potevi almeno offrirmi una scelta. 68 00:03:23,412 --> 00:03:25,581 Non sapevi neanche chi fossi tu stesso. 69 00:03:26,540 --> 00:03:28,084 Non volevo darti questo peso. 70 00:03:28,167 --> 00:03:32,296 Ho tantissime domande. Non so nemmeno da dove iniziare. 71 00:03:33,381 --> 00:03:35,591 Chiedile come sa che è tua figlia. 72 00:03:37,218 --> 00:03:38,469 Te ne pentirai. 73 00:03:41,013 --> 00:03:43,683 - Dimmi di mia figlia. - Se è tua figlia. 74 00:03:47,561 --> 00:03:50,189 - Non posso crederci. - Tu? 75 00:03:50,773 --> 00:03:54,944 Sono io che non posso crederci. Anzi, non ci credo. 76 00:03:55,027 --> 00:03:56,445 L'hai fatto. 77 00:03:56,529 --> 00:03:57,488 Che cosa? 78 00:03:58,030 --> 00:04:00,950 - Di che parli? - Mi hai guardato male. 79 00:04:02,952 --> 00:04:04,912 E chi se ne importa. 80 00:04:06,080 --> 00:04:08,874 Bernard sta cercando di farmi diventare 81 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 una nonna. 82 00:04:12,795 --> 00:04:14,588 Cazzo. Dovrebbe importarti. 83 00:04:14,672 --> 00:04:17,925 A forza di scusarmi, so quando mi si devono delle scuse. 84 00:04:18,718 --> 00:04:22,221 Ti stai chiedendo davvero perché ti ho guardato male? 85 00:04:22,888 --> 00:04:26,517 - Sì. - Il tuo bastardo era sul mio divano. 86 00:04:26,600 --> 00:04:28,561 Piano con le parole, va bene? 87 00:04:29,395 --> 00:04:31,772 Quel bastardo è mio figlio. 88 00:04:32,440 --> 00:04:34,734 Si chiama Kelvin, va bene? 89 00:04:35,693 --> 00:04:38,154 Vuoi continuare a ferire i miei sentimenti… 90 00:04:38,237 --> 00:04:40,906 Parliamo di figli. Uno per uno. 91 00:04:41,449 --> 00:04:42,908 Parliamo di Maya. 92 00:04:45,953 --> 00:04:48,914 - È anche tua figlia! - Lo so, ci ho pensato dopo. 93 00:04:52,752 --> 00:04:55,713 Quindi i tuoi sentimenti 94 00:04:55,796 --> 00:04:57,882 sono feriti, ma non fa niente. 95 00:04:57,965 --> 00:05:01,719 Sai perché? È solo un graffio rispetto a ciò che hai fatto a me. 96 00:05:01,802 --> 00:05:03,095 Non è solo un graffio. 97 00:05:03,179 --> 00:05:04,764 Vuoi rivangare il passato? 98 00:05:04,847 --> 00:05:07,224 Parliamo dell'esame che non hai superato. 99 00:05:08,601 --> 00:05:09,477 Sì! 100 00:05:10,019 --> 00:05:13,105 Vuoi tirare in ballo questo? Vuoi farlo adesso? 101 00:05:14,023 --> 00:05:16,359 - Ho vinto! - Cazzo! 102 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Già. È un argomento vecchio, sono stufo. 103 00:05:20,363 --> 00:05:22,156 Non c'è niente di vecchio qui. 104 00:05:23,074 --> 00:05:25,743 Soprattutto non io. 105 00:05:26,327 --> 00:05:28,871 Non può essere figlia di Bernard. 106 00:05:29,413 --> 00:05:31,749 Voglio dire, guardami. 107 00:05:32,958 --> 00:05:34,418 Sono giovane, cazzo. 108 00:05:35,336 --> 00:05:38,214 Vuoi per caso dire qualcosa? Tipo "mi dispiace"? 109 00:05:38,297 --> 00:05:40,758 Sai cosa voglio dire? "Questo è troppo." 110 00:05:40,841 --> 00:05:43,302 - Sì… - E che mi serve un drink. 111 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 Ma l'alcol fa invecchiare. 112 00:05:46,680 --> 00:05:50,684 Ma nel vino c'è il retinolo. Ma l'avranno dimostrato? 113 00:05:52,144 --> 00:05:53,979 Cazzo, sto perdendo la memoria? 114 00:05:54,855 --> 00:05:56,399 Quando vorrai scusarti, 115 00:05:57,108 --> 00:05:58,109 sai dove trovarmi, 116 00:05:59,068 --> 00:05:59,985 nonnina. 117 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 Mi state esaurendo. 118 00:06:07,326 --> 00:06:10,788 Questa casa è piccola solo finché non devi origliare. 119 00:06:11,664 --> 00:06:14,750 Come faccio a credere che quella non è sua figlia? 120 00:06:14,834 --> 00:06:16,794 Infatti. L'abbiamo pensato tutti. 121 00:06:16,877 --> 00:06:18,963 Il suo bastardo è seduto sul divano. 122 00:06:19,046 --> 00:06:21,257 Grazie. Ho detto così anche io. 123 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 Non può prendersela se viene accusato di una cosa 124 00:06:24,301 --> 00:06:27,471 che ha fatto, solo non questa volta. 125 00:06:30,433 --> 00:06:31,434 È il tuo uomo. 126 00:06:33,769 --> 00:06:36,355 La signora col bastone è la sorella di mamma. 127 00:06:36,439 --> 00:06:39,024 Ha cresciuto Bernard, è il suo preferito. 128 00:06:39,108 --> 00:06:42,361 Ma, dopo questa storia, potrei prendere io il suo posto. 129 00:06:43,946 --> 00:06:44,864 Che simpatica. 130 00:06:45,406 --> 00:06:46,866 La prossima sono io. 131 00:06:48,075 --> 00:06:49,702 Quella signora pare cattiva. 132 00:06:49,785 --> 00:06:50,995 Fidati dell'istinto. 133 00:06:51,787 --> 00:06:54,582 Va bene. Vediamo se ho capito tutto. 134 00:06:54,665 --> 00:06:56,333 Ah, e tuo padre è gay. 135 00:06:57,334 --> 00:06:58,836 L'ho letto nel diario. 136 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 Era sottolineato. 137 00:07:00,254 --> 00:07:04,341 Quindi il vecchio Bennie e la scorbutica sono i genitori di voi due. 138 00:07:04,967 --> 00:07:07,595 Lui è anche tuo padre, ma hai un'altra madre. 139 00:07:07,678 --> 00:07:08,971 E avete la stessa età. 140 00:07:09,930 --> 00:07:12,516 Detto così, sembriamo spazzatura. 141 00:07:13,934 --> 00:07:16,979 Io sto cercando di capire se papà vive di nuovo qui. 142 00:07:17,062 --> 00:07:18,022 Maya. 143 00:07:18,105 --> 00:07:19,398 Finora non viveva qui? 144 00:07:19,482 --> 00:07:20,691 Vive nel seminterrato. 145 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 Ha rubato i soldi di mamma. 146 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 Per dare un'auto illegale a mamma, che poi ha investito uno. 147 00:07:26,155 --> 00:07:28,866 Cavolo, siamo spazzatura eccome. 148 00:07:30,826 --> 00:07:32,703 La rimpatriata è stata utile. 149 00:07:32,786 --> 00:07:34,413 Magari potrebbe servirmi un rene. 150 00:07:34,497 --> 00:07:37,041 È nata podalica. Quei reni sono miei. 151 00:07:38,792 --> 00:07:41,504 Stavo parlando con la tua mamma, ma… 152 00:07:42,546 --> 00:07:44,757 Presto ci conosceremo meglio. 153 00:07:44,840 --> 00:07:46,967 Che ne pensi, Syd, figlia mia? 154 00:07:47,051 --> 00:07:47,968 Sydney. 155 00:07:48,052 --> 00:07:49,553 Non le piace, l'avevo detto. 156 00:07:49,637 --> 00:07:50,846 Non si ripeterà. 157 00:07:50,930 --> 00:07:52,181 Dai, Sydney, andiamo. 158 00:07:53,349 --> 00:07:54,350 Ve ne andate? 159 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 Sì. Scusa per l'improvvisata. 160 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 Meglio nove anni dopo che mai. 161 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 Mamma. 162 00:08:01,982 --> 00:08:05,736 Bernard, è stata una giornata pesante per me. 163 00:08:06,570 --> 00:08:08,155 Non ho superato il test. 164 00:08:08,781 --> 00:08:10,407 Ho quasi ucciso tuo padre. 165 00:08:11,325 --> 00:08:14,036 Sto bevendo e non è neanche mezzogiorno. 166 00:08:15,287 --> 00:08:17,498 Va bene, allora, ciao. 167 00:08:17,581 --> 00:08:20,793 Andiamo, Sydney. Dobbiamo parlare di te e i miei diari. 168 00:08:20,876 --> 00:08:23,128 Lo so. Hai una calligrafia terribile. 169 00:08:23,212 --> 00:08:25,214 Sali subito in macchina! 170 00:08:28,467 --> 00:08:30,052 Sono una ziastra adesso? 171 00:08:30,719 --> 00:08:32,346 Direi che lo siamo tutte. 172 00:08:32,429 --> 00:08:35,933 Parlate per voi. Io sono una Turner. 173 00:08:36,976 --> 00:08:38,394 Siete voi gli Upshaw. 174 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 L'OFFICINA DI BENNIE 175 00:08:44,024 --> 00:08:48,279 Ho detto di non darmi una seconda chance! 176 00:08:48,362 --> 00:08:51,365 Devi farlo di nuovo. Non si fa così. 177 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Perché non lavora nessuno? 178 00:08:52,950 --> 00:08:55,578 Ciao, Bennie. Aggiornavamo delle scartoffie. 179 00:08:55,661 --> 00:08:58,163 Non mentite, K-Ci e JoJo. 180 00:08:58,247 --> 00:09:00,624 SCONTI SULLE RIPARAZIONI AUTO! 181 00:09:00,708 --> 00:09:02,626 Non ho tempo per le stronzate. 182 00:09:02,710 --> 00:09:05,546 Una bambina è venuta a casa cercando suo padre. 183 00:09:05,629 --> 00:09:08,257 Avanti, Bennie. Va bene divertirsi, 184 00:09:08,340 --> 00:09:11,302 ma non puoi ficcarlo dappertutto. 185 00:09:11,385 --> 00:09:12,428 Sì. 186 00:09:12,511 --> 00:09:13,846 È figlia di Bernard. 187 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 Bernard, che è gay? 188 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 Commento sconsiderato. 189 00:09:19,476 --> 00:09:20,603 Aspetta un attimo. 190 00:09:20,686 --> 00:09:23,022 Se non è tua figlia, qual è il problema? 191 00:09:23,105 --> 00:09:26,942 Regina ha dato per scontato all'istante che fosse mia. 192 00:09:27,026 --> 00:09:28,027 E certo. 193 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 Se Tina Turner ha un occhio nero, si sa che è stato Ike. 194 00:09:32,114 --> 00:09:35,284 Lo dico dopo sette amari anni passati in prigione, 195 00:09:35,367 --> 00:09:39,121 ma hai fatto delle cose discutibili ai tuoi cari. 196 00:09:41,665 --> 00:09:42,625 Parlo di me. 197 00:09:42,708 --> 00:09:44,501 È per questo che mi sposto. 198 00:09:45,127 --> 00:09:47,463 - Adesso abbiamo risolto. - Appunto. 199 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 Anche parlandone con lei mille volte, 200 00:09:50,049 --> 00:09:53,719 Regina mi accusa del primo figlio illegittimo che arriva. 201 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 In teoria, è il secondo. 202 00:09:57,097 --> 00:09:59,475 In teoria, mi serve solo un meccanico. 203 00:10:02,519 --> 00:10:04,980 Hai ragione, capo. Regina è fuori di testa. 204 00:10:05,064 --> 00:10:08,025 No, dobbiamo metterci anche nei suoi panni. 205 00:10:08,692 --> 00:10:11,362 In prigione c'era un tipo di nome Raymond. 206 00:10:11,445 --> 00:10:13,322 Un giorno, mi ha accoltellato. 207 00:10:13,405 --> 00:10:16,158 Un paio di settimane dopo, l'ho visto nel cortile. 208 00:10:16,241 --> 00:10:17,618 E l'hai picchiato? 209 00:10:17,701 --> 00:10:19,328 No, mi ha accoltellato di nuovo. 210 00:10:21,080 --> 00:10:23,332 Alla quinta volta, me ne sono ricordato. 211 00:10:24,291 --> 00:10:28,045 E gli ho fatto saltare i denti con un manubrio da dieci chili. 212 00:10:28,128 --> 00:10:30,422 Regina non vuole farsi accoltellare. 213 00:10:30,506 --> 00:10:32,716 Basta con le storie stile Shawshank. 214 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 Va' a comprare un panino al formaggio se ti manca la prigione. 215 00:10:38,806 --> 00:10:41,225 - Sempre a parlare di prigione. - Ce l'ho. 216 00:10:41,308 --> 00:10:42,351 Ma che cavolo… 217 00:10:46,939 --> 00:10:50,567 La camomilla sta facendo effetto. Finalmente mi sto calmando. 218 00:10:50,651 --> 00:10:53,237 - Buon per te. - Prendine ancora un po'. 219 00:10:56,615 --> 00:10:57,616 Sono a posto. 220 00:11:00,035 --> 00:11:01,745 È la mia cura per la sbornia. 221 00:11:02,287 --> 00:11:04,081 Si cura smettendo di bere. 222 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 È uno champagne da 32 dollari. Il tappo è fatto con vero sughero. 223 00:11:10,838 --> 00:11:12,214 Ancora non ci credo. 224 00:11:12,297 --> 00:11:14,925 Ho una figlia da nove anni e non lo sapevo. 225 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 Presunta figlia. 226 00:11:16,427 --> 00:11:17,594 Che hai detto? 227 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 Ha detto: "Presunta figlia". 228 00:11:21,098 --> 00:11:24,143 Dico solo che non abbiamo la certezza di niente. 229 00:11:24,226 --> 00:11:26,103 È vero. Ha ragione, va bene? 230 00:11:26,186 --> 00:11:29,022 Nessuno di noi deve considerarsi una nonna 231 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 senza un test di paternità. 232 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 Non farò un test di paternità. 233 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Allora sei stupido. 234 00:11:36,655 --> 00:11:38,532 No. Non è stupido. 235 00:11:39,241 --> 00:11:40,367 È scosso. 236 00:11:41,618 --> 00:11:45,581 Beh, ecco perché questa giovane e sexy milf 237 00:11:45,664 --> 00:11:48,959 lo accompagnerà in farmacia a comprare un test. 238 00:11:49,668 --> 00:11:52,504 Regina, non puoi dirti milf da sola. 239 00:11:53,172 --> 00:11:56,133 Sentite, capisco la vostra preoccupazione. 240 00:11:56,216 --> 00:11:59,178 Mi fido di Monique. Se dice che è mia figlia, è così. 241 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 Smettila. 242 00:12:01,221 --> 00:12:03,307 Non puoi esserne sicuro. 243 00:12:03,849 --> 00:12:06,935 Bernard, potrebbe averlo detto per soldi, va bene? 244 00:12:07,019 --> 00:12:09,271 Vogliono tagliare i fondi alla polizia. 245 00:12:09,354 --> 00:12:12,691 La porta della mia stanza è una tenda. Che soldi vuole? 246 00:12:12,775 --> 00:12:16,403 Si tratta di mia figlia, è una mia decisione ed è la mia vita. 247 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Sai che ti dico? Hai ragione, tesoro. Già. 248 00:12:20,908 --> 00:12:22,034 Dammi il DNA. 249 00:12:23,452 --> 00:12:24,912 Non funziona così. 250 00:12:25,496 --> 00:12:27,372 Devo iniziare il turno. 251 00:12:27,456 --> 00:12:29,958 Ero venuto per festeggiare, invece no. 252 00:12:30,501 --> 00:12:33,086 Perché non ho superato il test. 253 00:12:33,170 --> 00:12:37,674 Se fai il test di paternità, sarà negativo anche per te. Siamo dei falliti. 254 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 Di nuovo, parlate per voi, Upshaw. 255 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 Nessuno farà il test di paternità. 256 00:12:44,807 --> 00:12:47,100 Qualcuno farà il test di paternità. 257 00:12:47,184 --> 00:12:48,435 Non so come. 258 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 Ci è letteralmente mancato un pelo. 259 00:12:54,149 --> 00:12:56,693 Ciao, Bennie. Lavori ancora al tuo tesorino? 260 00:12:56,777 --> 00:13:01,073 Vorrei che la mia ragazza mi guardasse come tu guardi questa macchina. 261 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 Scherzo. Vorrei che mi guardasse e basta. 262 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 Tony, non ho mai avuto una relazione migliore. 263 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 La tratto bene. 264 00:13:09,081 --> 00:13:10,666 E lei lo apprezza. 265 00:13:10,749 --> 00:13:13,210 E non mi accusa mai di avere un'altra. 266 00:13:14,920 --> 00:13:16,547 Tony, il tuo pacco. 267 00:13:16,630 --> 00:13:18,340 Spero che sia il mio gomitolo. 268 00:13:19,091 --> 00:13:22,135 Voglio dire, il gomitolo della mia ragazza. 269 00:13:23,220 --> 00:13:24,847 - Io aspetto delle munizioni. - Ok. 270 00:13:27,057 --> 00:13:29,309 Congratulazioni, Bernard! Abbiamo saputo. 271 00:13:30,060 --> 00:13:33,355 Sì. I figli sono una benedizione di Dio. 272 00:13:33,438 --> 00:13:36,233 "Finché non devi tagliarli a metà." Salomone. 273 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 Sto ancora realizzando. 274 00:13:38,151 --> 00:13:40,112 La notte dorme? 275 00:13:40,195 --> 00:13:41,613 Lo spero, ha nove anni. 276 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 Di solito consegni tu i pacchi. 277 00:13:44,950 --> 00:13:47,160 Stamani ne hanno consegnato uno a te. 278 00:13:49,204 --> 00:13:50,914 Da quanto te la tenevi? 279 00:13:50,998 --> 00:13:54,084 Da quando so che il padre sei tu e non io. 280 00:13:55,502 --> 00:13:57,504 Ma sono felice per te. 281 00:13:57,588 --> 00:13:59,631 Ti insegno a essere un buon padre? 282 00:13:59,715 --> 00:14:01,717 Non dovresti esserlo tu, prima? 283 00:14:02,885 --> 00:14:05,220 Pensavo avessimo risolto, dopo che mi hai colpito. 284 00:14:05,304 --> 00:14:07,431 Colpito? Ho stabilito un legame. 285 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 E io te l'ho permesso. 286 00:14:09,933 --> 00:14:13,186 Facci vedere la piccolina. Hai delle foto? 287 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 - Infatti. Vediamo la mia nipotina. - Sì. 288 00:14:15,856 --> 00:14:17,190 Non l'ho vista bene 289 00:14:17,274 --> 00:14:20,152 perché ero concentrato a fingere un infarto. 290 00:14:21,028 --> 00:14:22,446 Quella è la nuca. 291 00:14:22,529 --> 00:14:25,157 Quando gliel'ho fatta se ne stava già andando. 292 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 Ma guardate qua. 293 00:14:26,700 --> 00:14:29,953 - Sono riccioli Upshaw. - Ok! 294 00:14:30,537 --> 00:14:32,998 Lo vedete? Allora ditelo a mia madre. 295 00:14:33,081 --> 00:14:36,501 Lei e la zia vogliono che faccia un test di paternità, e io no. 296 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 Non le convinci, perché tua madre è una pazza 297 00:14:39,379 --> 00:14:42,341 e tua zia Lucretia non ha nient'altro da fare. 298 00:14:42,925 --> 00:14:45,135 Anche tu vuoi che lo faccia, vero? 299 00:14:46,178 --> 00:14:47,095 No. 300 00:14:47,596 --> 00:14:49,973 Voglio che tu decida per te stesso. 301 00:14:50,057 --> 00:14:51,850 Hai il mio sostegno. Sono con te. 302 00:14:51,934 --> 00:14:53,936 Grazie, papà. Ciao, belli. 303 00:14:54,019 --> 00:14:55,354 - Ciao. - Ciao, Bernard. 304 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 - Cavolo, che brutta situazione. - Già. 305 00:15:00,442 --> 00:15:02,569 Sì, lo capisco bene. 306 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Davvero? 307 00:15:07,240 --> 00:15:08,700 Nessuno chiede niente? 308 00:15:10,661 --> 00:15:11,954 Ve lo dico lo stesso. 309 00:15:12,704 --> 00:15:16,792 Ero in una situazione simile, ma lei non volle farmi fare il test. 310 00:15:16,875 --> 00:15:20,337 Voleva una vita migliore per il bambino, non potevo biasimarla. 311 00:15:20,420 --> 00:15:21,880 Diceva che non era mio, 312 00:15:21,964 --> 00:15:25,092 ma giuro che è l'ungherese più nero che abbia mai visto. 313 00:15:26,134 --> 00:15:29,471 La storia di Tony mi ha dato tempo per pensare ad altro. 314 00:15:30,722 --> 00:15:32,224 Dovremmo andare al casinò. 315 00:15:32,933 --> 00:15:34,935 Mi stavo aprendo con voi. 316 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 Ma, sì, mi sento fortunato. 317 00:15:37,562 --> 00:15:39,314 Se Regina vuole accusarmi, 318 00:15:39,398 --> 00:15:41,608 che sia per qualcosa che ho fatto davvero. 319 00:15:41,692 --> 00:15:43,777 Va bene, sì. 320 00:15:43,860 --> 00:15:48,323 Dico alla mia donna che farò tardi al lavoro. Io mi siedo in mezzo! 321 00:15:52,244 --> 00:15:53,787 Non lo so, Lucretia. 322 00:15:53,870 --> 00:15:56,248 Presentarci qui da Monique così? 323 00:15:56,331 --> 00:15:59,001 Beh, parliamone un attimo, nonna. 324 00:16:00,502 --> 00:16:03,005 Senti, questo è l'ultimo avvertimento. 325 00:16:03,088 --> 00:16:05,465 Toglimi il dito dalla faccia, nonnina. 326 00:16:08,051 --> 00:16:11,513 Cazzo, ha un videocitofono. Ci avrà sentite? 327 00:16:13,640 --> 00:16:14,766 Ogni parola. 328 00:16:14,850 --> 00:16:17,269 Vediamo. Volete un test di paternità? 329 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 Sì. 330 00:16:19,604 --> 00:16:21,231 Vogliamo solo essere sicure. 331 00:16:21,314 --> 00:16:23,025 E Bernard è d'accordo? 332 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 Più o meno. 333 00:16:25,110 --> 00:16:26,737 Allora perché non è venuto? 334 00:16:26,820 --> 00:16:28,989 Perché sei sicura che sia di Bernard? 335 00:16:29,781 --> 00:16:32,534 Avevo 17 anni. Con quanti sono andata a letto? 336 00:16:32,617 --> 00:16:34,953 Beh, se non lo sai tu… 337 00:16:36,121 --> 00:16:37,289 Con uno. 338 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 Va bene, senti, Monique, 339 00:16:40,042 --> 00:16:43,336 non vogliamo crearti problemi. 340 00:16:43,420 --> 00:16:45,714 Ma mi hai sganciato addosso una bella bomba. 341 00:16:46,298 --> 00:16:47,632 Addosso a Bernard. 342 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 Gliel'ho proposto e ha detto di no. 343 00:16:49,926 --> 00:16:51,845 Se vuoi andare contro il suo volere 344 00:16:51,928 --> 00:16:56,016 impicciandoti dei fatti nostri, prego, accomodati pure. 345 00:17:01,396 --> 00:17:03,732 Tengo le scarpe o le tolgo? 346 00:17:09,237 --> 00:17:11,198 Fumo passivo e niente orologi. 347 00:17:11,281 --> 00:17:13,909 Ne avevo bisogno. Perdiamo un po' di soldi. 348 00:17:14,618 --> 00:17:17,621 Sono già sballato. Ho preso una Light e una normale. 349 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 C'è un nuovo tiratore. 350 00:17:25,754 --> 00:17:26,713 Cazzo! 351 00:17:26,797 --> 00:17:28,423 Vuole fare una videochiamata. 352 00:17:28,507 --> 00:17:29,633 Torno subito. 353 00:17:29,716 --> 00:17:32,260 Corro al parcheggio e mi metto sotto un'auto. 354 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Sono certo che quella donna lo picchia. 355 00:17:38,391 --> 00:17:39,392 Avanti. 356 00:17:41,645 --> 00:17:44,981 Regina deve cambiare atteggiamento. 357 00:17:45,649 --> 00:17:49,236 Regina deve cambiare atteggiamento. 358 00:17:51,113 --> 00:17:52,823 Pare che possiamo confrontare 359 00:17:52,906 --> 00:17:55,534 il campione di Sydney con quello di un nonno. 360 00:17:55,617 --> 00:17:57,786 Qui non ci sono né nonni né nonne. 361 00:17:58,537 --> 00:18:00,455 Metti da parte i sentimenti. 362 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 E, se ricordo bene, quando hai dato il primo nipote alla mamma, 363 00:18:04,543 --> 00:18:05,919 lei era più giovane di te. 364 00:18:06,461 --> 00:18:08,880 Sei la rompipalle dell'anagrafe? 365 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Non sarai la prima nonna che schiaffeggio. 366 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Dammi quel tampone. 367 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 Appena torna Bennie, lo faremo anche a lui. 368 00:18:20,600 --> 00:18:23,353 Il test per i nonni è affidabile all'80%. 369 00:18:23,436 --> 00:18:25,313 Ottanta? Oh, no. Col cavolo. 370 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 Mi serve il 100%, va bene? 371 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 L'80% è colpa di Thomas Jefferson. 372 00:18:31,027 --> 00:18:34,948 La bocca di Bernard è affidabile al 100%, ma non vuole aprirla. 373 00:18:35,031 --> 00:18:37,033 Tranne per dire di farci i fatti nostri. 374 00:18:41,580 --> 00:18:42,831 Ci siamo consultate. 375 00:18:43,748 --> 00:18:44,666 Quindi? 376 00:18:44,749 --> 00:18:46,668 Saremo brevi. Aaliyah? 377 00:18:46,751 --> 00:18:48,587 Vogliamo sapere chi è nostro padre. 378 00:18:49,796 --> 00:18:51,506 Non finirà bene. 379 00:18:52,549 --> 00:18:54,342 Sapete già chi è vostro padre. 380 00:18:54,426 --> 00:18:55,719 Sicura? 381 00:18:55,802 --> 00:18:57,304 Compaiono figli qua e là, 382 00:18:57,387 --> 00:19:01,099 e per sicurezza vogliamo vedere il nostro certificato di nascita. 383 00:19:01,683 --> 00:19:02,601 Va bene. 384 00:19:03,101 --> 00:19:03,977 Avvicinatevi. 385 00:19:04,060 --> 00:19:07,105 Ce l'ho proprio qui sulla mano! 386 00:19:07,189 --> 00:19:08,732 - Non importa. - Voglio vedere. 387 00:19:08,815 --> 00:19:10,609 Invece no. Buona serata. 388 00:19:12,319 --> 00:19:14,404 Magari fosse così facile con Bernard. 389 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Potrebbe esserlo, se ti facessi sentire. 390 00:19:17,991 --> 00:19:20,118 Ne abbiamo parlato a fondo. 391 00:19:20,702 --> 00:19:22,913 È proprio questo il problema. 392 00:19:22,996 --> 00:19:26,583 Non è il momento di parlarne. Sei sua madre. 393 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 Devi dettare legge. 394 00:19:30,253 --> 00:19:34,174 Sì. Detterò io legge. 395 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Non svegliarlo. 396 00:19:38,178 --> 00:19:40,597 Ha ridipinto la parete? 397 00:19:40,680 --> 00:19:42,182 Non è nel contratto. 398 00:19:43,308 --> 00:19:46,645 Lucretia, posso ricordarti il nostro problema più importante? 399 00:19:46,728 --> 00:19:47,771 Hai ragione. 400 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 Avrebbe dovuto chiedermi il permesso. 401 00:19:51,233 --> 00:19:53,485 Se ne approfitta perché è di famiglia. 402 00:19:53,568 --> 00:19:56,363 Facciamogli il tampone prima che si svegli. 403 00:19:56,446 --> 00:19:58,531 Per fortuna dorme con la bocca aperta. 404 00:19:59,157 --> 00:20:01,576 Forse è per questo che ha la voce rauca. 405 00:20:20,971 --> 00:20:22,639 - Dammelo. - Ok. 406 00:20:25,183 --> 00:20:28,270 - Attenta. - Lo so. So cosa faccio. 407 00:20:30,480 --> 00:20:31,856 Bernard! 408 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 Che cavolo fai? 409 00:20:35,735 --> 00:20:37,946 Visto? Fatto. Buonanotte. 410 00:20:38,029 --> 00:20:39,698 Mi avete fatto un tampone? 411 00:20:39,781 --> 00:20:41,783 Io. Tua madre è una buona a nulla. 412 00:20:41,866 --> 00:20:43,910 Monique mi ha detto cosa avete fatto. 413 00:20:43,994 --> 00:20:46,746 La frase "niente test di paternità" non è chiara? 414 00:20:46,830 --> 00:20:48,999 Bernard, sei ancora un ragazzino. 415 00:20:49,082 --> 00:20:50,834 No. Non lo sono. 416 00:20:50,917 --> 00:20:52,252 Sei il mio ragazzino. 417 00:20:52,794 --> 00:20:55,714 Questo test è importante, e non te ne rendi conto. 418 00:20:55,797 --> 00:20:58,049 Bennie l'ha fatto quando eri incinta? 419 00:20:58,133 --> 00:20:58,967 No. 420 00:20:59,050 --> 00:21:01,469 Ma era il mio ragazzo. Stavamo insieme. 421 00:21:01,970 --> 00:21:04,973 Io e Monique stavamo insieme, e tenevo molto a lei. 422 00:21:05,640 --> 00:21:07,767 Senti, ho sbagliato. Va bene? 423 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 Con lei sono sparito. 424 00:21:09,477 --> 00:21:11,021 Non vuol dire che lei menta. 425 00:21:11,771 --> 00:21:13,440 Magari voleva dirmelo. 426 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 È per questo che ci hai chiesto un nuovo numero? 427 00:21:17,235 --> 00:21:19,529 Mi è costato 45 dollari, ridammeli. 428 00:21:20,363 --> 00:21:23,950 Ho perso nove anni. Non perderò un giorno di più. 429 00:21:25,327 --> 00:21:28,663 Come Bennie si è fidato di te, io mi fido di Monique. 430 00:21:28,747 --> 00:21:31,374 Cazzo. Mi fido più di Monique che di Bennie. 431 00:21:33,293 --> 00:21:34,377 Sei sicuro? 432 00:21:35,211 --> 00:21:37,005 Sì, al 100%. 433 00:21:37,088 --> 00:21:40,133 Voglio dire, sei davvero sicuro? Sicuro, sicuro? 434 00:21:40,216 --> 00:21:41,051 Mamma. 435 00:21:42,052 --> 00:21:42,969 Ok. 436 00:21:45,221 --> 00:21:46,306 Lo capisco. 437 00:21:48,016 --> 00:21:49,142 Non si tratta di me. 438 00:21:54,064 --> 00:21:56,858 L'importante è che sia sicuro e che stia bene. 439 00:21:57,442 --> 00:21:59,527 Starei meglio se tornassi a dormire. 440 00:22:03,406 --> 00:22:05,408 Siete pazzi? Dammi quel tampone. 441 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 No, lasciamo stare. 442 00:22:12,207 --> 00:22:13,166 Va bene. 443 00:22:14,084 --> 00:22:17,045 Ma tornerò per parlare di quella parete. 444 00:22:20,882 --> 00:22:22,133 - Ciao. - Ciao. 445 00:22:23,051 --> 00:22:24,427 Cosa scrivi? 446 00:22:24,511 --> 00:22:27,180 Una lista di nomi con cui Sydney può chiamarmi 447 00:22:27,263 --> 00:22:29,307 e che non mi invoglino a bere candeggina. 448 00:22:29,849 --> 00:22:32,102 Il migliore è Ree-Ree. 449 00:22:32,185 --> 00:22:35,188 Quel nome ti piace dai tempi delle superiori. 450 00:22:35,271 --> 00:22:37,065 Beh, questa è la volta buona. 451 00:22:37,148 --> 00:22:38,983 Ho sempre voluto essere Nonnino. 452 00:22:40,151 --> 00:22:42,028 Sì, il nome Nonnino ti dona. 453 00:22:43,530 --> 00:22:45,115 Perché puzzi di casinò? 454 00:22:45,824 --> 00:22:47,450 Perché ci sono andato. 455 00:22:48,993 --> 00:22:52,789 Che sorpresa. Immaginavo che avresti reagito in qualche modo. 456 00:22:52,872 --> 00:22:54,624 Allora quanto hai perso? 457 00:22:55,208 --> 00:22:56,876 Niente. Non ho giocato. 458 00:22:56,960 --> 00:23:00,505 Sì, certo. E d'ora in poi chiuderai gli occhi negli strip club? 459 00:23:00,588 --> 00:23:04,008 Sapevo che non mi avresti creduto. Ecco. Duck, diglielo. 460 00:23:04,092 --> 00:23:05,176 Non ha giocato. 461 00:23:06,302 --> 00:23:08,513 - Smamma, Duck. - Sono a piedi. 462 00:23:08,596 --> 00:23:09,597 Smamma, Duck. 463 00:23:10,181 --> 00:23:12,517 Torniamo a piedi, Tony. Ciao, Regina. 464 00:23:15,520 --> 00:23:18,231 Ok. Cosa siamo diventati? 465 00:23:18,314 --> 00:23:21,651 Di sera facciamo sesso, di mattina litighiamo. 466 00:23:22,360 --> 00:23:25,738 Io penso che tu abbia altri figli in giro. Tu te ne vai. 467 00:23:26,865 --> 00:23:28,950 Come siamo arrivati a questo punto? 468 00:23:29,033 --> 00:23:30,118 Non lo so. 469 00:23:30,702 --> 00:23:33,705 Ma non mi piace. Quando mi hai guardato così male 470 00:23:33,788 --> 00:23:35,665 l'altra sera, ero infuriato. 471 00:23:35,748 --> 00:23:37,876 Ma, se mi fossi messo a giocare, 472 00:23:37,959 --> 00:23:40,587 avrei fatto quello che faccio sempre. 473 00:23:42,797 --> 00:23:44,674 Non voglio tornare di sotto. 474 00:23:46,342 --> 00:23:48,261 E io non voglio che ci torni. 475 00:23:51,097 --> 00:23:52,932 Ieri sera mi è piaciuto. 476 00:23:55,351 --> 00:23:56,311 Già. 477 00:23:57,020 --> 00:24:00,023 Ti ho presa come si deve, ti ho alzato la gamba e… 478 00:24:00,106 --> 00:24:02,692 Parlavo della sintonia emozionale, idiota. 479 00:24:02,775 --> 00:24:03,693 Oh, sì. 480 00:24:04,903 --> 00:24:05,987 Ma non ti sbagli. 481 00:24:06,529 --> 00:24:08,823 Allora come evitiamo questo? 482 00:24:09,574 --> 00:24:12,035 Evita e basta. 483 00:24:13,286 --> 00:24:14,621 La mia Ree-Ree. 484 00:24:17,207 --> 00:24:20,084 Il mio uomo. Che mi conosce. 485 00:24:22,545 --> 00:24:23,588 Cavolo. 486 00:24:24,547 --> 00:24:27,342 Non ci credo, Bernard ha una figlia. 487 00:24:27,926 --> 00:24:29,886 Io devo crederci, mi hanno detto. 488 00:24:32,722 --> 00:24:34,224 - Un momento. - Che c'è? 489 00:24:34,307 --> 00:24:35,350 Sii sincero. 490 00:24:35,433 --> 00:24:40,063 Accetti più facilmente il fatto che è gay, sapendo che è stato con una donna? 491 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Perdonami, ma sì. 492 00:24:42,106 --> 00:24:44,108 Sono contento che sia padre. 493 00:24:44,192 --> 00:24:46,236 Magari troverà un bravo ragazzo 494 00:24:46,319 --> 00:24:48,821 e per adottare un bambino dovrà pagare una bianca. 495 00:24:49,697 --> 00:24:51,074 Forse è la sua unica chance. 496 00:24:51,658 --> 00:24:53,076 Non smetti di sorprendermi. 497 00:24:54,661 --> 00:24:58,456 Tu hai sorpreso me quando mi hai detto che aspettavi Bernard. 498 00:24:59,457 --> 00:25:01,960 Perché me l'hai detto in quel fast food? 499 00:25:02,669 --> 00:25:04,504 Ero in pausa. 500 00:25:06,839 --> 00:25:09,008 Ricordo la tua espressione. 501 00:25:09,092 --> 00:25:11,302 Perché volevi farmi pagare le patatine. 502 00:25:12,470 --> 00:25:13,888 Avevamo solo 16 anni. 503 00:25:14,889 --> 00:25:17,809 - Ne abbiamo fatta, di strada. - Già. 504 00:25:18,434 --> 00:25:19,394 Tanta. 505 00:25:19,477 --> 00:25:22,772 Nostro figlio ha una figlia. 506 00:25:22,855 --> 00:25:25,024 Ed è carina. Le voglio bene. 507 00:25:25,108 --> 00:25:26,693 Ovvio che è carina. 508 00:25:28,736 --> 00:25:31,447 Dicono tutti che ha una gran bella Ree-Ree. 509 00:25:31,531 --> 00:25:33,283 E non mentono. 510 00:25:34,742 --> 00:25:35,910 Ti amo, tesoro. 511 00:25:36,411 --> 00:25:37,579 Ti amo anche io. 512 00:25:41,332 --> 00:25:44,335 Ciao, Regina. Ho appena staccato dall'officina. 513 00:25:45,503 --> 00:25:46,546 Arrivo fra poco. 514 00:25:47,463 --> 00:25:48,631 Sì, prendo il latte. 515 00:25:49,924 --> 00:25:50,925 Ti amo. 516 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 Scusami. 517 00:25:56,097 --> 00:25:57,599 Allora, dove eravamo? 518 00:26:26,753 --> 00:26:31,758 Sottotitoli: Giulia Checchi