1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:11,054 --> 00:00:14,891 ‎지난 몇 주간 정말 정신없었지 3 00:00:14,974 --> 00:00:19,479 ‎하지만 중요한 건 ‎지금 눈앞에 있는 이거야 4 00:00:19,562 --> 00:00:21,898 ‎서로의 뒤를 받쳐줄 ‎가족이 있는 한 5 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 ‎아무도 업쇼를 건드릴 수 없어 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,153 ‎그렇지, 여보, 다시 말해봐 7 00:00:28,112 --> 00:00:33,117 ‎당신 뒤는 내가 책임질게 ‎위, 가르마, 엉덩이 전부 8 00:00:33,993 --> 00:00:35,745 ‎무슨 말인지 알지? 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,247 ‎여기가 베니 업쇼 씨 집인가요? 10 00:00:39,749 --> 00:00:41,000 ‎넌 누구니? 11 00:00:41,084 --> 00:00:41,918 ‎딸이에요 12 00:00:44,921 --> 00:00:46,214 ‎'니가', 진짜로? 13 00:00:47,173 --> 00:00:49,383 ‎이제 좀 마음에 드나 했더니 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 ‎좋아, 베니, 네가 골라 15 00:00:51,761 --> 00:00:55,640 ‎두 발로 나가든지 ‎싸구려 러그에 싸여 나가든지 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,017 ‎레지나, 저 개한테 따라오라고 해 17 00:00:58,559 --> 00:00:59,977 ‎러그는 새로 사면 돼 18 00:01:00,061 --> 00:01:02,480 ‎헐, 잘 가요, 아빠 19 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 ‎아니, 이건 헛소리야 20 00:01:05,066 --> 00:01:07,443 ‎꼬맹이, 네 엄마는 누군데? 21 00:01:07,527 --> 00:01:09,529 ‎첫 질문이 그거야? 22 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 ‎당신 질문은 아니야? 23 00:01:11,239 --> 00:01:15,243 ‎애가 구라를 싸지를 리 없어 ‎자기 엄마가 시킨 거지 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,329 ‎나도 쌍둥이 생기나? 25 00:01:18,412 --> 00:01:19,831 ‎쉿, 좀 듣자 26 00:01:19,914 --> 00:01:23,084 ‎낄 데 안 낄 데를 모르지? ‎후딱 올라가 27 00:01:23,960 --> 00:01:26,712 ‎고마워, 마야 ‎덕분에 매번 좋은 구경 놓치네 28 00:01:28,339 --> 00:01:31,217 ‎경찰? 맞더라도 ‎이건 봐야지, 앉아 29 00:01:31,300 --> 00:01:34,428 ‎망할, 아직 죽이지도 않았는데 ‎짭새가 왔네 30 00:01:34,512 --> 00:01:35,680 ‎누군가 꼰지른 거야 31 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 ‎켈빈? 32 00:01:37,723 --> 00:01:38,975 ‎맹세코 엄마한테 문자 보냈어요 33 00:01:39,934 --> 00:01:41,227 ‎끊을게, 의심받기 시작했어 34 00:01:42,353 --> 00:01:43,354 ‎여기 있었네 35 00:01:44,021 --> 00:01:45,148 ‎모니크? 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,942 ‎무슨 일이야? ‎지금은 좀 곤란한데 37 00:01:48,025 --> 00:01:50,319 ‎시드니, 어쩌려고 여길 그냥 와? 38 00:01:50,403 --> 00:01:52,405 ‎- 하지만 엄마… ‎- 엄마라고? 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 ‎아들 고등학교 애인을 ‎임신시켰어? 40 00:01:54,574 --> 00:01:56,534 ‎역겨운 놈 41 00:01:58,411 --> 00:01:59,787 ‎네 딸이야? 42 00:01:59,871 --> 00:02:00,788 ‎응 43 00:02:02,039 --> 00:02:03,249 ‎네 딸이기도 해 44 00:02:04,876 --> 00:02:06,210 ‎나한테 딸이 있다고? 45 00:02:06,294 --> 00:02:08,212 ‎내가 그랬잖아! 내 말이 맞았어 46 00:02:08,296 --> 00:02:13,467 ‎내가 말했지! '베니 라트럴 ‎당신은 아버지가 아닙니다' 47 00:02:13,551 --> 00:02:16,804 ‎그래, 내가 그랬잖아 ‎애들한테도 그랬지 48 00:02:16,888 --> 00:02:18,973 ‎물론 너한테도 말했고 ‎당신한테도 49 00:02:19,056 --> 00:02:21,392 ‎우리 함께한 내내 말했어 50 00:02:22,685 --> 00:02:24,437 ‎잠깐, 너 게이 아니었어? 51 00:02:34,113 --> 00:02:36,574 ‎모니크, 동창회에서 ‎브랜디와 모니카 중 52 00:02:36,657 --> 00:02:41,078 ‎누가 나은지 1시간 넘게 떠들고 ‎딸 있다는 말은 못 했어? 53 00:02:41,162 --> 00:02:44,707 ‎대화 주제 바꾸기 어려웠거든 ‎게다가 대체 누가 브랜디를 골라? 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,793 ‎어떻게 딸이 ‎내 집에 쳐들어오게 해? 55 00:02:47,877 --> 00:02:51,088 ‎내 집도 아니고 부모님 댁이야 ‎베니 죽을 뻔했다고 56 00:02:51,172 --> 00:02:53,633 ‎이러려던 건 아니야 57 00:02:53,716 --> 00:02:56,928 ‎어젯밤에 일기장에 ‎우리 얘기를 썼는데 58 00:02:57,595 --> 00:02:59,013 ‎저 참견쟁이가 읽었어 59 00:02:59,722 --> 00:03:01,474 ‎네 이름을 인터넷에 ‎검색해 봤나 봐 60 00:03:02,433 --> 00:03:04,769 ‎똑똑하거든, 자기 아빠 닮아서 61 00:03:04,852 --> 00:03:05,728 ‎그게 누군데? 62 00:03:06,854 --> 00:03:07,939 ‎그렇지 63 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 ‎왜 그때 얘기 안 했어? 64 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 ‎우린 커플이었고 같이 잤는데 ‎네가 잠수 탔잖아 65 00:03:15,363 --> 00:03:17,782 ‎네 전화번호가 ‎페인트 가게로 바뀌었길래 66 00:03:17,865 --> 00:03:20,618 ‎아기방 칠할 페인트 산 후 ‎널 잊었어 67 00:03:21,244 --> 00:03:23,329 ‎나한테도 선택할 기회를 줬어야지 68 00:03:23,412 --> 00:03:25,581 ‎넌 네가 누구인지조차 몰랐잖아 69 00:03:26,540 --> 00:03:28,084 ‎이 일까지 떠넘기고 싶지 않았어 70 00:03:28,167 --> 00:03:32,296 ‎궁금한 게 너무 많아서 ‎뭐부터 물어야 할지 모르겠어 71 00:03:33,381 --> 00:03:35,591 ‎네 딸인지 어떻게 아느냐 물어봐 72 00:03:37,218 --> 00:03:38,469 ‎이러면 후회한다 73 00:03:41,013 --> 00:03:43,683 ‎- 내 딸에 관해 말해줘 ‎- 아닐 수도 있거든! 74 00:03:47,561 --> 00:03:50,189 ‎- 믿기지 않아 ‎- 당신이? 75 00:03:50,773 --> 00:03:54,944 ‎믿기지 않는 사람은 나야 ‎믿지도 않을 거고 76 00:03:55,027 --> 00:03:56,445 ‎자기가 저질렀어 77 00:03:56,529 --> 00:03:57,488 ‎뭐를 저질러? 78 00:03:58,030 --> 00:04:00,950 ‎- 무슨 소리야? ‎- 날 똥 보듯 봤지 79 00:04:02,952 --> 00:04:04,912 ‎이럴 시간 없어 80 00:04:06,080 --> 00:04:08,874 ‎버나드가 날… 81 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 ‎할머니로 만들려 한다고 82 00:04:12,795 --> 00:04:14,588 ‎젠장, 그럼 더 서둘러야겠네 83 00:04:14,672 --> 00:04:17,925 ‎난 사과 많이 해봐서 ‎사과받을 때를 알거든 84 00:04:18,718 --> 00:04:22,221 ‎내가 당신을 쳐다본 이유가 ‎진짜 궁금해? 85 00:04:22,888 --> 00:04:26,517 ‎- 그래 ‎- 당신 사생아가 내 소파에 있었어 86 00:04:26,600 --> 00:04:28,561 ‎입조심해! 87 00:04:29,395 --> 00:04:31,772 ‎그 사생아가 내 아들이니까 88 00:04:32,440 --> 00:04:34,734 ‎켈빈이란 이름이 있다고 89 00:04:35,693 --> 00:04:38,154 ‎거기 서서 나 상처 줄 거야? 90 00:04:38,237 --> 00:04:40,906 ‎애들 얘기를 하자고 ‎자식 대 자식으로 91 00:04:41,449 --> 00:04:42,908 ‎마야 얘기부터 해 92 00:04:45,953 --> 00:04:48,914 ‎- 마야도 당신 자식이야! ‎- 알아, 방금 기억했어 93 00:04:52,752 --> 00:04:55,713 ‎당신과 그놈의 마음… 94 00:04:55,796 --> 00:04:57,882 ‎상처 좀 받았겠지만 괜찮아 95 00:04:57,965 --> 00:05:01,719 ‎왜냐고? 내가 받은 상처에 비하면 ‎좀 긁힌 수준이니까 96 00:05:01,802 --> 00:05:03,095 ‎아니, 긁힌 수준 아니거든 97 00:05:03,179 --> 00:05:04,764 ‎과거를 들먹이고 싶다 이거지? 98 00:05:04,847 --> 00:05:07,224 ‎대학원 입학시험 ‎떨어진 얘기 좀 해봐 99 00:05:08,601 --> 00:05:09,477 ‎그래! 100 00:05:10,019 --> 00:05:13,105 ‎그 패를 꺼낸다고? ‎지금 이렇게 나오시겠다? 101 00:05:14,023 --> 00:05:16,359 ‎- 한 방 먹였지! ‎- 젠장! 102 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 ‎그래, 레지나 ‎오래 묵은 얘기라 지겨워 103 00:05:20,363 --> 00:05:22,156 ‎여기 오래 묵은 건 없어 104 00:05:23,074 --> 00:05:25,743 ‎특히 나는 아니야 105 00:05:26,327 --> 00:05:28,871 ‎버나드의 아이일 리 없어 106 00:05:29,413 --> 00:05:31,749 ‎날 보라니까! 107 00:05:32,958 --> 00:05:34,418 ‎존나 젊잖아 108 00:05:35,336 --> 00:05:38,214 ‎사과의 말이 하고 싶지 않아? 109 00:05:38,297 --> 00:05:40,758 ‎내가 하고 싶은 말은 ‎지금 너무하다는 거야 110 00:05:40,841 --> 00:05:43,302 ‎- 그래 ‎- 마셔야 하겠다는 거고 111 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 ‎근데 술 마시면 늙어 112 00:05:46,680 --> 00:05:50,684 ‎근데 와인엔 레티놀 성분이 있지 ‎검증은 됐나? 113 00:05:52,144 --> 00:05:53,979 ‎젠장, 기억력 감퇴인가? 114 00:05:54,855 --> 00:05:56,399 ‎사과할 준비 되면 115 00:05:57,108 --> 00:05:58,109 ‎찾아와 116 00:05:59,068 --> 00:05:59,985 ‎할머니 117 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 ‎힘들어 죽겠네 118 00:06:07,326 --> 00:06:10,788 ‎콩알만 한 집이 ‎엿들으려니 너무 넓어 119 00:06:11,664 --> 00:06:14,750 ‎베니 딸이 아닌 걸 ‎내가 어떻게 알아? 120 00:06:14,834 --> 00:06:16,794 ‎그렇지? 다들 그렇게 생각했잖아 121 00:06:16,877 --> 00:06:18,963 ‎네 소파에 놈의 사생아가 ‎앉아 있었어 122 00:06:19,046 --> 00:06:21,257 ‎고마워, 내 말이 그 말이야 123 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 ‎자기가 저지른 적 있는 일로 ‎욕먹는데 124 00:06:24,301 --> 00:06:27,471 ‎이번엔 아니었다고 ‎그 멍청이가 화를 내? 125 00:06:30,433 --> 00:06:31,434 ‎네 남자야 126 00:06:33,769 --> 00:06:36,355 ‎지팡이 짚은 분은 ‎내 엄마의 언니야 127 00:06:36,439 --> 00:06:39,024 ‎자기가 키우다시피 한 ‎버나드를 가장 좋아하셔 128 00:06:39,108 --> 00:06:42,361 ‎근데 이 사달 후엔 ‎내가 오빠를 제치고 최애가 될걸 129 00:06:43,946 --> 00:06:44,864 ‎웃긴다 130 00:06:45,406 --> 00:06:46,866 ‎내가 다음인 거 알면서 131 00:06:48,075 --> 00:06:49,702 ‎지팡이 아줌마 못돼 보이던데 132 00:06:49,785 --> 00:06:50,995 ‎직감을 믿어 133 00:06:51,787 --> 00:06:54,582 ‎좋아, 이성적으로 ‎제대로 이해했는지 확인할게 134 00:06:54,665 --> 00:06:56,333 ‎네 아빠는 '이성'엔 안 꽂혔어 135 00:06:57,334 --> 00:06:58,836 ‎그 얘기 일기장에서 봤어 136 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 ‎밑줄 쳐 있더라 137 00:07:00,254 --> 00:07:04,341 ‎베니 아저씨랑 심술쟁이 아줌마가 ‎너희 부모님이고 138 00:07:04,967 --> 00:07:07,595 ‎네 아빠이기도 하지만 ‎어머니는 달라 139 00:07:07,678 --> 00:07:08,971 ‎근데 둘이 나이가 같다고? 140 00:07:09,930 --> 00:07:12,516 ‎그렇게 말하니까 ‎우리가 쓰레기 같잖아 141 00:07:13,934 --> 00:07:16,979 ‎난 아빠랑 다시 같이 사는 건지 ‎궁금해 142 00:07:17,062 --> 00:07:18,022 ‎마야 143 00:07:18,105 --> 00:07:19,398 ‎여기 안 사셨어? 144 00:07:19,482 --> 00:07:20,691 ‎지하실에서 살아 145 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 ‎엄마 돈을 훔쳤거든 146 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 ‎내 엄마한테 불법 차를 줬는데 ‎엄마가 그거로 백인 남자를 쳐서 147 00:07:26,155 --> 00:07:28,866 ‎대박, 우리 쓰레기 맞네 148 00:07:30,826 --> 00:07:32,703 ‎동창회에 참석해서 다행이야 149 00:07:32,786 --> 00:07:34,413 ‎신장이 필요해질 때가 ‎올 수도 있잖아 150 00:07:34,497 --> 00:07:37,041 ‎쟤는 거꾸로 서 있던 아기야 ‎쟤 신장은 내 거라고 151 00:07:38,792 --> 00:07:41,504 ‎네 엄마랑 얘기했는데 152 00:07:42,546 --> 00:07:44,757 ‎우린 곧 친해질 거야 153 00:07:44,840 --> 00:07:46,967 ‎어때, 시드, 내 딸? 154 00:07:47,051 --> 00:07:47,968 ‎시드니거든요 155 00:07:48,052 --> 00:07:49,553 ‎싫어할 거라고 했잖아 156 00:07:49,637 --> 00:07:50,846 ‎다신 그렇게 안 불러 157 00:07:50,930 --> 00:07:52,181 ‎좋아, 시드니, 가자 158 00:07:53,349 --> 00:07:54,350 ‎가려고? 159 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 ‎네, 이렇게 쳐들어와서 죄송해요 160 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 ‎아예 안 오느니 9년 늦는 게 낫지 161 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 ‎엄마 162 00:08:01,982 --> 00:08:05,736 ‎버나드 ‎오늘 나한테는 힘든 하루야 163 00:08:06,570 --> 00:08:08,155 ‎시험에 떨어졌고 164 00:08:08,781 --> 00:08:10,407 ‎네 아빠를 죽일 뻔했고 165 00:08:11,325 --> 00:08:14,036 ‎낮술을 마시고 있지 ‎아직 정오도 안 됐는데 166 00:08:15,287 --> 00:08:17,498 ‎그럼 갈게요 167 00:08:17,581 --> 00:08:20,793 ‎가자, 시드니 ‎너랑 내 일기장 얘기 좀 해 168 00:08:20,876 --> 00:08:23,128 ‎그러니까요 ‎개발새발로 썼더라고요 169 00:08:23,212 --> 00:08:25,214 ‎삐쩍 마른 궁둥이 챙겨서 ‎차에 타! 170 00:08:28,467 --> 00:08:30,052 ‎이제 내가 고모인 거야? 171 00:08:30,719 --> 00:08:32,346 ‎콩가루 집안인 건 확실해 172 00:08:32,429 --> 00:08:35,933 ‎난 빼줘, 난 터너니까 173 00:08:36,976 --> 00:08:38,394 ‎이건 업쇼 집안 나부랭이야 174 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 ‎"베니스 정비소" 175 00:08:44,024 --> 00:08:48,279 ‎나한테 또 기회를 주면 ‎후회할 텐데! 176 00:08:48,362 --> 00:08:51,365 ‎다시 해, 그렇게 하는 거 아니야 177 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 ‎왜 일하는 사람이 없어? 178 00:08:52,950 --> 00:08:55,578 ‎베니, 서류 좀 보고 있었어 179 00:08:55,661 --> 00:08:58,163 ‎됐거든, 거짓말하지 마 ‎케이씨 앤드 조조야 180 00:08:58,247 --> 00:09:00,624 ‎"차량 정비 특가!" 181 00:09:00,708 --> 00:09:02,626 ‎오늘은 이럴 시간 없어 182 00:09:02,710 --> 00:09:05,546 ‎오늘 꼬맹이가 ‎자기 아빠를 찾아 집에 왔어 183 00:09:05,629 --> 00:09:08,257 ‎왜 이래, 베니 ‎뒹굴고 다니는 건 찬성이다만 184 00:09:08,340 --> 00:09:11,302 ‎베이컨도 아니면서 ‎아무 데나 넣고 다니지 마 185 00:09:11,385 --> 00:09:12,428 ‎그래 186 00:09:12,511 --> 00:09:13,846 ‎버나드의 딸이야 187 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 ‎게이인 버나드? 188 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 ‎무례한 말이었네 189 00:09:19,476 --> 00:09:20,603 ‎잠깐 있어 봐 190 00:09:20,686 --> 00:09:23,022 ‎네 아이가 아닌데 뭐가 문제야? 191 00:09:23,105 --> 00:09:26,942 ‎레지나가 바로 ‎내 딸로 여기더라고 192 00:09:27,026 --> 00:09:28,027 ‎당연히 그랬겠지 193 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 ‎티나 눈에 멍들면 ‎아이크 짓인 것처럼 194 00:09:32,114 --> 00:09:35,284 ‎7년간 감방에서 썩은 게 ‎분해서 하는 말일지 모르지만 195 00:09:35,367 --> 00:09:39,121 ‎넌 가장 가까운 사람들한테 ‎의심스러운 짓을 해왔어 196 00:09:41,665 --> 00:09:42,625 ‎나한테 말이야 197 00:09:42,708 --> 00:09:44,501 ‎알아, 그래서 이쪽으로 왔잖아 198 00:09:45,127 --> 00:09:47,463 ‎- 이젠 괜찮아 ‎- 내 말이 199 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 ‎레지나랑 몇 번을 얘기해도 200 00:09:50,049 --> 00:09:53,719 ‎첫 번째 사생아가 나타나자마자 ‎레지나는 날 비난해 201 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 ‎따지자면 두 번째지 202 00:09:57,097 --> 00:09:59,475 ‎따지자면 여기에 ‎정비공은 1명이면 되지 203 00:10:02,519 --> 00:10:04,980 ‎맞아, 레지나가 오버했네 204 00:10:05,064 --> 00:10:08,025 ‎아니, 레지나 입장도 ‎생각해 봐야지 205 00:10:08,692 --> 00:10:11,362 ‎감방에 레이먼드란 남자가 있었어 206 00:10:11,445 --> 00:10:13,322 ‎칼로 날 제대로 쑤셨지 207 00:10:13,405 --> 00:10:16,158 ‎몇 주 뒤에 운동장에서 만났는데 208 00:10:16,241 --> 00:10:17,618 ‎겁나 패줬어? 209 00:10:17,701 --> 00:10:19,328 ‎아니, 날 또 쑤시더라 210 00:10:21,080 --> 00:10:23,332 ‎근데 5번째 쑤셔질 때 기억났어 211 00:10:24,291 --> 00:10:28,045 ‎그래서 내가 10kg 덤벨로 ‎강냉이를 털어줬지 212 00:10:28,128 --> 00:10:30,422 ‎레지나는 칼을 피하려는 거야 213 00:10:30,506 --> 00:10:32,716 ‎쇼생크 얘기는 이제 됐고요 214 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 ‎종이봉투로 싼 ‎감방 치즈 샌드위치나 찾아와 215 00:10:38,806 --> 00:10:41,225 ‎- 맨날 감방 얘기야 ‎- 바로 만들었지 216 00:10:41,308 --> 00:10:42,351 ‎뭐냐? 217 00:10:46,939 --> 00:10:50,567 ‎카모마일이 효과 있네 ‎드디어 진정되고 있어 218 00:10:50,651 --> 00:10:53,237 ‎- 전 아니에요 ‎- 더 마셔 219 00:10:56,615 --> 00:10:57,616 ‎난 괜찮아 220 00:11:00,035 --> 00:11:01,745 ‎왜? 해장술이야 221 00:11:02,287 --> 00:11:04,081 ‎해장술 핑계로 그만 마셔 222 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 ‎32달러짜리 샴페인이야 ‎코르크가 진짜 코르크라고 223 00:11:10,838 --> 00:11:12,214 ‎아직도 안 믿겨요 224 00:11:12,297 --> 00:11:14,925 ‎9년 동안 딸이 있었다니 225 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 ‎말은 그렇지 226 00:11:16,427 --> 00:11:17,594 ‎뭐라고요? 227 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 ‎말은 그렇다고 228 00:11:21,098 --> 00:11:24,143 ‎아직 확실히는 모른다는 소리야 229 00:11:24,226 --> 00:11:26,103 ‎맞아, 이모 말이 맞아 230 00:11:26,186 --> 00:11:29,022 ‎네가 친자 확인 검사 하기 전까진 231 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 ‎아무도 할머니가 아닌 거야 232 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 ‎검사 안 받아요 233 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 ‎넌 그냥 멍청한 거구나 234 00:11:36,655 --> 00:11:38,532 ‎아니, 멍청한 게 아니라 235 00:11:39,241 --> 00:11:40,367 ‎충격 먹은 거야 236 00:11:41,618 --> 00:11:45,581 ‎그래서 여기 있는 젊고 ‎자고 싶은 섹시한 애 엄마가 237 00:11:45,664 --> 00:11:48,959 ‎검사 키트 사게 ‎약국에 데려가 주지 238 00:11:49,668 --> 00:11:52,504 ‎레지나, 스스로 그렇게 못 불러 239 00:11:53,172 --> 00:11:56,133 ‎이렇게 나와줘서 고마운데요 240 00:11:56,216 --> 00:11:59,178 ‎난 모니크를 믿어요 ‎내 딸이라면 딸인 거죠 241 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 ‎입 닫아 242 00:12:01,221 --> 00:12:03,307 ‎그건 확실히 몰라 243 00:12:03,849 --> 00:12:06,935 ‎버나드, 모니크는 ‎급전을 노리는 걸지도 몰라 244 00:12:07,019 --> 00:12:09,271 ‎짭새 예산 삭감하려는 거 ‎모두 알잖아 245 00:12:09,354 --> 00:12:12,691 ‎침실 문 대신 커튼 쓰는 나한테 ‎무슨 돈을 노려요? 246 00:12:12,775 --> 00:12:16,403 ‎걔는 내 딸이고 ‎이건 내 결정이고 내 인생이에요 247 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 ‎그거 알아? ‎네 말이 맞아, 버나드 248 00:12:20,908 --> 00:12:22,034 ‎DNA 내놔 249 00:12:23,452 --> 00:12:24,912 ‎이렇게 하는 거 아니거든요 250 00:12:25,496 --> 00:12:27,372 ‎근무 시작해야 해요 251 00:12:27,456 --> 00:12:29,958 ‎파티 때문에 왔는데 ‎열리지도 않았죠 252 00:12:30,501 --> 00:12:33,086 ‎내가 시험에 떨어졌으니까 253 00:12:33,170 --> 00:12:37,674 ‎네가 검사하면 너도 떨어질 거야 ‎우린 실패작들이거든 254 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 ‎다시 말하지만 ‎그건 업쇼 집안 나부랭이야 255 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 ‎친자 검사 안 해요 256 00:12:44,807 --> 00:12:47,100 ‎친자 확인 해야 해 257 00:12:47,184 --> 00:12:48,435 ‎난 방법을 몰라 258 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 ‎수염이 손가락 사이로 ‎빠져나갔어 259 00:12:54,149 --> 00:12:56,693 ‎베니? 그 차 다시 수리하게? 260 00:12:56,777 --> 00:13:01,073 ‎네가 그 차를 보듯이 ‎내 여친이 날 보면 좋겠다 261 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 ‎뻥이야, 날 보기만 해도 좋겠어 262 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 ‎토니, 내가 여태 맺은 관계 중에 ‎이게 최고야 263 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 ‎내가 제대로 대접하면 264 00:13:09,081 --> 00:13:10,666 ‎얘는 고마워하지 265 00:13:10,749 --> 00:13:13,210 ‎다른 차 탄다고 ‎비난하지도 않아 266 00:13:14,920 --> 00:13:16,547 ‎토니, 택배 가져왔어요 267 00:13:16,630 --> 00:13:18,340 ‎내 뜨개실이면 좋겠네 268 00:13:19,091 --> 00:13:22,135 ‎내 여자친구의 뜨개실 269 00:13:23,220 --> 00:13:24,847 ‎- 난 총알 시켰거든 ‎- 그래 270 00:13:27,057 --> 00:13:29,309 ‎축하해, 버나드! 소식 들었어 271 00:13:30,060 --> 00:13:33,355 ‎그래, 아이를 갖는 건 ‎신이 내린 축복이지 272 00:13:33,438 --> 00:13:36,233 ‎애를 반으로 가르기 전까지는 ‎솔로몬 얘기야 273 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 ‎네, 아직 받아들이는 중이에요 274 00:13:38,151 --> 00:13:40,112 ‎그래, 걔는 잘 잔대? 275 00:13:40,195 --> 00:13:41,613 ‎그래야죠, 9살이거든요 276 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 ‎넌 종일 택배만 나르는데 277 00:13:44,950 --> 00:13:47,160 ‎오늘 아침엔 네게 배달이 왔네 278 00:13:49,204 --> 00:13:50,914 ‎그 농담 하려고 ‎얼마나 기다렸어요? 279 00:13:50,998 --> 00:13:54,084 ‎애 아빠가 내가 아니라 ‎너라는 걸 안 순간부터 280 00:13:55,502 --> 00:13:57,504 ‎그래도 기뻐, 아들 281 00:13:57,588 --> 00:13:59,631 ‎좋은 아버지가 되는 법을 ‎가르쳐 줄까? 282 00:13:59,715 --> 00:14:01,717 ‎그럼 좋은 아빠부터 ‎되어야 하지 않아요? 283 00:14:02,885 --> 00:14:05,220 ‎나한테 팔 휘두를 때 ‎끝난 얘기 아니야? 284 00:14:05,304 --> 00:14:07,431 ‎휘둘렀다고요? 때렸거든요 285 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 ‎그래, 내가 맞아줬지 286 00:14:09,933 --> 00:14:13,186 ‎그 꼬맹이 좀 보자 ‎사진 있어? 287 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 ‎- 그래, 손녀 좀 보자 ‎- 네 288 00:14:15,856 --> 00:14:17,190 ‎얼마나 귀여운지 볼 겨를이 없었어 289 00:14:17,274 --> 00:14:20,152 ‎어떻게 하면 뇌졸중 온 척할 수 ‎있을까 생각하느라 290 00:14:21,028 --> 00:14:22,446 ‎그건 뒤통수거든 291 00:14:22,529 --> 00:14:25,157 ‎가고 나서야 ‎사진 찍을 생각이 들었어요 292 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 ‎여기 보이죠? 293 00:14:26,700 --> 00:14:29,953 ‎- 업쇼가의 곱슬머리죠 ‎- 그래! 294 00:14:30,537 --> 00:14:32,998 ‎다들 봤죠? 그러면 누가 ‎엄마한테 말 좀 해줄래요? 295 00:14:33,081 --> 00:14:36,501 ‎엄마랑 루크리샤 이모가 ‎친자 확인 하라는데 거절했거든요 296 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 ‎쉽게 안 물러날걸 ‎네 엄마는 돌았고 297 00:14:39,379 --> 00:14:42,341 ‎루크리샤 이모는 ‎할 일이 없으니까 298 00:14:42,925 --> 00:14:45,135 ‎아빠도 내가 ‎검사받았으면 좋겠어요? 299 00:14:46,178 --> 00:14:47,095 ‎아니 300 00:14:47,596 --> 00:14:49,973 ‎네가 결정하면 좋겠어 301 00:14:50,057 --> 00:14:51,850 ‎내가 도와줄게, 아들 ‎내가 있잖아 302 00:14:51,934 --> 00:14:53,936 ‎고마워요, 아빠 ‎가볼게요 303 00:14:54,019 --> 00:14:55,354 ‎- 그래 ‎- 잘 가, 버나드 304 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 ‎- 곤란한 상황이네 ‎- 그래 305 00:15:00,442 --> 00:15:02,569 ‎맞아, 나도 겪어 봤어 306 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 ‎진짜? 307 00:15:07,240 --> 00:15:08,700 ‎묻지도 않을 거야? 308 00:15:10,661 --> 00:15:11,954 ‎그래도 말해줄게 309 00:15:12,704 --> 00:15:16,792 ‎비슷한 친자 문제가 있었는데 ‎여자가 검사 못 받게 했어 310 00:15:16,875 --> 00:15:20,337 ‎아이에게 더 나은 삶을 바란다나 ‎할 말은 없지 311 00:15:20,420 --> 00:15:21,880 ‎이젠 내 아이가 아니라는데 312 00:15:21,964 --> 00:15:25,092 ‎맹세코 내가 본 헝가리 사람 중에 ‎가장 까매 313 00:15:26,134 --> 00:15:29,471 ‎그거 알아? 토니가 떠들 때 ‎다른 생각이 났어 314 00:15:30,722 --> 00:15:32,224 ‎카지노 가자 315 00:15:32,933 --> 00:15:34,935 ‎난 얘기를 나누려는 거야 316 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 ‎오늘 운발이 좋을 것 같긴 해 317 00:15:37,562 --> 00:15:39,314 ‎어차피 레지나한테 ‎들들 볶일 거라면 318 00:15:39,398 --> 00:15:41,608 ‎적어도 내가 한 짓으로 볶여야지 319 00:15:41,692 --> 00:15:43,777 ‎그래, 좋아 320 00:15:43,860 --> 00:15:48,323 ‎여친한테 야근한다고 할게 ‎뒷자리에 끼어 갈 거야! 321 00:15:52,244 --> 00:15:53,787 ‎잘 모르겠어, 언니 322 00:15:53,870 --> 00:15:56,248 ‎모니크 집에 ‎막 나타나도 되는 걸까? 323 00:15:56,331 --> 00:15:59,001 ‎그럼 대화로 풀어, 할머니 324 00:16:00,502 --> 00:16:03,005 ‎마지막 경고야 325 00:16:03,088 --> 00:16:05,465 ‎손가락 치워, 할멈 326 00:16:08,051 --> 00:16:11,513 ‎젠장, 인터콤이 있네 ‎다 들었을까? 327 00:16:13,640 --> 00:16:14,766 ‎전부 다요 328 00:16:14,850 --> 00:16:17,269 ‎맞혀볼게요 ‎친자 검사 하고 싶은 거죠? 329 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 ‎맞아 330 00:16:19,604 --> 00:16:21,231 ‎확실히 해두고 싶으니까 331 00:16:21,314 --> 00:16:23,025 ‎버나드도 원하고요? 332 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 ‎비슷해 333 00:16:25,110 --> 00:16:26,737 ‎그럼 왜 같이 안 왔죠? 334 00:16:26,820 --> 00:16:28,989 ‎버나드 애라고 왜 그렇게 확신해? 335 00:16:29,781 --> 00:16:32,534 ‎17살이었는데 ‎잔 남자가 몇 명이나 있었겠어요? 336 00:16:32,617 --> 00:16:34,953 ‎네가 그것도 모른다면… 337 00:16:36,121 --> 00:16:37,289 ‎1명이었어요 338 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 ‎그래, 있잖아, 모니크 339 00:16:40,042 --> 00:16:43,336 ‎널 곤란하게 하려는 건 아니야 ‎알았지? 340 00:16:43,420 --> 00:16:45,714 ‎이러지 마 ‎나한테 폭탄을 터트렸잖아 341 00:16:46,298 --> 00:16:47,632 ‎버나드한테 342 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 ‎검사받아보라고 했는데 ‎버나드가 싫대요 343 00:16:49,926 --> 00:16:51,845 ‎아들 바람을 무시하고 344 00:16:51,928 --> 00:16:56,016 ‎우리 사이에 끼어들 생각이면 ‎들어오세요 345 00:17:01,396 --> 00:17:03,732 ‎신발 신는 집이야? 벗는 집이야? 346 00:17:09,237 --> 00:17:11,198 ‎간접흡연과 시계 실종 347 00:17:11,281 --> 00:17:13,909 ‎내가 바라던 거야, 친구들 ‎돈 좀 잃어보자 348 00:17:14,618 --> 00:17:17,621 ‎난 벌써 취하네 ‎다이어트랑 일반 음료 마셨거든 349 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 ‎안녕하세요, 새로운 플레이어예요 350 00:17:25,754 --> 00:17:26,713 ‎젠장! 351 00:17:26,797 --> 00:17:28,423 ‎여친이 영상통화 걸었어 352 00:17:28,507 --> 00:17:29,633 ‎금방 올게 353 00:17:29,716 --> 00:17:32,260 ‎주차장 가서 ‎차 밑에 기어들어 가야지 354 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 ‎분명 여친한테 ‎맞고 사는 거야 355 00:17:38,391 --> 00:17:39,392 ‎좋아 356 00:17:41,645 --> 00:17:44,981 ‎레지나는 태도를 고쳐먹어야 해 357 00:17:45,649 --> 00:17:49,236 ‎고쳐먹어야 한다고 358 00:17:51,113 --> 00:17:52,823 ‎인터넷에 나온 바로는 359 00:17:52,906 --> 00:17:55,534 ‎시드니와 조부모 DNA를 ‎비교할 수 있대 360 00:17:55,617 --> 00:17:57,786 ‎조부모는 안 보이는데 361 00:17:58,537 --> 00:18:00,455 ‎레지나, 기분 풀어 362 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 ‎네가 우리 엄마를 ‎할머니가 되게 했을 때 363 00:18:04,543 --> 00:18:05,919 ‎엄마는 너보다 어렸어 364 00:18:06,461 --> 00:18:08,880 ‎뭐, 언니가 ‎족보 검색 사이트라도 돼? 365 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 ‎나한테 귀싸대기 맞는 할머니가 ‎네가 처음은 아니거든 366 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 ‎망할 면봉이나 내놔 367 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 ‎베니가 오면 걔도 검사하자 368 00:18:20,600 --> 00:18:23,353 ‎조부모 검사는 정확도가 80%래 369 00:18:23,436 --> 00:18:25,313 ‎80%라고? 절대 안 되지 370 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 ‎100% 확실해야 해, 알았어? 371 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 ‎토머스 제퍼슨이 물 타는 바람에 ‎이미 80%가 됐잖아 372 00:18:31,027 --> 00:18:34,948 ‎버나드 침이 100% 정확한데 ‎입을 안 열어 373 00:18:35,031 --> 00:18:37,033 ‎입 열면 신경 끄라는 소리만 하지 374 00:18:41,580 --> 00:18:42,831 ‎우리가 얘기해봤는데요 375 00:18:43,748 --> 00:18:44,666 ‎그래서? 376 00:18:44,749 --> 00:18:46,668 ‎짧게 말할게요, 알리야? 377 00:18:46,751 --> 00:18:48,587 ‎우리 아빠가 누군지 알려줘요 378 00:18:49,796 --> 00:18:51,506 ‎끝이 안 좋겠군 379 00:18:52,549 --> 00:18:54,342 ‎아빠 누군지 알잖아 380 00:18:54,426 --> 00:18:55,719 ‎그런가요? 381 00:18:55,802 --> 00:18:57,304 ‎애들이 자꾸 튀어나오니까 382 00:18:57,387 --> 00:19:01,099 ‎우리 정신 건강을 위해 ‎출생증명서 보여주세요 383 00:19:01,683 --> 00:19:02,601 ‎그래 384 00:19:03,101 --> 00:19:03,977 ‎가까이 와 385 00:19:04,060 --> 00:19:07,105 ‎어디에 있느냐면 ‎손바닥 뒤에 뒀거든 386 00:19:07,189 --> 00:19:08,732 ‎- 전 괜찮아요 ‎- 난 볼래요 387 00:19:08,815 --> 00:19:10,609 ‎아니, 보지 마 ‎좋은 시간 보내세요 388 00:19:12,319 --> 00:19:14,404 ‎버나드도 저렇게 쉬웠으면 좋겠어 389 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 ‎네가 나선다면 쉬워질 수 있어 390 00:19:17,991 --> 00:19:20,118 ‎이미 대화를 나눴거든 391 00:19:20,702 --> 00:19:22,913 ‎바로 그게 문제야 392 00:19:22,996 --> 00:19:26,583 ‎지금은 떠들 때가 아니야 ‎넌 걔 엄마라고 393 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 ‎야단을 쳐야지 394 00:19:30,253 --> 00:19:34,174 ‎그래, 야단칠 거야 395 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 ‎깨우지 마 396 00:19:38,178 --> 00:19:40,597 ‎포인트 벽지를 덧발랐나? 397 00:19:40,680 --> 00:19:42,182 ‎계약 조건과 다른데 398 00:19:43,308 --> 00:19:46,645 ‎루크리샤, 더 중요한 일이 있거든? 399 00:19:46,728 --> 00:19:47,771 ‎미안 400 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 ‎버나드가 허락부터 맡았다면 ‎좋았을 텐데 401 00:19:51,233 --> 00:19:53,485 ‎가족이라고 등쳐 먹을 때 ‎짜증 나 402 00:19:53,568 --> 00:19:56,363 ‎깨기 전에 DNA 채취하자 403 00:19:56,446 --> 00:19:58,531 ‎입 벌리고 자서 다행이야 404 00:19:59,157 --> 00:20:01,576 ‎그래서 쉰 목소리가 나나 봐 405 00:20:20,971 --> 00:20:22,639 ‎- 내놔 ‎- 알았어 406 00:20:25,183 --> 00:20:28,270 ‎- 조심해 ‎- 다 생각이 있으니까 걱정 마 407 00:20:30,480 --> 00:20:31,856 ‎버나드! 408 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 ‎무슨 짓이에요? 409 00:20:35,735 --> 00:20:37,946 ‎됐어, 완료, 잘 자 410 00:20:38,029 --> 00:20:39,698 ‎두 분이 내 DNA 채취했어요? 411 00:20:39,781 --> 00:20:41,783 ‎아니, 내가 했지 ‎네 엄마는 쓸모없었어 412 00:20:41,866 --> 00:20:43,910 ‎모니크한테 다 들었어요 413 00:20:43,994 --> 00:20:46,746 ‎검사 안 받겠다고 했는데 ‎뭐가 이해가 안 됐죠? 414 00:20:46,830 --> 00:20:48,999 ‎버나드, 넌 아직 애야 415 00:20:49,082 --> 00:20:50,834 ‎아뇨, 아니에요 416 00:20:50,917 --> 00:20:52,252 ‎넌 내 애지 417 00:20:52,794 --> 00:20:55,714 ‎검사 안 받는 게 ‎무슨 의미인지 모른다고 418 00:20:55,797 --> 00:20:58,049 ‎엄마가 날 임신했을 때 ‎베니는 검사받았어요? 419 00:20:58,133 --> 00:20:58,967 ‎절대 아니지 420 00:20:59,050 --> 00:21:01,469 ‎베니는 내 남친이었고 ‎우린 만나던 사이였어 421 00:21:01,970 --> 00:21:04,973 ‎모니크랑 나도 만났고 ‎모니크를 많이 아꼈어요 422 00:21:05,640 --> 00:21:07,767 ‎내가 잘못 행동했었어요 423 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 ‎그땐 잠수를 탔죠 424 00:21:09,477 --> 00:21:11,021 ‎그렇다고 모니크가 ‎거짓말쟁이는 아니에요 425 00:21:11,771 --> 00:21:13,440 ‎나한테 말하고 싶었을 수도 있어요 426 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 ‎그래서 우리한테 ‎번호 바꾸라고 한 거야? 427 00:21:17,235 --> 00:21:19,529 ‎교체 비용 45달러 내놔 428 00:21:20,363 --> 00:21:23,950 ‎이미 9년을 놓쳤는데 ‎하루라도 더는 못 놓쳐요 429 00:21:25,327 --> 00:21:28,663 ‎베니가 엄마를 믿었듯이 ‎나도 모니크를 믿어요 430 00:21:28,747 --> 00:21:31,374 ‎젠장, 난 베니보다 ‎모니크를 더 믿어 431 00:21:33,293 --> 00:21:34,377 ‎확실해? 432 00:21:35,211 --> 00:21:37,005 ‎네, 100%요 433 00:21:37,088 --> 00:21:40,133 ‎진짜 확실해? 434 00:21:40,216 --> 00:21:41,051 ‎엄마 435 00:21:42,052 --> 00:21:42,969 ‎그래 436 00:21:45,221 --> 00:21:46,306 ‎알았어 437 00:21:48,016 --> 00:21:49,142 ‎내가 중요한 게 아니지 438 00:21:54,064 --> 00:21:56,858 ‎너만 확실하고 괜찮으면 돼 439 00:21:57,442 --> 00:21:59,527 ‎다시 자면 더 괜찮겠는데요 440 00:22:03,406 --> 00:22:05,408 ‎다들 돌았어? 면봉 내놔 441 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 ‎그냥 둬 442 00:22:12,207 --> 00:22:13,166 ‎좋아 443 00:22:14,084 --> 00:22:17,045 ‎포인트 벽지 얘기 하러 ‎다시 올 거야 444 00:22:20,882 --> 00:22:22,133 ‎- 안녕 ‎- 왔어? 445 00:22:23,051 --> 00:22:24,427 ‎뭐 쓰고 있어? 446 00:22:24,511 --> 00:22:27,180 ‎목록을 작성하고 있어 ‎시드니가 날 뭐라고 부르면 447 00:22:27,263 --> 00:22:29,307 ‎표백제를 들이키지 ‎않아도 될지 448 00:22:29,849 --> 00:22:32,102 ‎가장 나은 건 '리리'야 449 00:22:32,185 --> 00:22:35,188 ‎고등학교 때부터 그 별명 밀었잖아 450 00:22:35,271 --> 00:22:37,065 ‎이제 기회가 왔지 451 00:22:37,148 --> 00:22:38,983 ‎난 늘 '할부지'가 되고 싶었어 452 00:22:40,151 --> 00:22:42,028 ‎그래, 할부지 같아 453 00:22:43,530 --> 00:22:45,115 ‎왜 카지노 냄새가 나? 454 00:22:45,824 --> 00:22:47,450 ‎카지노에 갔었으니까 455 00:22:48,993 --> 00:22:52,789 ‎놀랍지도 않네 ‎아침 일로 난동 피울지 알았어 456 00:22:52,872 --> 00:22:54,624 ‎그래서 얼마나 잃었어? 457 00:22:55,208 --> 00:22:56,876 ‎안 잃었어, 도박 안 했거든 458 00:22:56,960 --> 00:23:00,505 ‎퍽이나 그랬겠다 ‎스트립클럽에선 눈 감으시게? 459 00:23:00,588 --> 00:23:04,008 ‎안 믿을 거 같아서 ‎덕을 데려왔지, 덕, 말해 460 00:23:04,092 --> 00:23:05,176 ‎얘 도박 안 했어 461 00:23:06,302 --> 00:23:08,513 ‎- 잘 가, 덕 ‎- 운전 네가 했잖아 462 00:23:08,596 --> 00:23:09,597 ‎꺼지라고, 덕 463 00:23:10,181 --> 00:23:12,517 ‎걸어가야겠다, 토니 ‎잘 지냈어, 레지나? 464 00:23:15,520 --> 00:23:18,231 ‎좋아, 우리 지금 뭐 하는 거야? 465 00:23:18,314 --> 00:23:21,651 ‎밤엔 섹스하고, 아침엔 싸우고 466 00:23:22,360 --> 00:23:25,738 ‎난 당신이 애가 더 있다 의심하고 ‎당신은 집에서 나가고 467 00:23:26,865 --> 00:23:28,950 ‎세상에, 우리가 ‎어쩌다 이렇게 됐지? 468 00:23:29,033 --> 00:23:30,118 ‎모르겠어 469 00:23:30,702 --> 00:23:33,705 ‎근데 맘에 안 들어 ‎날 보는 시선에 빡쳤었어 470 00:23:33,788 --> 00:23:35,665 ‎저녁에 대화 나눴잖아 471 00:23:35,748 --> 00:23:37,876 ‎근데 주사위를 던지면 472 00:23:37,959 --> 00:23:40,587 ‎여느 때와 달라지는 게 ‎없다고 생각했어 473 00:23:42,797 --> 00:23:44,674 ‎지하실로 돌아가고 싶지 않아 474 00:23:46,342 --> 00:23:48,261 ‎지하실로 보내고 싶지 않아 475 00:23:51,097 --> 00:23:52,932 ‎어젯밤 좋았어 476 00:23:55,351 --> 00:23:56,311 ‎그랬구나 477 00:23:57,020 --> 00:24:00,023 ‎내가 다리 들어주니까 ‎아주 제대로 느끼더… 478 00:24:00,106 --> 00:24:02,692 ‎마음이 통했다는 소리야, 멍청아 479 00:24:02,775 --> 00:24:03,693 ‎맞아 480 00:24:04,903 --> 00:24:05,987 ‎근데 당신 말이 맞아 481 00:24:06,529 --> 00:24:08,823 ‎이러지 않으려면 어떻게 하지? 482 00:24:09,574 --> 00:24:12,035 ‎안 그러면 되지 483 00:24:13,286 --> 00:24:14,621 ‎역시 내 리리야 484 00:24:17,207 --> 00:24:20,084 ‎역시 내 남자야, 날 잘 알아 485 00:24:22,545 --> 00:24:23,588 ‎세상에 486 00:24:24,547 --> 00:24:27,342 ‎버나드한테 애가 생기다니 ‎안 믿겨 487 00:24:27,926 --> 00:24:29,886 ‎믿어야 한대 488 00:24:32,722 --> 00:24:34,224 ‎- 잠깐 ‎- 왜? 489 00:24:34,307 --> 00:24:35,350 ‎솔직히 말해봐 490 00:24:35,433 --> 00:24:40,063 ‎애 엄마가 있으니까 버나드가 ‎게이인 사실이 좀 괜찮아? 491 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 ‎그렇게 느끼는 게 잘못은 아니잖아 492 00:24:42,106 --> 00:24:44,108 ‎버나드가 아빠란 사실이 좋아 493 00:24:44,192 --> 00:24:46,236 ‎괜찮은 남자를 만났다가 494 00:24:46,319 --> 00:24:48,821 ‎백인 여자한테 돈 주고 ‎아이 낳아야 하면 어쩔 뻔했어? 495 00:24:49,697 --> 00:24:51,074 ‎이게 유일한 기회일지 몰라 496 00:24:51,658 --> 00:24:53,076 ‎당신은 매번 날 놀라게 해 497 00:24:54,661 --> 00:24:58,456 ‎자기가 버나드 임신했을 땐 ‎내가 놀랐어 498 00:24:59,457 --> 00:25:01,960 ‎그 얘기를 왜 굳이 ‎햄버거집에서 했어? 499 00:25:02,669 --> 00:25:04,504 ‎근무 중 휴식 시간이었으니까 500 00:25:06,839 --> 00:25:09,008 ‎당신 표정이 기억난다 501 00:25:09,092 --> 00:25:11,302 ‎자기가 감자튀김값 받아서 ‎놀랐으니까 502 00:25:12,470 --> 00:25:13,888 ‎우린 고작 16살짜리들이었지 503 00:25:14,889 --> 00:25:17,809 ‎- 그 애들이 먼 길을 왔네 ‎- 맞아 504 00:25:18,434 --> 00:25:19,394 ‎겁나 멀리 왔지 505 00:25:19,477 --> 00:25:22,772 ‎그 애들의 애한테 아기가 생겼어 506 00:25:22,855 --> 00:25:25,024 ‎게다가 귀여워, 너무 좋아 507 00:25:25,108 --> 00:25:26,693 ‎귀엽고말고 508 00:25:28,736 --> 00:25:31,447 ‎그 아이의 리리가 ‎섹시하다는 소문이 있더라 509 00:25:31,531 --> 00:25:33,283 ‎맞아, 소문은 틀리지 않지 510 00:25:34,742 --> 00:25:35,910 ‎사랑해, 여보 511 00:25:36,411 --> 00:25:37,579 ‎나도 사랑해 512 00:25:41,332 --> 00:25:44,335 ‎레지나, 정비소 일 ‎마무리하고 있어 513 00:25:45,503 --> 00:25:46,546 ‎금방 집에 갈게 514 00:25:47,463 --> 00:25:48,631 ‎그래, 우유 사 갈게 515 00:25:49,924 --> 00:25:50,925 ‎사랑해, 여보 516 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 ‎미안해요 517 00:25:56,097 --> 00:25:57,599 ‎무슨 말 하고 있었죠? 518 00:26:26,753 --> 00:26:31,758 ‎자막: 윤혜원