1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,054 --> 00:00:14,891 Saya tahu beberapa minggu lepas memang gila, 3 00:00:14,974 --> 00:00:19,479 tetapi inilah yang penting. 4 00:00:19,562 --> 00:00:21,898 Selagi kita saling membantu, 5 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 keluarga Upshaw tak boleh disakiti. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,153 Ayuh, sayang. Ulang balik. 7 00:00:28,112 --> 00:00:33,117 Saya sokong awak dari belakang, atas, tepi dan bawah. 8 00:00:33,993 --> 00:00:35,745 Awak faham? 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,247 Di sinikah rumah Bennie Upshaw? 10 00:00:39,749 --> 00:00:41,000 Siapa tanya? 11 00:00:41,084 --> 00:00:41,918 Anak dia. 12 00:00:44,921 --> 00:00:46,214 Nigga, biar betul? 13 00:00:47,173 --> 00:00:49,383 Saya baru nak mula sayang awak. 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 Okey, Bennie, pilihan awak. 15 00:00:51,761 --> 00:00:55,640 Pergi dari sini sendiri atau dibungkus dengan ambal murah ini. 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,017 Regina, suruh dia diam. 17 00:00:58,559 --> 00:00:59,977 Boleh beli ambal baharu. 18 00:01:00,061 --> 00:01:02,480 Aduh! Selamat tinggal, ayah. 19 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 Tidak. Ini mengarut. 20 00:01:05,066 --> 00:01:07,443 Adik, siapa mak kamu? 21 00:01:07,527 --> 00:01:09,529 Itu soalan pertama awak? 22 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 Awak tak sama? 23 00:01:11,239 --> 00:01:15,243 Adik ini takkan menipu. Itu kerja maknya. 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,329 Saya pun ada saudara sebapa sebaya? 25 00:01:18,412 --> 00:01:19,831 Diam, saya nak dengar. 26 00:01:19,914 --> 00:01:23,084 Kamu tak reti lagi? Naik atas. 27 00:01:23,960 --> 00:01:26,712 Bagus, Maya. Kami selalu tak dapat tengok. 28 00:01:28,339 --> 00:01:31,217 Polis? Berbaloi jika dipukul. Duduk, semua. 29 00:01:31,300 --> 00:01:34,428 Aduhai, polis dah datang. Kita belum bunuh dia. 30 00:01:34,512 --> 00:01:35,680 Ada orang mengadu. 31 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 Kelvin? 32 00:01:37,723 --> 00:01:38,975 Saya cuma mesej mak. 33 00:01:39,934 --> 00:01:41,227 Saya letak. Mereka syak. 34 00:01:42,353 --> 00:01:43,354 Kamu di sini. 35 00:01:44,021 --> 00:01:45,148 Monique? 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,942 Kenapa awak ke sini? Sekarang tak sesuai. 37 00:01:48,025 --> 00:01:50,319 Sydney, tak boleh buat sesuka hati. 38 00:01:50,403 --> 00:01:52,405 - Mak… - Mak? 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Awak hamilkan teman wanita Bernard? 40 00:01:54,574 --> 00:01:56,534 Teruk betul. 41 00:01:58,411 --> 00:01:59,787 Dia anak awak? 42 00:01:59,871 --> 00:02:00,788 Ya. 43 00:02:02,039 --> 00:02:03,249 Anak awak juga. 44 00:02:04,876 --> 00:02:06,210 Saya ada anak? 45 00:02:06,294 --> 00:02:08,212 Saya dah kata! Saya betul. 46 00:02:08,296 --> 00:02:13,467 Saya dah kata! Bennie Latrell Upshaw, awak bukan ayahnya. 47 00:02:13,551 --> 00:02:16,804 Saya dah beritahu kamu dan anak-anak. Saya dah kata. 48 00:02:16,888 --> 00:02:18,973 Memang dah beritahu awak dan awak. 49 00:02:19,056 --> 00:02:21,392 Saya dah beritahu awak selama ini. 50 00:02:22,685 --> 00:02:24,437 Kejap, ayah sangka kamu gay? 51 00:02:34,113 --> 00:02:36,574 Semasa perjumpaan semula, sejam kita 52 00:02:36,657 --> 00:02:41,078 bertengkar tentang Brandy dan Monica, tapi awak tak kata saya ada anak? 53 00:02:41,162 --> 00:02:44,707 Susah nak tukar topik. Lagipun, siapa pilih Brandy? 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,793 Kenapa biar dia datang ke sini? 55 00:02:47,877 --> 00:02:51,088 Rumah mak ayah saya pula. Bennie hampir dibunuh. 56 00:02:51,172 --> 00:02:53,633 Saya tak rancang begini. 57 00:02:53,716 --> 00:02:56,928 Selepas semalam, saya tulis dalam jurnal tentang kita 58 00:02:57,595 --> 00:02:59,013 dan dia curi-curi baca. 59 00:02:59,722 --> 00:03:01,474 Dia cari nama awak dalam talian. 60 00:03:02,433 --> 00:03:04,769 Dia cerdik. Macam ayahnya. 61 00:03:04,852 --> 00:03:05,728 Siapa ayahnya? 62 00:03:06,854 --> 00:03:07,939 Betul juga. 63 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 Kenapa tak beritahu saya dulu? 64 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 Kita bersama, tapi awak mengelak saya selepas kita berasmara. 65 00:03:15,363 --> 00:03:17,782 Selepas awak menghilangkan diri, 66 00:03:17,865 --> 00:03:20,618 saya hias bilik bayi dan teruskan hidup. 67 00:03:21,244 --> 00:03:23,329 Awak patut beri saya pilihan. 68 00:03:23,412 --> 00:03:25,581 Awak tak kenal diri sendiri pun. 69 00:03:26,540 --> 00:03:28,084 Saya tak nak bebankan awak. 70 00:03:28,167 --> 00:03:32,296 Saya ada banyak soalan. Tak tahu soalan mana nak tanya dulu. 71 00:03:33,381 --> 00:03:35,591 Tanya bagaimana tahu dia anak kamu. 72 00:03:37,218 --> 00:03:38,469 Kamu akan menyesal. 73 00:03:41,013 --> 00:03:43,683 - Beritahu tentang anak saya. - Itu belum pasti. 74 00:03:47,561 --> 00:03:50,189 - Saya tak percayalah. - Awak? 75 00:03:50,773 --> 00:03:54,944 Saya yang tak percaya, malah saya takkan percaya. 76 00:03:55,027 --> 00:03:56,445 Awak buat. 77 00:03:56,529 --> 00:03:57,488 Apa? 78 00:03:58,030 --> 00:04:00,950 - Apa maksud awak? - Awak syak saya. 79 00:04:02,952 --> 00:04:04,912 Mana ada masa untuk itu. 80 00:04:06,080 --> 00:04:08,874 Bernard nak buat saya jadi 81 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 seorang nenek. 82 00:04:12,795 --> 00:04:14,588 Aduhai. Saya tak peduli. 83 00:04:14,672 --> 00:04:17,925 Yang saya tahu, kena minta maaf apabila buat salah. 84 00:04:18,718 --> 00:04:22,221 Awak betul-betul tak tahu kenapa saya syak awak? 85 00:04:22,888 --> 00:04:26,517 - Ya. - Anak haram awak duduk di sofa saya. 86 00:04:26,600 --> 00:04:28,561 Jaga mulut awak. Okey? 87 00:04:29,395 --> 00:04:31,772 Anak haram itu anak saya. 88 00:04:32,440 --> 00:04:34,734 Namanya Kelvin, okey? 89 00:04:35,693 --> 00:04:38,154 Awak nak bincang dan menyakitkan hati saya? 90 00:04:38,237 --> 00:04:40,906 Mari bincang tentang anak, satu per satu. 91 00:04:41,449 --> 00:04:42,908 Kita bincang tentang Maya. 92 00:04:45,953 --> 00:04:48,914 - Dia anak awak juga! - Ya. Saya baru terfikir. 93 00:04:52,752 --> 00:04:55,713 Awak dan hati awak… 94 00:04:55,796 --> 00:04:57,882 Terguris, tapi tak mengapa. 95 00:04:57,965 --> 00:05:01,719 Tahu kenapa? Itu cuma geseran berbanding perbuatan awak kepada saya. 96 00:05:01,802 --> 00:05:03,095 Tak, bukan geseran. 97 00:05:03,179 --> 00:05:04,764 Awak nak ungkit kisah lama? 98 00:05:04,847 --> 00:05:07,224 Mari bincang tentang awak gagal GMAT. 99 00:05:08,601 --> 00:05:09,477 Ya! 100 00:05:10,019 --> 00:05:13,105 Itu hujah awak? Itu yang awak nak guna? 101 00:05:14,023 --> 00:05:16,359 - Saya menang! - Wah! 102 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Perkara ini dah lapuk, Regina. Saya muak. 103 00:05:20,363 --> 00:05:22,156 Tiada apa yang lapuk di sini. 104 00:05:23,074 --> 00:05:25,743 Apatah lagi saya. 105 00:05:26,327 --> 00:05:28,871 Tak mungkin dia anak Bernard. 106 00:05:29,413 --> 00:05:31,749 Yalah. Tengoklah saya. 107 00:05:32,958 --> 00:05:34,418 Saya masih muda. 108 00:05:35,336 --> 00:05:38,214 Awak nak cakap sesuatu seperti "Maaf"? 109 00:05:38,297 --> 00:05:40,758 Ini yang saya nak kata, "Ini dah melampau." 110 00:05:40,841 --> 00:05:43,302 - Ya. - Maksud saya, saya perlu minum. 111 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 Akan tetapi, arak menuakan kita. 112 00:05:46,680 --> 00:05:50,684 Namun, wain ada retinol. Mereka dah buktikan? 113 00:05:52,144 --> 00:05:53,979 Alamak, saya makin pelupa? 114 00:05:54,855 --> 00:05:56,399 Apabila bersedia minta maaf, 115 00:05:57,108 --> 00:05:58,109 awak carilah saya. 116 00:05:59,068 --> 00:05:59,985 Nenek. 117 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 Kalian buat saya penat. 118 00:06:07,326 --> 00:06:10,788 Rumah ini kecil, tapi susah betul nak menelinga. 119 00:06:11,664 --> 00:06:14,750 Manalah saya tahu budak itu bukan anaknya. 120 00:06:14,834 --> 00:06:16,794 Ya. Semua orang fikir yang sama. 121 00:06:16,877 --> 00:06:18,963 Yalah, anak haramnya duduk di sofa awak. 122 00:06:19,046 --> 00:06:21,257 Terima kasih. Saya pun kata begitu. 123 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 Dia tak bolehlah marah sebab dituduh 124 00:06:24,301 --> 00:06:27,471 perkara yang dia pernah buat. Cuma kali ini, bukan dia. 125 00:06:30,433 --> 00:06:31,434 Itulah suami awak. 126 00:06:33,769 --> 00:06:36,355 Mak cik bertongkat itu kakak mak saya. 127 00:06:36,439 --> 00:06:39,024 Dia membesarkan Bernard dan lebih menyayanginya. 128 00:06:39,108 --> 00:06:42,361 Namun, mungkin sebab hal ini, dia akan lebih sayang saya pula. 129 00:06:43,946 --> 00:06:44,864 Awak luculah. 130 00:06:45,406 --> 00:06:46,866 Saya selepas Bernard. 131 00:06:48,075 --> 00:06:49,702 Mak cik tongkat itu nampak garang. 132 00:06:49,785 --> 00:06:50,995 Percaya naluri awak. 133 00:06:51,787 --> 00:06:54,582 Okey. Saya nak pastikan saya faham. 134 00:06:54,665 --> 00:06:56,333 Ayah awak gay. 135 00:06:57,334 --> 00:06:58,836 Itu ada dalam jurnal. 136 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 Digariskan. 137 00:07:00,254 --> 00:07:04,341 Bennie tua dan mak cik perengus itu mak ayah awak. 138 00:07:04,967 --> 00:07:07,595 Dia ayah awak, tapi mak awak orang lain, 139 00:07:07,678 --> 00:07:08,971 dan awak berdua sebaya? 140 00:07:09,930 --> 00:07:12,516 Jika sebut begitu, macam sampah masyarakat. 141 00:07:13,934 --> 00:07:16,979 Saya masih nak tahu jika ayah tinggal dengan kita. 142 00:07:17,062 --> 00:07:18,022 Maya. 143 00:07:18,105 --> 00:07:19,398 Dia tak tinggal di sini? 144 00:07:19,482 --> 00:07:20,691 Dia di bilik bawah tanah. 145 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 Sebab dia curi duit mak kami. 146 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 Untuk beri mak saya kereta curi dan mak saya langgar orang putih. 147 00:07:26,155 --> 00:07:28,866 Aduhai, kita memang sampah masyarakat. 148 00:07:30,826 --> 00:07:32,703 Nasib baik saya ke perjumpaan itu. 149 00:07:32,786 --> 00:07:34,413 Mungkin perlukan ginjal kelak. 150 00:07:34,497 --> 00:07:37,041 Dia bayi songsang. Ginjalnya milik saya. 151 00:07:38,792 --> 00:07:41,504 Ayah dah bincang dengan mak kamu, tapi… 152 00:07:42,546 --> 00:07:44,757 Kita akan berkenalan lebih rapat nanti. 153 00:07:44,840 --> 00:07:46,967 Bagaimana, Syd, anak ayah? 154 00:07:47,051 --> 00:07:47,968 Sydney. 155 00:07:48,052 --> 00:07:49,553 Dah kata dia takkan suka. 156 00:07:49,637 --> 00:07:50,846 Takkan ulang lagi. 157 00:07:50,930 --> 00:07:52,181 Okey, Sydney, jom balik. 158 00:07:53,349 --> 00:07:54,350 Kamu nak balik? 159 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 Ya. Maaf sebab mengganggu. 160 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 Tak apalah sembilan tahun lewat. 161 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 Mak. 162 00:08:01,982 --> 00:08:05,736 Bernard, hari ini sukar bagi mak. 163 00:08:06,570 --> 00:08:08,155 Mak gagal ujian. 164 00:08:08,781 --> 00:08:10,407 Mak hampir bunuh ayah kamu. 165 00:08:11,325 --> 00:08:14,036 Mak dah mula minum arak. Belum tengah hari lagi. 166 00:08:15,287 --> 00:08:17,498 Okey, selamat tinggal. 167 00:08:17,581 --> 00:08:20,793 Ayuh. Kita perlu bincang tentang kamu dan jurnal mak. 168 00:08:20,876 --> 00:08:23,128 Ya. Tulisan mak teruk. 169 00:08:23,212 --> 00:08:25,214 Masuk ke dalam kereta, cepat! 170 00:08:28,467 --> 00:08:30,052 Saya jadi mak cik picisan? 171 00:08:30,719 --> 00:08:32,346 Kita memang kelas bawahan. 172 00:08:32,429 --> 00:08:35,933 Jangan libatkan mak cik. Mak cik ahli keluarga Turner. 173 00:08:36,976 --> 00:08:38,394 Itu masalah keluarga Upshaw. 174 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 GARAJ BENNIE 175 00:08:44,024 --> 00:08:48,279 Saya dah kata jangan beri saya peluang kedua! 176 00:08:48,362 --> 00:08:51,365 Awak perlu buat sekali lagi. Itu bukan caranya. 177 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Kenapa tak buat kerja? 178 00:08:52,950 --> 00:08:55,578 Hei, Bennie. Saya siapkan kerja menulis. 179 00:08:55,661 --> 00:08:58,163 Janganlah menipu, K-Ci dan Jojo. 180 00:09:00,708 --> 00:09:02,626 Saya tiada masa untuk perkara mengarut. 181 00:09:02,710 --> 00:09:05,546 Seorang budak perempuan muncul mencari ayahnya. 182 00:09:05,629 --> 00:09:08,257 Tolonglah, Bennie. Saya sokong seks tanpa komitmen, 183 00:09:08,340 --> 00:09:11,302 tapi awak tak perlulah meniduri semua orang. 184 00:09:11,385 --> 00:09:12,428 Ya. 185 00:09:12,511 --> 00:09:13,846 Dia anak Bernard. 186 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 Bernard yang gay? 187 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 Itu tak sensitif. 188 00:09:19,476 --> 00:09:20,603 Sekejap. 189 00:09:20,686 --> 00:09:23,022 Jika dia bukan anak awak, apa masalahnya? 190 00:09:23,105 --> 00:09:26,942 Regina terus sangka budak itu anak saya. 191 00:09:27,026 --> 00:09:28,027 Mestilah. 192 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 Jika awak nampak mata Tina lebam, tentu Ike yang buat. 193 00:09:32,114 --> 00:09:35,284 Ini mungkin kesan pengalaman pahit saya di penjara, 194 00:09:35,367 --> 00:09:39,121 tapi awak pernah buat perkara yang meragukan kepada orang terdekat. 195 00:09:41,665 --> 00:09:42,625 Saya orangnya. 196 00:09:42,708 --> 00:09:44,501 Ya, sebab itu saya ke sini. 197 00:09:45,127 --> 00:09:47,463 - Ya, kita dah okey. - Betul. 198 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 Tak kira berapa kali saya dan Regina berbincang, 199 00:09:50,049 --> 00:09:53,719 apabila anak haram mula muncul, dia akan terus menuduh saya. 200 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 Secara teknikalnya, dia yang kedua. 201 00:09:57,097 --> 00:09:59,475 Saya juga cuma perlu seorang mekanik. 202 00:10:02,519 --> 00:10:04,980 Betul kata bos. Regina memang tak patut. 203 00:10:05,064 --> 00:10:08,025 Tak, awak kena lihat daripada pandangan Regina. 204 00:10:08,692 --> 00:10:11,362 Di penjara, ada banduan bernama Raymond. 205 00:10:11,445 --> 00:10:13,322 Teruk dia tikam saya. 206 00:10:13,405 --> 00:10:16,158 Beberapa minggu kemudian, kami jumpa di laman. 207 00:10:16,241 --> 00:10:17,618 Awak belasah dia? 208 00:10:17,701 --> 00:10:19,328 Tak, dia tikam saya lagi. 209 00:10:21,080 --> 00:10:23,332 Kali kelima, baru saya ingat. 210 00:10:24,291 --> 00:10:28,045 Giginya tercabut sebab saya guna alat angkat berat 11 kilogram. 211 00:10:28,128 --> 00:10:30,422 Regina cuma tak nak ditikam lagi. 212 00:10:30,506 --> 00:10:32,716 Cukuplah dengan kisah penjara awak. 213 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 Pergi cari sandwic keju bakar beg kertas penjara. 214 00:10:38,806 --> 00:10:41,225 - Dia selalu cakap tentang penjara. - Dah ada. 215 00:10:41,308 --> 00:10:42,351 Biar betul? 216 00:10:46,939 --> 00:10:50,567 Teh kamomil dah berkesan. Saya baru rasa tenang. 217 00:10:50,651 --> 00:10:53,237 - Saya tak tenang pun. - Minumlah lagi. 218 00:10:56,615 --> 00:10:57,616 Saya tak nak. 219 00:11:00,035 --> 00:11:01,745 Apa? Ini ubatnya. 220 00:11:02,287 --> 00:11:04,081 Usahlah minum arak sebagai ubat. 221 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 Ini champagne $32. Penutupnya gabus sebenar. 222 00:11:10,838 --> 00:11:12,214 Saya masih tak percaya. 223 00:11:12,297 --> 00:11:14,925 Saya ada anak perempuan selama sembilan tahun. 224 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 Kononnya. 225 00:11:16,427 --> 00:11:17,594 Apa? 226 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 Dia kata, "Kononnya." 227 00:11:21,098 --> 00:11:24,143 Maksud mak cik, hal ini belum pasti. 228 00:11:24,226 --> 00:11:26,103 Betul. Dia betul, okey? 229 00:11:26,186 --> 00:11:29,022 Jadi, tiada siapa antara kita perlu jadi nenek 230 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 sebelum kamu buat ujian paterniti. 231 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 Saya tak nak buat ujian paterniti. 232 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Kamu memang bodoh. 233 00:11:36,655 --> 00:11:38,532 Tak. Dia tak bodoh. 234 00:11:39,241 --> 00:11:40,367 Dia terkejut. 235 00:11:41,618 --> 00:11:45,581 Sebab itulah ibu muda yang menawan ini 236 00:11:45,664 --> 00:11:48,959 akan bawa dia ke farmasi untuk beli ujian itu. 237 00:11:49,668 --> 00:11:52,504 Mana boleh gelar diri sendiri "ibu menawan". 238 00:11:53,172 --> 00:11:56,133 Saya faham niat baik kalian. 239 00:11:56,216 --> 00:11:59,178 Saya percayakan Monique. Jika dia kata begitu, betullah. 240 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 Diamlah. 241 00:12:01,221 --> 00:12:03,307 Kamu tak pasti. 242 00:12:03,849 --> 00:12:06,935 Mungkin dia cuma nak duit, okey? 243 00:12:07,019 --> 00:12:09,271 Sekarang ada gerakan untuk sekat dana polis. 244 00:12:09,354 --> 00:12:12,691 Saya guna langsir sebagai pintu bilik. Mana ada duit. 245 00:12:12,775 --> 00:12:16,403 Dia anak saya dan ini keputusan saya, serta hidup saya. 246 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Beginilah. Kamu betul, sayang. 247 00:12:20,908 --> 00:12:22,034 Berikan DNA kamu. 248 00:12:23,452 --> 00:12:24,912 Bukan begitu caranya. 249 00:12:25,496 --> 00:12:27,372 Saya nak masuk kerja. 250 00:12:27,456 --> 00:12:29,958 Saya cuma datang untuk parti yang tak berlaku. 251 00:12:30,501 --> 00:12:33,086 Sebab mak gagal ujian itu. 252 00:12:33,170 --> 00:12:37,674 Jika kamu buat ujian paterniti, kamu akan gagal juga. Kita orang gagal. 253 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 Sekali lagi, itu sebelah keluarga Upshaw. 254 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 Tiada siapa akan buat ujian paterniti. 255 00:12:44,807 --> 00:12:47,100 Seseorang akan buat ujian paterniti. 256 00:12:47,184 --> 00:12:48,435 Entahlah. 257 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 Saya terlepas janggutnya. 258 00:12:54,149 --> 00:12:56,693 Hei, Bennie? Awak baiki kereta kesayangan? 259 00:12:56,777 --> 00:13:01,073 Okey. Kalaulah teman wanita saya pandang saya cara awak pandang kereta ini. 260 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 Taklah. Saya cuma nak dia pandang saya. 261 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 Tony, ini hubungan terbaik saya. 262 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 Saya layannya dengan baik. 263 00:13:09,081 --> 00:13:10,666 Ia menghargainya. 264 00:13:10,749 --> 00:13:13,210 Tak pernah tuduh saya curang dengan kereta lain. 265 00:13:14,920 --> 00:13:16,547 Hei, Tony, ada bungkusan. 266 00:13:16,630 --> 00:13:18,340 Harapnya benang saya. 267 00:13:19,091 --> 00:13:22,135 Maksud saya, benang teman wanita saya. 268 00:13:23,220 --> 00:13:24,847 - Saya pesan peluru. - Okey. 269 00:13:27,057 --> 00:13:29,309 Tahniah, Bernard! Kami dengar beritanya. 270 00:13:30,060 --> 00:13:33,355 Ya. Anak itu anugerah daripada Tuhan. 271 00:13:33,438 --> 00:13:36,233 Sampailah kena kerat dua. Solomon. 272 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 Ya, saya masih terkejut. 273 00:13:38,151 --> 00:13:40,112 Ya. Dia tidur pada waktu malam? 274 00:13:40,195 --> 00:13:41,613 Harapnya. Dia sembilan tahun. 275 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 Kamu hantar bungkusan seharian. 276 00:13:44,950 --> 00:13:47,160 Pagi tadi, ada orang hantar kepada kamu. 277 00:13:49,204 --> 00:13:50,914 Berapa lama simpan lawak itu? 278 00:13:50,998 --> 00:13:54,084 Sejak tahu kamu ayahnya, bukan ayah. 279 00:13:55,502 --> 00:13:57,504 Ya, tapi ayah gembira untuk kamu. 280 00:13:57,588 --> 00:13:59,631 Nak ayah ajar cara jadi ayah yang baik? 281 00:13:59,715 --> 00:14:01,717 Bukankah ayah perlu jadi ayah yang baik? 282 00:14:02,885 --> 00:14:05,220 Bukankah dah selesai lepas kamu cuba tumbuk? 283 00:14:05,304 --> 00:14:07,431 Cuba? Tumbukan saya mengena. 284 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 Ya, ayah beri peluang. 285 00:14:09,933 --> 00:14:13,186 Mari lihat anak perempuan awak itu. Ada gambarnya? 286 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 - Yalah. Tunjukkan cucu ayah. - Ya. 287 00:14:15,856 --> 00:14:17,190 Ayah tak nampak kecomelannya 288 00:14:17,274 --> 00:14:20,152 sebab sibuk memikirkan cara berlakon kena strok. 289 00:14:21,028 --> 00:14:22,446 Itu belakang kepalanya. 290 00:14:22,529 --> 00:14:25,157 Baru terfikir nak ambil gambar semasa dia balik. 291 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 Tapi nampak ini? 292 00:14:26,700 --> 00:14:29,953 - Itu keriting keluarga Upshaw. - Okey. 293 00:14:30,537 --> 00:14:32,998 Kalian nampak? Boleh beritahu mak saya? 294 00:14:33,081 --> 00:14:36,501 Dia dan mak cik nak saya buat ujian paterniti. Saya menolak. 295 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 Hal ini takkan berakhir sebab mak kamu gila 296 00:14:39,379 --> 00:14:42,341 dan mak cik Lucretia kamu tiada kerja lain. 297 00:14:42,925 --> 00:14:45,135 Ayah pun nak saya buat ujian itu? 298 00:14:46,178 --> 00:14:47,095 Tak. 299 00:14:47,596 --> 00:14:49,973 Ayah nak kamu buat keputusan sendiri. 300 00:14:50,057 --> 00:14:51,850 Ayah sokong kamu. 301 00:14:51,934 --> 00:14:53,936 Terima kasih, ayah. Okey, semua. 302 00:14:54,019 --> 00:14:55,354 - Okey. - Jumpa lagi. 303 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 - Aduhai, susah hidupnya. - Ya. 304 00:15:00,442 --> 00:15:02,569 Ya, saya pernah mengalaminya. 305 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Biar betul? 306 00:15:07,240 --> 00:15:08,700 Tiada siapa nak tanya? 307 00:15:10,661 --> 00:15:11,954 Saya akan beritahu juga. 308 00:15:12,704 --> 00:15:16,792 Saya pernah lalui perkara sama, tapi dia tak nak saya buat ujian itu. 309 00:15:16,875 --> 00:15:20,337 Dia nak hidup yang lebih baik untuk budak itu. Saya faham. 310 00:15:20,420 --> 00:15:21,880 Katanya bukan anak saya, 311 00:15:21,964 --> 00:15:25,092 tapi dia orang Hungary paling Hitam saya pernah jumpa. 312 00:15:26,134 --> 00:15:29,471 Kisah Tony ini beri saya masa untuk fikir tentang perkara lain. 313 00:15:30,722 --> 00:15:32,224 Kita patut pergi ke kasino. 314 00:15:32,933 --> 00:15:34,935 Saya nak berkongsi ceritalah. 315 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 Tapi memang saya rasa bertuah. 316 00:15:37,562 --> 00:15:39,314 Jika Regina nak marahkan saya, 317 00:15:39,398 --> 00:15:41,608 lebih baik marahkan sesuatu yang saya buat. 318 00:15:41,692 --> 00:15:43,777 Okey, baiklah. Ya. 319 00:15:43,860 --> 00:15:48,323 Saya beritahu teman wanita saya balik lewat. Saya duduk di tengah. 320 00:15:52,244 --> 00:15:53,787 Entahlah, Cree. 321 00:15:53,870 --> 00:15:56,248 Tiba-tiba muncul di rumah Monique. Betulkah? 322 00:15:56,331 --> 00:15:59,001 Mari kita bincangkan, nenek. 323 00:16:00,502 --> 00:16:03,005 Itu kali terakhir. 324 00:16:03,088 --> 00:16:05,465 Jangan tuding jari kepada saya, opah. 325 00:16:08,051 --> 00:16:11,513 Alamak, dia ada loceng bervideo. Agak-agak dia dengar kita? 326 00:16:13,640 --> 00:16:14,766 Setiap perkataan. 327 00:16:14,850 --> 00:16:17,269 Biar saya teka. Awak nak buat ujian paterniti? 328 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 Ya. 329 00:16:19,604 --> 00:16:21,231 Kami cuma nak kepastian. 330 00:16:21,314 --> 00:16:23,025 Bernard pun sama? 331 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 Lebih kuranglah. 332 00:16:25,110 --> 00:16:26,737 Kenapa dia tak datang? 333 00:16:26,820 --> 00:16:28,989 Kenapa kamu yakin sangat dia anak Bernard? 334 00:16:29,781 --> 00:16:32,534 Saya 17 tahun. Saya meniduri berapa ramai lelaki? 335 00:16:32,617 --> 00:16:34,953 Kalau kamu tak tahu… 336 00:16:36,121 --> 00:16:37,289 Seorang saja. 337 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 Okey, beginilah, Monique, 338 00:16:40,042 --> 00:16:43,336 kami bukan nak menyusahkan hidup kamu, okey? 339 00:16:43,420 --> 00:16:45,714 Tolonglah. Kamu buat saya terkejut. 340 00:16:46,298 --> 00:16:47,632 Buat Bernard terkejut. 341 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 Saya dah tawarkan, tapi dia menolak. 342 00:16:49,926 --> 00:16:51,845 Jika awak nak langgar keputusannya 343 00:16:51,928 --> 00:16:56,016 dan nak masuk campur urusan kami, silakan masuk. 344 00:17:01,396 --> 00:17:03,732 Perlu buka kasut atau tidak? 345 00:17:09,237 --> 00:17:11,198 Terdedah kepada asap rokok. Tiada jam. 346 00:17:11,281 --> 00:17:13,909 Ini yang saya perlukan. Jom habiskan duit. 347 00:17:14,618 --> 00:17:17,621 Saya dah mula berseronok. Ada soda diet dan biasa. 348 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 Hei. Pemain baharu. 349 00:17:25,754 --> 00:17:26,713 Alamak. 350 00:17:26,797 --> 00:17:28,423 Dia buat panggilan FaceTime. 351 00:17:28,507 --> 00:17:29,633 Sekejap. 352 00:17:29,716 --> 00:17:32,260 Saya nak ke luar dan masuk ke bawah kereta. 353 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Saya rasa dia dibelasah teman wanita. 354 00:17:38,391 --> 00:17:39,392 Ayuh. 355 00:17:41,645 --> 00:17:44,981 Regina perlu ubah sikapnya. 356 00:17:45,649 --> 00:17:49,236 Regina perlu ubah sikapnya. 357 00:17:51,113 --> 00:17:52,823 Internet kata kita boleh bandingkan 358 00:17:52,906 --> 00:17:55,534 sampel Sydney dengan sampel nenek atau datuknya. 359 00:17:55,617 --> 00:17:57,786 Mereka tiada di sini. 360 00:17:58,537 --> 00:18:00,455 Regina, jangan emosi sangat. 361 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 Seingat saya, semasa mak jadi nenek disebabkan awak, 362 00:18:04,543 --> 00:18:05,919 dia lebih muda. 363 00:18:06,461 --> 00:18:08,880 Awak penyimpan maklumat keturunan? 364 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Saya pernah belasah seorang nenek. 365 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Berikan saya swab itu. 366 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 Apabila Bennie balik, kita ambil sampelnya juga. 367 00:18:20,600 --> 00:18:23,353 Katanya ujian datuk dan nenek 80 peratus tepat. 368 00:18:23,436 --> 00:18:25,313 Lapan puluh? Oh, tidak. 369 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 Perlu 100 peratus. Okey? 370 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 Jika 80, umpama kita keturunan Thomas Jefferson. 371 00:18:31,027 --> 00:18:34,948 Sampel dari mulut Bernard 100% tepat, tapi dia tak nak buka mulut. 372 00:18:35,031 --> 00:18:37,033 Kecuali untuk suruh kita jangan menyibuk. 373 00:18:41,580 --> 00:18:42,831 Kami dah berbincang. 374 00:18:43,748 --> 00:18:44,666 Jadi? 375 00:18:44,749 --> 00:18:46,668 Ringkas saja. Aaliyah? 376 00:18:46,751 --> 00:18:48,587 Kami nak tahu identiti ayah kami. 377 00:18:49,796 --> 00:18:51,506 Memang cari pasal. 378 00:18:52,549 --> 00:18:54,342 Kamu tahu siapa ayah kamu. 379 00:18:54,426 --> 00:18:55,719 Benarkah? 380 00:18:55,802 --> 00:18:57,304 Budak-budak asyik muncul, 381 00:18:57,387 --> 00:19:01,099 jadi demi ketenangan kami, kami nak lihat sijil kelahiran kami. 382 00:19:01,683 --> 00:19:02,601 Okey. 383 00:19:03,101 --> 00:19:03,977 Dekat sikit. 384 00:19:04,060 --> 00:19:07,105 Biar mak tunjuk tempat simpanannya di belakang tangan ini! 385 00:19:07,189 --> 00:19:08,732 - Tak nak. - Saya nak tengok. 386 00:19:08,815 --> 00:19:10,609 Jangan tengok. Selamat malam. 387 00:19:12,319 --> 00:19:14,404 Kalaulah Bernard semudah itu. 388 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Boleh jadi begitu jika awak bertindak. 389 00:19:17,991 --> 00:19:20,118 Kami dah berbual tentangnya. 390 00:19:20,702 --> 00:19:22,913 Itu masalahnya. 391 00:19:22,996 --> 00:19:26,583 Ini bukan masa untuk berbual. Awak ibunya. 392 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 Awak perlu berkeras. 393 00:19:30,253 --> 00:19:34,174 Ya, saya akan berkeras. 394 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Jangan kejutkan dia. 395 00:19:38,178 --> 00:19:40,597 Dia cat dinding tumpu ini? 396 00:19:40,680 --> 00:19:42,182 Tiada dalam perjanjian sewa. 397 00:19:43,308 --> 00:19:46,645 Lucretia. Kita ada hal yang lebih penting. 398 00:19:46,728 --> 00:19:47,771 Maaf. 399 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 Dia patut minta kebenaran terlebih dulu. 400 00:19:51,233 --> 00:19:53,485 Tak suka apabila keluarga ambil kesempatan. 401 00:19:53,568 --> 00:19:56,363 Baik kita ambil sampelnya sebelum dia terjaga. 402 00:19:56,446 --> 00:19:58,531 Nasib baik dia tidur menganga. 403 00:19:59,157 --> 00:20:01,576 Mungkin sebab itu suaranya serak. 404 00:20:20,971 --> 00:20:22,639 - Beri kepada saya. - Okey. 405 00:20:25,183 --> 00:20:28,270 - Hati-hati. - Saya tahulah. Saya ada rancangan. 406 00:20:30,480 --> 00:20:31,856 Bernard! 407 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 Apa mak cik buat? 408 00:20:35,735 --> 00:20:37,946 Dah buat. Selesai. Selamat malam. 409 00:20:38,029 --> 00:20:39,698 Kalian swab saya? 410 00:20:39,781 --> 00:20:41,783 Tak, mak cik buat. Mak kamu tercegat. 411 00:20:41,866 --> 00:20:43,910 Monique beritahu perbuatan kalian. 412 00:20:43,994 --> 00:20:46,746 Tak fahamkah "Saya tak perlu ujian paterniti"? 413 00:20:46,830 --> 00:20:48,999 Bernard, kamu masih anak-anak. 414 00:20:49,082 --> 00:20:50,834 Tak, saya bukan anak-anak. 415 00:20:50,917 --> 00:20:52,252 Kamu anak mak. 416 00:20:52,794 --> 00:20:55,714 Kamu tak tahu betapa pentingnya ujian ini. 417 00:20:55,797 --> 00:20:58,049 Bennie buat ujian semasa mak hamil? 418 00:20:58,133 --> 00:20:58,967 Tak. 419 00:20:59,050 --> 00:21:01,469 Dia teman lelaki mak. Kami pasangan. 420 00:21:01,970 --> 00:21:04,973 Kami pun pasangan. Saya benar-benar sayang dia dulu. 421 00:21:05,640 --> 00:21:07,767 Saya silap. Okey? 422 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 Saya mengelak dia dulu. 423 00:21:09,477 --> 00:21:11,021 Tak bermakna dia menipu. 424 00:21:11,771 --> 00:21:13,440 Mungkin dia nak beritahu saya. 425 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 Sebab itu kamu suruh kami tukar nombor telefon? 426 00:21:17,235 --> 00:21:19,529 Kamu hutang $45 bayaran tukar nombor. 427 00:21:20,363 --> 00:21:23,950 Saya terlepas sembilan tahun. Saya tak nak terlepas sehari lagi. 428 00:21:25,327 --> 00:21:28,663 Saya percaya Monique seperti Bennie percaya mak. 429 00:21:28,747 --> 00:21:31,374 Saya lebih percaya Monique daripada Bennie. 430 00:21:33,293 --> 00:21:34,377 Kamu pasti? 431 00:21:35,211 --> 00:21:37,005 Ya, 100 peratus. 432 00:21:37,088 --> 00:21:40,133 Benar-benar pasti? 433 00:21:40,216 --> 00:21:41,051 Mak. 434 00:21:42,052 --> 00:21:42,969 Okey. 435 00:21:45,221 --> 00:21:46,306 Mak faham. 436 00:21:48,016 --> 00:21:49,142 Ini bukan pasal mak. 437 00:21:54,064 --> 00:21:56,858 Asalkan kamu pasti dan baik-baik saja. 438 00:21:57,442 --> 00:21:59,527 Saya lebih baik jika dapat sambung tidur. 439 00:22:03,406 --> 00:22:05,408 Kalian dah gila? Berikan swab itu. 440 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 Lupakan saja. 441 00:22:12,207 --> 00:22:13,166 Baiklah. 442 00:22:14,084 --> 00:22:17,045 Nanti mak cik nak bincang tentang dinding tumpu ini. 443 00:22:20,882 --> 00:22:22,133 - Hei. - Hei. 444 00:22:23,051 --> 00:22:24,427 Apa yang awak tulis? 445 00:22:24,511 --> 00:22:27,180 Nama-nama yang Sydney boleh panggil saya 446 00:22:27,263 --> 00:22:29,307 yang takkan buat saya nak bunuh diri. 447 00:22:29,849 --> 00:22:32,102 Yang terbaik saya ada ialah Ree-Ree. 448 00:22:32,185 --> 00:22:35,188 Awak nak orang panggil awak itu sejak sekolah tinggi. 449 00:22:35,271 --> 00:22:37,065 Ini peluang saya. 450 00:22:37,148 --> 00:22:38,983 Dah lama saya nak digelar Pappy. 451 00:22:40,151 --> 00:22:42,028 Ya, awak sesuai jadi Pappy. 452 00:22:43,530 --> 00:22:45,115 Kenapa awak berbau macam kasino? 453 00:22:45,824 --> 00:22:47,450 Sebab saya ke kasino. 454 00:22:48,993 --> 00:22:52,789 Tak hairan pun. Dah agak awak akan buat perangai. 455 00:22:52,872 --> 00:22:54,624 Berapa banyak awak kalah? 456 00:22:55,208 --> 00:22:56,876 Tiada. Saya tak berjudi. 457 00:22:56,960 --> 00:23:00,505 Tak mungkin. Awak akan tutup mata di kelab tarian bogel juga? 458 00:23:00,588 --> 00:23:04,008 Dah agak awak takkan percaya. Sebab itu saya bawa Duck. Cakap. 459 00:23:04,092 --> 00:23:05,176 Dia tak berjudi. 460 00:23:06,302 --> 00:23:08,513 - Balik, Duck. - Awak yang bawa saya. 461 00:23:08,596 --> 00:23:09,597 Balik, Duck. 462 00:23:10,181 --> 00:23:12,517 Kita kena jalan kaki, Tony. Apa khabar? 463 00:23:15,520 --> 00:23:18,231 Okey. Apa hubungan kita sekarang? 464 00:23:18,314 --> 00:23:21,651 Seks pada waktu malam? Bergaduh pada waktu pagi? 465 00:23:22,360 --> 00:23:25,738 Saya sangka awak ada anak luar nikah lain. Awak merajuk. 466 00:23:26,865 --> 00:23:28,950 Bagaimana boleh jadi begini? 467 00:23:29,033 --> 00:23:30,118 Saya tak tahu. 468 00:23:30,702 --> 00:23:33,705 Saya tak suka. Cara awak pandang saya 469 00:23:33,788 --> 00:23:35,665 malam tadi buat saya marah. 470 00:23:35,748 --> 00:23:37,876 Saya fikir jika saya ikut perasaan, 471 00:23:37,959 --> 00:23:40,587 samalah seperti biasa. 472 00:23:42,797 --> 00:23:44,674 Saya tak nak tinggal di bawah lagi. 473 00:23:46,342 --> 00:23:48,261 Saya pun tak nak. 474 00:23:51,097 --> 00:23:52,932 Saya suka malam tadi. 475 00:23:55,351 --> 00:23:56,311 Ya. 476 00:23:57,020 --> 00:24:00,023 Saya berjaya puaskan awak apabila saya tarik kaki… 477 00:24:00,106 --> 00:24:02,692 Maksud saya, hubungan emosi kita, bodoh. 478 00:24:02,775 --> 00:24:03,693 Oh, ya. 479 00:24:04,903 --> 00:24:05,987 Tapi betullah. 480 00:24:06,529 --> 00:24:08,823 Bagaimana nak elak buat benda sama? 481 00:24:09,574 --> 00:24:12,035 Jangan buat. 482 00:24:13,286 --> 00:24:14,621 Inilah Ree-Ree saya. 483 00:24:17,207 --> 00:24:20,084 Inilah suami saya. Kenal saya. 484 00:24:22,545 --> 00:24:23,588 Wah. 485 00:24:24,547 --> 00:24:27,342 Saya tak percaya Bernard ada anak. 486 00:24:27,926 --> 00:24:29,886 Saya disuruh percaya. 487 00:24:32,722 --> 00:24:34,224 - Kejap. - Apa? 488 00:24:34,307 --> 00:24:35,350 Jujur. 489 00:24:35,433 --> 00:24:40,063 Awak lebih mudah terima yang dia gay sebab dia dah ada anak? 490 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Tak, jika perasaan ini salah. 491 00:24:42,106 --> 00:24:44,108 Saya suka dia jadi ayah. 492 00:24:44,192 --> 00:24:46,236 Mungkin takkan jumpa lelaki baik 493 00:24:46,319 --> 00:24:48,821 dan upah wanita kulit putih untuk lahirkan anak. 494 00:24:49,697 --> 00:24:51,074 Mungkin ini saja peluangnya. 495 00:24:51,658 --> 00:24:53,076 Awak buat saya terkejut. 496 00:24:54,661 --> 00:24:58,456 Saya pun terkejut apabila awak kata awak hamilkan Bernard. 497 00:24:59,457 --> 00:25:01,960 Kenapalah awak beritahu saya di Hardee's? 498 00:25:02,669 --> 00:25:04,504 Itu waktu rehat saya. 499 00:25:06,839 --> 00:25:09,008 Saya ingat rupa muka awak. 500 00:25:09,092 --> 00:25:11,302 Awak suruh bayar untuk kentang goreng. 501 00:25:12,470 --> 00:25:13,888 Kita baru 16 tahun. 502 00:25:14,889 --> 00:25:17,809 - Kita dah banyak berubah. - Ya. 503 00:25:18,434 --> 00:25:19,394 Banyak berubah. 504 00:25:19,477 --> 00:25:22,772 Anak kita dah ada anak. 505 00:25:22,855 --> 00:25:25,024 Dia comel. Saya sayang dia. 506 00:25:25,108 --> 00:25:26,693 Ya, memang comel. 507 00:25:28,736 --> 00:25:31,447 Dengar khabar Ree-Reenya menawan. 508 00:25:31,531 --> 00:25:33,283 Ya, khabar itu benar. 509 00:25:34,742 --> 00:25:35,910 Saya cinta awak. 510 00:25:36,411 --> 00:25:37,579 Saya cinta awak juga. 511 00:25:41,332 --> 00:25:44,335 Hei, Regina, sayang. Saya baru nak tutup kedai. 512 00:25:45,503 --> 00:25:46,546 Kejap lagi balik. 513 00:25:47,463 --> 00:25:48,631 Saya boleh beli susu. 514 00:25:49,924 --> 00:25:50,925 Sayang awak. 515 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 Maaf. 516 00:25:56,097 --> 00:25:57,599 Di mana kita tadi? 517 00:26:26,753 --> 00:26:31,758 Terjemahan sari kata oleh H. Segara