1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,054 --> 00:00:14,891 ‎แม่รู้ว่าไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา ‎มันวุ่นวายมาก 3 00:00:14,974 --> 00:00:19,479 ‎แต่ที่อยู่ตรงนี้คือสิ่งสำคัญที่สุด 4 00:00:19,562 --> 00:00:21,898 ‎ตราบใดที่เราอยู่เคียงข้างกันและกัน 5 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 ‎ก็ไม่มีใครแตะต้องอัปชอว์ได้ 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,153 ‎นั่นแหละ ที่รัก พูดอีกก็ถูกอีก 7 00:00:28,112 --> 00:00:33,117 ‎คุณรู้ว่าผมอยู่เคียงข้างคุณ ‎เคียงหน้า เคียงไหล่ เคียงล่าง 8 00:00:33,993 --> 00:00:35,745 ‎คุณเข้าใจผมนะ 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,247 ‎เบนนี่ อัปชอว์อยู่นี่ใช่ไหมคะ 10 00:00:39,749 --> 00:00:41,000 ‎หนูเป็นใครจ๊ะ 11 00:00:41,084 --> 00:00:41,918 ‎ลูกสาวเขาค่ะ 12 00:00:44,921 --> 00:00:46,214 ‎ให้ตายสิ 'นิกก้า' 13 00:00:47,173 --> 00:00:49,383 ‎ผมกำลังจะเริ่มรักพ่ออยู่แล้ว 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 ‎เอาละ เบนนี่ เลือกเอานะ 15 00:00:51,761 --> 00:00:55,640 ‎จะเดินออกไปเอง ‎หรือจะโดนห่อด้วยพรมถูกๆ นี่ออกไป 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,017 ‎เรจิน่า บอกเจ๊ปากกล้านี่ที 17 00:00:58,559 --> 00:00:59,977 ‎ฉันซื้อพรมใหม่ได้ 18 00:01:00,061 --> 00:01:02,480 ‎โหย บายค่ะ พ่อ 19 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 ‎ไม่นะ นี่มันเรื่องโกหก 20 00:01:05,066 --> 00:01:07,443 ‎แม่หนูน้อย แม่ของเธอชื่ออะไร 21 00:01:07,527 --> 00:01:09,529 ‎นั่นคำถามแรกของคุณเหรอ 22 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 ‎เป็นคุณจะไม่ถามเหรอ 23 00:01:11,239 --> 00:01:15,243 ‎เราจะกล่าวหาว่าเด็กนี่เป็นยัยตอแหลไม่ได้ ‎เราต้องรู้ว่าแม่เธอเป็นใคร 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,329 ‎นี่หนูได้เป็นแฝดต่างแม่ด้วยเหรอ 25 00:01:18,412 --> 00:01:19,831 ‎เงียบๆ ฉันพยายามฟังอยู่ 26 00:01:19,914 --> 00:01:23,084 ‎นี่ไม่รู้กันเหรอว่าควรกลับขึ้นห้องน่ะ ‎ขึ้นห้องไปเลย 27 00:01:23,960 --> 00:01:26,712 ‎ขอบใจนะ มายา เราอดดูอะไรเด็ดๆ เลย 28 00:01:28,339 --> 00:01:31,217 ‎ตำรวจเหรอ งานนี้ยอมโดนตี ‎นั่งลง ทุกคน 29 00:01:31,300 --> 00:01:34,428 ‎ให้ตาย ตำรวจมา นี่เรายังไม่ฆ่าเขาด้วยซ้ำ 30 00:01:34,512 --> 00:01:35,680 ‎มีคนปากโป้ง 31 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 ‎เคลวิน 32 00:01:37,723 --> 00:01:38,975 ‎สาบานว่าผมส่งข้อความหาแม่ 33 00:01:39,934 --> 00:01:41,227 ‎แค่นี้นะ พวกเขารู้แล้ว 34 00:01:42,353 --> 00:01:43,354 ‎อยู่นี่เอง 35 00:01:44,021 --> 00:01:45,148 ‎โมนีก 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,942 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ ตอนนี้ไม่เหมาะนะ 37 00:01:48,025 --> 00:01:50,319 ‎ซิดนีย์ ลูกมาที่นี่ได้ยังไง 38 00:01:50,403 --> 00:01:52,405 ‎- แต่แม่คะ… ‎- แม่เหรอ 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 ‎นายทำคู่เดตงานพรอมของเบอร์นาร์ดท้องเหรอ 40 00:01:54,574 --> 00:01:56,534 ‎ไอ้โรคจิต 41 00:01:58,411 --> 00:01:59,787 ‎นี่ลูกสาวเธอเหรอ 42 00:01:59,871 --> 00:02:00,788 ‎ใช่ 43 00:02:02,039 --> 00:02:03,249 ‎แล้วก็ลูกนายด้วย 44 00:02:04,876 --> 00:02:06,210 ‎ฉันมีลูกสาวเหรอ 45 00:02:06,294 --> 00:02:08,212 ‎เห็นมะ บอกแล้วไง ผมพูดถูก 46 00:02:08,296 --> 00:02:13,467 ‎บอกแล้วไง เบนนี่ ลาเทรลล์ อัปชอว์ ‎นายไม่ใช่พ่อเด็ก 47 00:02:13,551 --> 00:02:16,804 ‎ใช่ บอกแล้วไง บอกนี่ด้วย ‎ผมบอกลูกๆ ผมบอกคุณ 48 00:02:16,888 --> 00:02:18,973 ‎ผมบอกคุณแน่ๆ และผมก็บอกคุณ 49 00:02:19,056 --> 00:02:21,392 ‎ผมบอกคุณมาตลอดที่เราคบกัน 50 00:02:22,685 --> 00:02:24,437 ‎เดี๋ยวนะ ไอ้หนุ่ม พ่อนึกว่าแกเป็นเกย์ 51 00:02:34,113 --> 00:02:36,574 ‎โมนีก เราใช้เวลาด้วยกันหนึ่งชั่วโมง ‎ที่งานเลี้ยงรุ่น 52 00:02:36,657 --> 00:02:41,078 ‎เถียงกันเรื่องแบรนดี้กับโมนิก้า ‎แต่เธอกลับไม่บอกเรื่องฉันมีลูกเนี่ยนะ 53 00:02:41,162 --> 00:02:44,707 ‎ก็มันบอกยากนี่ เพื่อน ‎แล้วใครเขาเลือกแบรนดี้กัน 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,793 ‎ทำไมปล่อยให้แกโผล่มาบ้านฉันแบบนี้ 55 00:02:47,877 --> 00:02:51,088 ‎ไม่ใช่บ้านฉันด้วยซ้ำ บ้านพ่อแม่ฉัน ‎และเธอเกือบทำให้เบนนี่โดนฆ่า 56 00:02:51,172 --> 00:02:53,633 ‎มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้ 57 00:02:53,716 --> 00:02:56,928 ‎หลังจากเมื่อคืน ฉันเขียนบันทึกเรื่องเรา 58 00:02:57,595 --> 00:02:59,013 ‎และแกจุ้นจ้านมาอ่านน่ะสิ 59 00:02:59,722 --> 00:03:01,474 ‎คงเสิร์ชหาชื่อนายจนเจอน่ะ 60 00:03:02,433 --> 00:03:04,769 ‎แกฉลาดมากนะ เหมือนพ่อแกเลย 61 00:03:04,852 --> 00:03:05,728 ‎เขาเป็นใคร 62 00:03:06,854 --> 00:03:07,939 ‎อ้อ จริงสิ… 63 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 ‎ทำไมถึงไม่บอกฉันว่าเธอท้อง 64 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 ‎เราคบกันแล้วก็นอนด้วยกัน ‎จากนั้นนายก็หายต๋อมไปเลย 65 00:03:15,363 --> 00:03:17,782 ‎พอเบอร์นายกลายเป็น ‎เบอร์บริษัทสีเชอร์วิน-วิลเลียมส์ 66 00:03:17,865 --> 00:03:20,618 ‎ฉันเลยซื้อสีมาทาห้องลูกแล้วก็ใช้ชีวิตต่อ 67 00:03:21,244 --> 00:03:23,329 ‎อย่างน้อยก็น่าให้ฉันได้เลือก 68 00:03:23,412 --> 00:03:25,581 ‎ฟังนะ ตอนนั้นนายไม่รู้จักตัวเองด้วยซ้ำ 69 00:03:26,540 --> 00:03:28,084 ‎ฉันไม่อยากให้นายลำบากใจ 70 00:03:28,167 --> 00:03:32,296 ‎ฉันมีคำถามมากมาย ‎จนไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะถามอะไรก่อน 71 00:03:33,381 --> 00:03:35,591 ‎ถามไปสิว่าเธอรู้ได้ยังไงว่าเป็นลูกแก 72 00:03:37,218 --> 00:03:38,469 ‎เดี๋ยวได้เสียใจแน่ 73 00:03:41,013 --> 00:03:43,683 ‎- เล่าเรื่องลูกสาวฉันให้ฟังที ‎- เรายังไม่แน่ใจว่าใช่นะ 74 00:03:47,561 --> 00:03:50,189 ‎- ผมไม่อยากจะเชื่อเลย ‎- คุณเนี่ยนะ 75 00:03:50,773 --> 00:03:54,944 ‎ฉันสิที่ไม่อยากจะเชื่อ ‎ที่จริง ฉันจะไม่เชื่อนะ 76 00:03:55,027 --> 00:03:56,445 ‎คุณทำแบบนั้น 77 00:03:56,529 --> 00:03:57,488 ‎ทำอะไร 78 00:03:58,030 --> 00:04:00,950 ‎- นี่เราคุยเรื่องอะไรกัน ‎- สายตาจิกที่คุณมองผมไง 79 00:04:02,952 --> 00:04:04,912 ‎นี่ไม่ใช่เวลาคุยเรื่องนั้นนะ 80 00:04:06,080 --> 00:04:08,874 ‎เบอร์นาร์ดพยายามทำให้ฉันกลายเป็น 81 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 ‎คุณย่า 82 00:04:12,795 --> 00:04:14,588 ‎โหย คุณต้องหาเวลาแล้ว 83 00:04:14,672 --> 00:04:17,925 ‎ผมพูดขอโทษมามากพอ ‎จนรู้ว่าเมื่อไหร่ผมควรได้รับคำขอโทษ 84 00:04:18,718 --> 00:04:22,221 ‎คุณสงสัยจริงๆ เหรอว่า ‎ทำไมฉันมองคุณแบบนั้น 85 00:04:22,888 --> 00:04:26,517 ‎- ใช่ ‎- เจ้าลูกกิ๊กของคุณนั่งอยู่บนโซฟาฉัน 86 00:04:26,600 --> 00:04:28,561 ‎ระวังปากด้วยนะ 87 00:04:29,395 --> 00:04:31,772 ‎เจ้าลูกกิ๊กนั่นคือลูกชายผม 88 00:04:32,440 --> 00:04:34,734 ‎เขาชื่อเคลวิน โอเคมะ 89 00:04:35,693 --> 00:04:38,154 ‎คุณอยากนั่งตรงนี้ ‎แล้วทำร้ายจิตใจผมเรื่องนั้น… 90 00:04:38,237 --> 00:04:40,906 ‎งั้นมาคุยเรื่องลูกๆ กัน ลูกคุณลูกผม 91 00:04:41,449 --> 00:04:42,908 ‎มาคุยเรื่องมายากัน 92 00:04:45,953 --> 00:04:48,914 ‎- นั่นก็ลูกคุณนะ ‎- ผมรู้ ผมเพิ่งนึกออก 93 00:04:52,752 --> 00:04:55,713 ‎งั้นคุณกับความรู้สึกของคุณเนี่ย 94 00:04:55,796 --> 00:04:57,882 ‎มันโดนทำร้ายนิดหน่อย แต่ไม่เห็นเป็นไร 95 00:04:57,965 --> 00:05:01,719 ‎รู้มั้ยทำไม เพราะนั่นแค่รอยถลอก ‎เมื่อเทียบกับสิ่งที่คุณทำกับฉัน 96 00:05:01,802 --> 00:05:03,095 ‎ไม่เลย ไม่ใช่รอยถลอก 97 00:05:03,179 --> 00:05:04,764 ‎คุณอยากขุดเรื่องเก่าเหรอ 98 00:05:04,847 --> 00:05:07,224 ‎มาคุยเรื่องที่คุณสอบตกจีแมตดีกว่า 99 00:05:08,601 --> 00:05:09,477 ‎ใช่ 100 00:05:10,019 --> 00:05:13,105 ‎จะใช้เรื่องนั้นเหรอ อยากคุยเรื่องนั้นตอนนี้ใช่มั้ย 101 00:05:14,023 --> 00:05:16,359 ‎- จี๊ดใจล่ะสิ ‎- โหย ไอ้นี่ 102 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 ‎ใช่ นี่มันเริ่มเก่าแก่ซ้ำซาก เรจิน่า ผมเบื่อ 103 00:05:20,363 --> 00:05:22,156 ‎ในนี้ไม่มีอะไรแก่ทั้งนั้น 104 00:05:23,074 --> 00:05:25,743 ‎โดยเฉพาะฉัน 105 00:05:26,327 --> 00:05:28,871 ‎นั่นไม่ใช่ลูกของเบอร์นาร์ด 106 00:05:29,413 --> 00:05:31,749 ‎เพราะคือแบบ ดูฉันซะก่อน 107 00:05:32,958 --> 00:05:34,418 ‎ฉันยังสาวยังสวย 108 00:05:35,336 --> 00:05:38,214 ‎มีอย่างอื่นที่คุณอยากพูดมะ อย่าง "ฉันขอโทษ" 109 00:05:38,297 --> 00:05:40,758 ‎นี่คือสิ่งที่ฉันอยากพูด "นี่มันเกินไปแล้ว" 110 00:05:40,841 --> 00:05:43,302 ‎- เออ… ‎- ที่ฉันจะพูดคือฉันอยากดื่ม 111 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 ‎แต่เหล้าทำให้แก่เร็ว 112 00:05:46,680 --> 00:05:50,684 ‎แต่ไวน์มีเรทินอล แต่เรื่องนั้นพิสูจน์แล้วเหรอ 113 00:05:52,144 --> 00:05:53,979 ‎เวร นี่ฉันเริ่มเลอะเลือนเหรอ 114 00:05:54,855 --> 00:05:56,399 ‎เมื่อคุณพร้อมขอโทษ 115 00:05:57,108 --> 00:05:58,109 ‎คุณรู้ว่าผมจะอยู่ที่ไหน 116 00:05:59,068 --> 00:05:59,985 ‎คุณย่า 117 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 ‎พวกเธอทำฉันเหนื่อยสุดๆ 118 00:06:07,326 --> 00:06:10,788 ‎บ้านนี้หลังเล็กจิ๋ว ‎จะแอบฟังทีต้องโก้งโค้งจนเมื่อย 119 00:06:11,664 --> 00:06:14,750 ‎ทำอย่างกับฉันรู้ว่าเด็กนั่นไม่ใช่ลูกเขางั้นแหละ 120 00:06:14,834 --> 00:06:16,794 ‎ใช่มั้ยล่ะ เราทุกคนก็คิดแบบนั้น 121 00:06:16,877 --> 00:06:18,963 ‎เจ้าลูกกิ๊กของเขานั่งบนโซฟาของเธอนะ 122 00:06:19,046 --> 00:06:21,257 ‎ขอบคุณ นั่นแหละที่ฉันบอกไป 123 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 ‎ไอ้โง่นั่นมีสิทธิ์อะไรมาโกรธ ‎ที่โดนกล่าวหาแบบนั้น 124 00:06:24,301 --> 00:06:27,471 ‎ทั้งที่เขาเคยทำจริง แต่แค่คราวนี้ไม่ใช่ 125 00:06:30,433 --> 00:06:31,434 ‎นั่นแฟนเธอ 126 00:06:33,769 --> 00:06:36,355 ‎ป้าที่ถือไม้เท้าคือพี่สาวแม่ฉัน 127 00:06:36,439 --> 00:06:39,024 ‎ป้าเป็นคนเลี้ยงเบอร์นาร์ดมา ‎เขาเลยเป็นคนโปรดของป้า 128 00:06:39,108 --> 00:06:42,361 ‎แต่หลังจากเรื่องนี้ เขาคงจะตกกระป๋อง ‎และฉันได้ขึ้นเป็นแทน 129 00:06:43,946 --> 00:06:44,864 ‎พี่นี่ตลกนะ 130 00:06:45,406 --> 00:06:46,866 ‎พี่ก็รู้ว่าต้องเป็นฉัน 131 00:06:48,075 --> 00:06:49,702 ‎ป้าที่ถือไม้เท้าดูใจร้าย 132 00:06:49,785 --> 00:06:50,995 ‎เชื่อสัญชาตญาณเธอนะ 133 00:06:51,787 --> 00:06:54,582 ‎โอเค ขอทวนหน่อยนะว่าฉันเข้าใจถูกรึเปล่า 134 00:06:54,665 --> 00:06:56,333 ‎พ่อเธอไม่ใช่ชายแท้ 135 00:06:57,334 --> 00:06:58,836 ‎เรื่องนั้นอยู่ในบันทึก 136 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 ‎ขีดเส้นใต้ไว้ด้วย 137 00:07:00,254 --> 00:07:04,341 ‎งั้นตาแก่เบนนี่กับป้าหน้ามุ่ยเป็นพ่อแม่ของเธอ 138 00:07:04,967 --> 00:07:07,595 ‎และเขาเป็นพ่อของนาย แต่คนละแม่ 139 00:07:07,678 --> 00:07:08,971 ‎แต่พวกเธออายุเท่ากัน 140 00:07:09,930 --> 00:07:12,516 ‎พอเธอพูดแบบนั้น พวกเราดูเป็นเด็กบ้านแตก 141 00:07:13,934 --> 00:07:16,979 ‎ฉันยังพยายามหาทาง ‎ให้พ่อกลับมาอยู่บ้านเราอีกครั้ง 142 00:07:17,062 --> 00:07:18,022 ‎มายา 143 00:07:18,105 --> 00:07:19,398 ‎เขาไม่ได้อยู่ที่นี่เหรอ 144 00:07:19,482 --> 00:07:20,691 ‎เขาอยู่ชั้นใต้ดิน 145 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 ‎เพราะเขาขโมยเงินของแม่เรา 146 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 ‎นั่นเพราะเขาให้รถผิดกฎหมายกับแม่ฉัน ‎แล้วแม่ก็ขับชนคนขาว 147 00:07:26,155 --> 00:07:28,866 ‎โหย เรานี่บ้านแตกของจริง 148 00:07:30,826 --> 00:07:32,703 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่ฉันไปงานเลี้ยงรุ่น 149 00:07:32,786 --> 00:07:34,413 ‎วันหนึ่งฉันอาจต้องการไตใหม่ 150 00:07:34,497 --> 00:07:37,041 ‎ฉันเป็นคนคลอดแก ไตนั่นเป็นของฉัน 151 00:07:38,792 --> 00:07:41,504 ‎ฉันไปคุยกับแม่เธอมา แต่… 152 00:07:42,546 --> 00:07:44,757 ‎ไว้เราจะทำความรู้จักกันให้มากขึ้น 153 00:07:44,840 --> 00:07:46,967 ‎คิดว่าไง ซิด ลูกพ่อ 154 00:07:47,051 --> 00:07:47,968 ‎ซิดนีย์ค่ะ 155 00:07:48,052 --> 00:07:49,553 ‎บอกแล้วว่าแกไม่ชอบ 156 00:07:49,637 --> 00:07:50,846 ‎จะไม่เกิดขึ้นอีก 157 00:07:50,930 --> 00:07:52,181 ‎เอาละ ซิดนีย์ ไปกันเถอะ 158 00:07:53,349 --> 00:07:54,350 ‎จะกลับกันแล้วเหรอ 159 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 ‎ค่ะ โทษทีที่โผล่มาแบบนี้ 160 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 ‎มาสายเก้าปีดีกว่าไม่มาเลย 161 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 ‎แม่ฮะ 162 00:08:01,982 --> 00:08:05,736 ‎เบอร์นาร์ด วันนี้แม่เหนื่อยมากเลย 163 00:08:06,570 --> 00:08:08,155 ‎แม่สอบตก 164 00:08:08,781 --> 00:08:10,407 ‎แม่เกือบฆ่าพ่อของลูก 165 00:08:11,325 --> 00:08:14,036 ‎แม่ดื่มตอนกลางวัน แถมยังไม่เที่ยงด้วยซ้ำ 166 00:08:15,287 --> 00:08:17,498 ‎โอเค บาย 167 00:08:17,581 --> 00:08:20,793 ‎มาเถอะ ซิดนีย์ ‎เราต้องคุยกันเรื่องที่ลูกอ่านบันทึกของแม่ 168 00:08:20,876 --> 00:08:23,128 ‎หนูรู้ ลายมือแม่ไก่เขี่ยเป็นบ้า 169 00:08:23,212 --> 00:08:25,214 ‎รีบขึ้นรถไปเลย ยัยหยอง 170 00:08:28,467 --> 00:08:30,052 ‎นี่ฉันจะเป็นป้าแล้วเหรอ 171 00:08:30,719 --> 00:08:32,346 ‎ที่แน่ๆ บ้านเราโคตรกาก 172 00:08:32,429 --> 00:08:35,933 ‎อย่ารวมฉันไปด้วย ฉันนามสกุลเทิร์นเนอร์ 173 00:08:36,976 --> 00:08:38,394 ‎นั่นมันเรื่องของพวกอัปชอว์ 174 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 ‎(เปิด 24 ชั่วโมง - อู่ของเบนนี่) 175 00:08:44,024 --> 00:08:48,279 ‎บอกแล้วไงอย่าให้โอกาสฉันอีก 176 00:08:48,362 --> 00:08:51,365 ‎ว่าแล้วว่านายต้องทำแบบนั้นอีก ‎เราไม่ได้เล่นกันแบบนั้น 177 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 ‎ทำไมไม่มีใครทำงาน 178 00:08:52,950 --> 00:08:55,578 ‎ไง เบนนี่ กำลังดูเอกสารอยู่เลย 179 00:08:55,661 --> 00:08:58,163 ‎เลิกโกหกได้แล้ว เท่ง โหน่ง 180 00:08:58,247 --> 00:09:00,624 ‎(ซ่อมบำรุงรถราคาพิเศษ) 181 00:09:00,708 --> 00:09:02,626 ‎วันนี้ฉันไม่มีเวลาสำหรับเรื่องบ้าๆ นี่ 182 00:09:02,710 --> 00:09:05,546 ‎มีเด็กผู้หญิงโผล่มาที่บ้านตามหาพ่อ 183 00:09:05,629 --> 00:09:08,257 ‎ไม่เอาน่า เบนนี่ ฉันชอบเรื่องกิ๊กไปทั่วนะ 184 00:09:08,340 --> 00:09:11,302 ‎แต่นายไม่เห็นต้องมั่วไปเรื่อยขนาดนี้ 185 00:09:11,385 --> 00:09:12,428 ‎เออ 186 00:09:12,511 --> 00:09:13,846 ‎เด็กนั่นลูกเบอร์นาร์ด 187 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 ‎เกย์เบอร์นาร์ดอะนะ 188 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 ‎นั่นมันหยาบคาย 189 00:09:19,476 --> 00:09:20,603 ‎เดี๋ยวนะ 190 00:09:20,686 --> 00:09:23,022 ‎ถ้าเด็กไม่ใช่ลูกนาย แล้วมีปัญหาอะไร 191 00:09:23,105 --> 00:09:26,942 ‎เรจิน่าคิดทันทีเลยว่าเด็กนั่นเป็นลูกฉัน 192 00:09:27,026 --> 00:09:28,027 ‎ก็แน่อยู่แล้ว 193 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 ‎ถ้านายเห็นทีน่าตาปูดเขียว นายรู้เลยว่าฝีมือไอค์ 194 00:09:32,114 --> 00:09:35,284 ‎ฟังนะ นี่อาจเป็นคำพูดขมขื่นเพราะติดคุกเจ็ดปี 195 00:09:35,367 --> 00:09:39,121 ‎แต่ตัวนายก็เคยทำเรื่องพิรุธๆ ‎กับคนที่ใกล้ชิดกับนาย 196 00:09:41,665 --> 00:09:42,625 ‎ฉันหมายถึงฉันน่ะ 197 00:09:42,708 --> 00:09:44,501 ‎รู้ ฉันถึงมายืนตรงนี้ไง 198 00:09:45,127 --> 00:09:47,463 ‎- เออ ฉันไม่โกรธ ‎- ใช่เลย 199 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 ‎ไม่สำคัญว่าฉันกับเรจิน่าจะคุยกันกี่รอบ 200 00:09:50,049 --> 00:09:53,719 ‎พอมีเด็กนอกสมรสคนแรกโผล่มาที่บ้าน ‎เธอก็โทษฉันเลย 201 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 ‎ที่จริง เด็กคนที่สองนะ 202 00:09:57,097 --> 00:09:59,475 ‎ที่จริง ฉันต้องการช่างแค่คนเดียว 203 00:10:02,519 --> 00:10:04,980 ‎นายพูดถูก เจ้านาย เรจิน่าบ้าไปแล้ว 204 00:10:05,064 --> 00:10:08,025 ‎ไม่ นายต้องดูจากมุมมองของเรจิน่าด้วย 205 00:10:08,692 --> 00:10:11,362 ‎อย่างตอนติดคุก ‎มีผู้ชายคนนึงชื่อเรย์มอนด์ 206 00:10:11,445 --> 00:10:13,322 ‎เขาแทงฉันมิดด้ามเลย 207 00:10:13,405 --> 00:10:16,158 ‎สองสัปดาห์ต่อมา ฉันเห็นเขาที่สนามหญ้า 208 00:10:16,241 --> 00:10:17,618 ‎นายเลยอัดเขาซะน่วม 209 00:10:17,701 --> 00:10:19,328 ‎เปล่า เขาแทงฉันอีกรอบ 210 00:10:21,080 --> 00:10:23,332 ‎แต่ฉันจำครั้งที่ห้าได้ 211 00:10:24,291 --> 00:10:28,045 ‎แล้วฉันก็ซัดเขาฟันร่วงด้วยดัมบ์เบลหนัก 11 โล 212 00:10:28,128 --> 00:10:30,422 ‎เรจิน่าแค่ไม่อยากถูกแทงอีก 213 00:10:30,506 --> 00:10:32,716 ‎เลิกเล่าเรื่องในคุกได้ละ 214 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 ‎ไปหาแซนด์วิชกริลด์ชีส ‎ที่ใส่ถุงกระดาษแบบในคุกกินปะ 215 00:10:38,806 --> 00:10:41,225 ‎- พูดถึงแต่เรื่องในคุก ‎- จัดให้เดี๋ยวนี้เลย 216 00:10:41,308 --> 00:10:42,351 ‎อะไรวะเนี่ย 217 00:10:46,939 --> 00:10:50,567 ‎ชาคาโมไมล์นี่แรงดี ในที่สุดฉันก็ใจร่มแล้ว 218 00:10:50,651 --> 00:10:53,237 ‎- ผมก็เหมือนกัน ‎- งั้นก็ดื่มอีกสิ 219 00:10:56,615 --> 00:10:57,616 ‎ฉันไม่เอา 220 00:11:00,035 --> 00:11:01,745 ‎อะไร จะได้สร่างเมา 221 00:11:02,287 --> 00:11:04,081 ‎พี่ต้องเลิกดื่มต่างหาก 222 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 ‎นี่มันแชมเปญ 32 เหรียญนะ ‎จุกไม้ก๊อกนี่ก็ของจริงด้วย 223 00:11:10,838 --> 00:11:12,214 ‎ผมยังไม่อยากเชื่อเลย 224 00:11:12,297 --> 00:11:14,925 ‎ตลอดเก้าปีมานี้ผมมีลูกสาว 225 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 ‎ถูกกล่าวหาต่างหาก 226 00:11:16,427 --> 00:11:17,594 ‎ว่าไงนะ 227 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 ‎เธอบอกว่า "ถูกกล่าวหา" 228 00:11:21,098 --> 00:11:24,143 ‎ฟังนะ ที่ฉันจะบอกคือ ‎เรายังไม่แน่ใจอะไรทั้งนั้น 229 00:11:24,226 --> 00:11:26,103 ‎ใช่แล้ว เธอพูดถูก 230 00:11:26,186 --> 00:11:29,022 ‎เรายังไม่ต้องคิดว่าเราจะเป็นคุณย่า 231 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 ‎จนกว่าลูกจะไปตรวจสอบความเป็นพ่อ 232 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 ‎ผมจะไม่ตรวจสอบความเป็นพ่อ 233 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 ‎งั้นแกก็แค่โง่สินะ 234 00:11:36,655 --> 00:11:38,532 ‎เปล่า เขาไม่ได้โง่ 235 00:11:39,241 --> 00:11:40,367 ‎เขากลัว 236 00:11:41,618 --> 00:11:45,581 ‎นั่นคือเหตุผลที่คุณแม่ยังสาวยังเซ็กซี่คนนี้ 237 00:11:45,664 --> 00:11:48,959 ‎จะพาเขาไปร้านขายยาเพื่อซื้อที่ตรวจ 238 00:11:49,668 --> 00:11:52,504 ‎เรจิน่า เธอเรียกตัวเองแบบนั้นไม่ได้ 239 00:11:53,172 --> 00:11:56,133 ‎ฟังนะ ผมขอบคุณที่แม่กับป้าหวังดี 240 00:11:56,216 --> 00:11:59,178 ‎แต่ผมเชื่อใจโมนีก ‎ถ้าโมนีกบอกว่าเป็นลูกผม ก็แสดงว่าใช่ 241 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 ‎เลิกพูดได้ละ 242 00:12:01,221 --> 00:12:03,307 ‎ลูกยังมั่นใจไม่ได้ 243 00:12:03,849 --> 00:12:06,935 ‎เบอร์นาร์ด เธออาจจะหวังเงินก็ได้นะ 244 00:12:07,019 --> 00:12:09,271 ‎ใครๆ ก็รู้ว่าตำรวจชอบหาเงินใต้โต๊ะ 245 00:12:09,354 --> 00:12:12,691 ‎ประตูห้องนอนผมยังเป็นม่าน ‎เธอจะมาหิวเงินอะไรกับผม 246 00:12:12,775 --> 00:12:16,403 ‎ฟังนะ นี่ลูกสาวผม ‎การตัดสินใจของผม และชีวิตผม 247 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 ‎รู้อะไรมั้ย แกพูดถูก หลานรัก แกพูดถูก 248 00:12:20,908 --> 00:12:22,034 ‎เอาดีเอ็นเอมาให้ฉัน 249 00:12:23,452 --> 00:12:24,912 ‎มันไม่ได้ทำแบบนั้นด้วยซ้ำ 250 00:12:25,496 --> 00:12:27,372 ‎ฟังนะ ผมต้องไปเข้ากะแล้ว 251 00:12:27,456 --> 00:12:29,958 ‎ผมออกมาก่อนเพื่อมาปาร์ตี้ที่ไม่ได้ฉลองด้วยซ้ำ 252 00:12:30,501 --> 00:12:33,086 ‎เพราะแม่สอบตก 253 00:12:33,170 --> 00:12:37,674 ‎ถ้าลูกตรวจสอบความเป็นพ่อ ‎ลูกก็จะตกเหมือนกัน เรามันพวกขี้แพ้ 254 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 ‎ขอพูดอีกครั้งนะ นั่นมันเรื่องของพวกอัปชอว์ 255 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 ‎จะไม่มีใครตรวจอะไรทั้งนั้น 256 00:12:44,807 --> 00:12:47,100 ‎ต้องมีคนตรวจสอบความเป็นพ่อ 257 00:12:47,184 --> 00:12:48,435 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไง 258 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 ‎หนวดเขามันลื่นผ่านนิ้วฉันไปเลย 259 00:12:54,149 --> 00:12:56,693 ‎ไง เบนนี่ ซ่อมลูกรักนายอีกแล้วเหรอ 260 00:12:56,777 --> 00:13:01,073 ‎โอเค อยากให้แฟนฉันมองฉัน ‎แบบที่นายมองรถคันนั้นจัง 261 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 ‎โกหกน่ะ ฉันแค่อยากให้เธอมองฉัน 262 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 ‎รู้มั้ย โทนี่ นี่เป็นความสัมพันธ์ที่ดีที่สุด ‎ที่ฉันเคยมีเลย 263 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 ‎ฉันดูแลมันดีๆ 264 00:13:09,081 --> 00:13:10,666 ‎ใช่ มันซึ้งใจ 265 00:13:10,749 --> 00:13:13,210 ‎และไม่เคยว่าอะไรถ้าฉันไปดูแลรถคันอื่น 266 00:13:14,920 --> 00:13:16,547 ‎นี่ โทนี่ พัสดุของคุณ 267 00:13:16,630 --> 00:13:18,340 ‎หวังว่าจะเป็นไหมพรมที่ฉันสั่งมา 268 00:13:19,091 --> 00:13:22,135 ‎เอ่อ แฟนฉันสั่งน่ะ 269 00:13:23,220 --> 00:13:24,847 ‎- ฉันสั่งกระสุนมา ‎- เออ 270 00:13:27,057 --> 00:13:29,309 ‎ยินดีด้วย เบอร์นาร์ด เราได้ข่าวแล้ว 271 00:13:30,060 --> 00:13:33,355 ‎ใช่ การมีลูกเป็นพรจากพระเจ้า 272 00:13:33,438 --> 00:13:36,233 ‎จนกระทั่งต้องผ่าครึ่งพวกเขา บทโซโลมอน 273 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 ‎ใช่ ผมยังงงๆ อยู่เลย 274 00:13:38,151 --> 00:13:40,112 ‎เออ เธอหลับทั้งคืนมั้ย 275 00:13:40,195 --> 00:13:41,613 ‎หวังว่านะ เธอเก้าขวบแล้ว 276 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 ‎แกต้องส่งของทั้งวัน 277 00:13:44,950 --> 00:13:47,160 ‎แต่เมื่อเช้านี้มีคนส่งของให้แกบ้าง 278 00:13:49,204 --> 00:13:50,914 ‎คิดมุกนั่นนานมั้ยครับ 279 00:13:50,998 --> 00:13:54,084 ‎ตั้งแต่ได้ยินว่าแกเป็นพ่อ แต่ฉันไม่ใช่ 280 00:13:55,502 --> 00:13:57,504 ‎เออ แต่พ่อดีใจกับแกนะ 281 00:13:57,588 --> 00:13:59,631 ‎อยากให้พ่อสอนวิธีเป็นพ่อที่ดีมั้ย 282 00:13:59,715 --> 00:14:01,717 ‎พ่อต้องเป็นพ่อที่ดีก่อนรึเปล่า 283 00:14:02,885 --> 00:14:05,220 ‎นึกว่าเราคุยเรื่องนั้นแล้ว ‎หลังจากที่แกพยายามต่อยฉัน 284 00:14:05,304 --> 00:14:07,431 ‎พยายามต่อยเหรอ ผมต่อยโดนเต็มๆ เลย 285 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 ‎ใช่ เพราะพ่อยอมหรอก 286 00:14:09,933 --> 00:14:13,186 ‎ไหนขอดูหน้าเด็กนี่หน่อย มีรูปมั้ย 287 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 ‎- ใช่ๆ ขอดูหน้าหลานหน่อยซิ ‎- ใช่ 288 00:14:15,856 --> 00:14:17,190 ‎พ่อไม่ทันดูว่าเธอน่ารักแค่ไหน 289 00:14:17,274 --> 00:14:20,152 ‎เพราะมัวแต่คิดอยู่ว่าจะแกล้งชักยังไง 290 00:14:21,028 --> 00:14:22,446 ‎นั่นด้านหลังนี่ 291 00:14:22,529 --> 00:14:25,157 ‎ผมคิดจะถ่ายตอนเธอเดินออกไปพอดี 292 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 ‎แต่เห็นตรงนั้นมั้ย 293 00:14:26,700 --> 00:14:29,953 ‎- นั่นแหละผมหยิกสไตล์อัปชอว์ ‎- โอเค 294 00:14:30,537 --> 00:14:32,998 ‎ดูออกกันใช่มั้ย ใครก็ได้ช่วยไปบอกแม่ผมทีสิ 295 00:14:33,081 --> 00:14:36,501 ‎แม่กับป้าลูเครเชียอยากให้ผมตรวจสอบ ‎ความเป็นพ่อ แต่ผมบอกแล้วว่าไม่ 296 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 ‎เรื่องนั้นยังไม่จบแน่ เพราะแม่ของแกบ้า 297 00:14:39,379 --> 00:14:42,341 ‎ส่วนป้าลูเครเชียก็ว่างเกิน 298 00:14:42,925 --> 00:14:45,135 ‎พ่อก็อยากให้ผมตรวจเหรอ 299 00:14:46,178 --> 00:14:47,095 ‎เปล่า 300 00:14:47,596 --> 00:14:49,973 ‎พ่ออยากให้แกตัดสินใจเอง 301 00:14:50,057 --> 00:14:51,850 ‎พ่อเข้าใจแกนะ ไอ้ลูกชาย พ่ออยู่ข้างแก 302 00:14:51,934 --> 00:14:53,936 ‎ขอบคุณฮะพ่อ ไปนะ ทุกคน 303 00:14:54,019 --> 00:14:55,354 ‎- เออ ‎- บาย เบอร์นาร์ด 304 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 ‎- ให้ตาย เขาเจอเรื่องหนักเลยนะ ‎- ใช่ 305 00:15:00,442 --> 00:15:02,569 ‎เออ ฉันก็เคยเจอ 306 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 ‎ถามจริง 307 00:15:07,240 --> 00:15:08,700 ‎จะไม่มีใครถามหน่อยเหรอ 308 00:15:10,661 --> 00:15:11,954 ‎เล่าให้ฟังก็ได้ 309 00:15:12,704 --> 00:15:16,792 ‎ฉันก็เคยต้องตรวจสอบความเป็นพ่อ ‎แต่เธอไม่ยอมให้ฉันตรวจ 310 00:15:16,875 --> 00:15:20,337 ‎เธอบอกว่าอยากได้ชีวิตที่ดีขึ้นเพื่อลูก ‎และฉันไม่โทษเธอนะ 311 00:15:20,420 --> 00:15:21,880 ‎ทีนี้ เธอบอกว่าไม่ใช่ลูกฉัน 312 00:15:21,964 --> 00:15:25,092 ‎แต่สาบานเลย ‎เขาเป็นคนฮังการีที่ดำที่สุดที่ฉันเคยเห็น 313 00:15:26,134 --> 00:15:29,471 ‎รู้อะไรมั้ย เรื่องของโทนี่ ‎ทำให้ฉันมีเวลาคิดเรื่องอื่น 314 00:15:30,722 --> 00:15:32,224 ‎เราควรไปกาสิโนกัน 315 00:15:32,933 --> 00:15:34,935 ‎ฉันอุตส่าห์เล่าเรื่องส่วนตัวให้ฟังนะ 316 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 ‎แต่ไปสิ วันนี้ฉันรู้สึกโชคดี 317 00:15:37,562 --> 00:15:39,314 ‎ถ้าเรจิน่าจะเอาแต่ด่าฉัน 318 00:15:39,398 --> 00:15:41,608 ‎ก็ให้เธอด่าเรื่องที่ฉันทำจริงดีกว่า 319 00:15:41,692 --> 00:15:43,777 ‎โอเค ได้เลย ใช่ 320 00:15:43,860 --> 00:15:48,323 ‎ให้ฉันโทรบอกแฟนก่อนนะว่าเลิกงานดึก ‎ฉันจองนั่งกลางนะ 321 00:15:52,244 --> 00:15:53,787 ‎ไม่รู้สิ เคร 322 00:15:53,870 --> 00:15:56,248 ‎โผล่มาบ้านโมนีกแบบนี้ มันถูกต้องเหรอ 323 00:15:56,331 --> 00:15:59,001 ‎คุยให้จบๆ ไปเลยเถอะ คุณย่า 324 00:16:00,502 --> 00:16:03,005 ‎รู้อะไรมั้ย ห้ามเรียกแบบนั้นอีกนะ 325 00:16:03,088 --> 00:16:05,465 ‎อย่ามาชี้หน้าฉันนะ อาม่า 326 00:16:08,051 --> 00:16:11,513 ‎เวร เธอมีกล้องตรงกริ่งประตู ‎คิดว่าเธอได้ยินเรามั้ย 327 00:16:13,640 --> 00:16:14,766 ‎ทุกคำพูดเลย 328 00:16:14,850 --> 00:16:17,269 ‎ขอเดานะ คุณอยากให้ตรวจความเป็นพ่อ 329 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 ‎ใช่แล้ว 330 00:16:19,604 --> 00:16:21,231 ‎เราแค่อยากมั่นใจ 331 00:16:21,314 --> 00:16:23,025 ‎เบอร์นาร์ดก็อยากตรวจเหรอ 332 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 ‎ประมาณนั้น 333 00:16:25,110 --> 00:16:26,737 ‎แล้วทำไมเขาไม่มาด้วยล่ะ 334 00:16:26,820 --> 00:16:28,989 ‎ทำไมเธอถึงมั่นใจนักว่าเป็นลูกของเบอร์นาร์ด 335 00:16:29,781 --> 00:16:32,534 ‎ตอนนั้นฉันอายุ 17 คิดว่าฉันนอนกับผู้ชายกี่คน 336 00:16:32,617 --> 00:16:34,953 ‎ถ้าเธอเองยังไม่รู้… 337 00:16:36,121 --> 00:16:37,289 ‎คนเดียว 338 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 ‎เอาละ ฟังนะ โมนีก 339 00:16:40,042 --> 00:16:43,336 ‎เราไม่ได้พยายามจะสร้างปัญหาให้เธอนะ 340 00:16:43,420 --> 00:16:45,714 ‎ไม่เอาน่า เธอโผล่มาทิ้งบอมบ์ใส่ฉันนะ 341 00:16:46,298 --> 00:16:47,632 ‎ใส่เบอร์นาร์ด 342 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 ‎นี่ ฉันบอกให้เขาไปตรวจแล้ว แต่เขาไม่เอา 343 00:16:49,926 --> 00:16:51,845 ‎แต่ถ้าคุณอยากขัดความต้องการของลูกชาย 344 00:16:51,928 --> 00:16:56,016 ‎เข้ามายุ่งเรื่องของเราละก็ ‎เอาเลย ตามสบาย เข้ามาสิ 345 00:17:01,396 --> 00:17:03,732 ‎งานนี้ต้องถอดรองเท้ารึเปล่า 346 00:17:09,237 --> 00:17:11,198 ‎ได้สูดควันบุหรี่และไม่มีนาฬิกา 347 00:17:11,281 --> 00:17:13,909 ‎นี่แหละที่ฉันต้องการเลย เพื่อน ‎มาเสียเงินกันเถอะ 348 00:17:14,618 --> 00:17:17,621 ‎ฉันจัดหนักไปแล้ว สั่งทั้งไดเอตกับปกติ 349 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 ‎ไง ผู้เล่นใหม่ครับ 350 00:17:25,754 --> 00:17:26,713 ‎เวรละ 351 00:17:26,797 --> 00:17:28,423 ‎แฟนฉันอยากเฟซไทม์ด้วย 352 00:17:28,507 --> 00:17:29,633 ‎เดี๋ยวมานะ 353 00:17:29,716 --> 00:17:32,260 ‎ขอวิ่งไปนอนใต้ท้องรถที่ลานจอดรถก่อน 354 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 ‎เอาจริงนะ ฉ้นว่าแม่สาวนั่นซ้อมเขาแน่ๆ 355 00:17:38,391 --> 00:17:39,392 ‎เอาละ 356 00:17:41,645 --> 00:17:44,981 ‎เรจิน่าต้องโดนปรับทัศนคติ 357 00:17:45,649 --> 00:17:49,236 ‎เรจิน่าต้องโดนปรับทัศนคติ 358 00:17:51,113 --> 00:17:52,823 ‎อินเทอร์เน็ตบอกว่าเราเปรียบเทียบ 359 00:17:52,906 --> 00:17:55,534 ‎ตัวอย่างของซิดนีย์กับตัวอย่างของปู่ย่าได้ 360 00:17:55,617 --> 00:17:57,786 ‎เอ่อ ใครกันปู่ย่า 361 00:17:58,537 --> 00:18:00,455 ‎เรจิน่า เลิกคิดถึงตัวเองก่อน 362 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 ‎และที่ฉันจำได้ ‎ตอนเธอทำให้แม่กลายเป็นคุณยาย 363 00:18:04,543 --> 00:18:05,919 ‎แม่สาวกว่าเธอตอนนี้อีก 364 00:18:06,461 --> 00:18:08,880 ‎พี่เป็นอะไรเนี่ย เว็บตามหาบรรพบุรุษเหรอ 365 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 ‎เธอจะไม่ใช่คุณย่าคนแรกที่ฉันเคยตบฟันร่วง 366 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 ‎เอาไม้สวอบมา 367 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 ‎แล้วพอเบนนี่กลับถึงบ้าน ‎เราจะเอาตัวอย่างเขาด้วย 368 00:18:20,600 --> 00:18:23,353 ‎นี่บอกว่าผลตรวจของปู่ย่าแม่นยำ 80 เปอร์เซ็นต์ 369 00:18:23,436 --> 00:18:25,313 ‎แปดสิบเองเหรอ ไม่เอา ไม่ได้ 370 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 ‎ฉันต้องการเต็มร้อย เข้าใจมั้ย 371 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 ‎โหย โธมัส เจฟเฟอร์สัน ‎ยังทำให้มีพวกเราแค่ร้อยละ 80 เอง 372 00:18:31,027 --> 00:18:34,948 ‎ถ้าจะเต็มร้อยก็ต้องจากปากเบอร์นาร์ด ‎และเขาไม่ยอมเปิดปากแน่ 373 00:18:35,031 --> 00:18:37,033 ‎นอกเสียจากตอนบอกไม่ให้เรายุ่ง 374 00:18:41,580 --> 00:18:42,831 ‎เราไปปรึกษากันมาค่ะ 375 00:18:43,748 --> 00:18:44,666 ‎แล้วไง 376 00:18:44,749 --> 00:18:46,668 ‎เราจะพูดสั้นๆ นะคะ อาลียาห์ 377 00:18:46,751 --> 00:18:48,587 ‎เราอยากรู้ว่าพ่อของเราเป็นใคร 378 00:18:49,796 --> 00:18:51,506 ‎เรื่องนี้จบไม่สวยแน่ 379 00:18:52,549 --> 00:18:54,342 ‎ลูกรู้ว่าพ่อของลูกเป็นใคร 380 00:18:54,426 --> 00:18:55,719 ‎รู้จริงเหรอคะ 381 00:18:55,802 --> 00:18:57,304 ‎มีเด็กโผล่มาเรื่อยๆ 382 00:18:57,387 --> 00:19:01,099 ‎และเพื่อให้เราสบายใจ ‎เราอยากขอดูใบสูติบัตรค่ะ 383 00:19:01,683 --> 00:19:02,601 ‎ก็ได้ 384 00:19:03,101 --> 00:19:03,977 ‎โน้มตัวมาสิ 385 00:19:04,060 --> 00:19:07,105 ‎แม่จะให้ดูว่าแม่เก็บไว้ตรงไหนบนหลังมือ 386 00:19:07,189 --> 00:19:08,732 ‎- หนูสบายใจละ ‎- หนูอยากเห็น 387 00:19:08,815 --> 00:19:10,609 ‎เธอไม่อยากเห็นหรอก ไปละค่ะ 388 00:19:12,319 --> 00:19:14,404 ‎อยากให้เบอร์นาร์ดเข้าใจง่ายแบบนี้จัง 389 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 ‎เขาเป็นได้นะถ้าเธอลงมือจริงจัง 390 00:19:17,991 --> 00:19:20,118 ‎เราคุยกันไปแล้ว 391 00:19:20,702 --> 00:19:22,913 ‎นี่ไง ปัญหาอยู่ตรงนั้นแหละ 392 00:19:22,996 --> 00:19:26,583 ‎นี่ไม่ใช่เวลามาคุยกันจ้ะ เธอเป็นแม่เขานะ 393 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 ‎เธอต้องเป็นคนตั้งกฎ 394 00:19:30,253 --> 00:19:34,174 ‎ใช่ ฉัน… ฉันจะเป็นคนตั้งกฎ 395 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 ‎อย่าทำเขาตื่นนะ 396 00:19:38,178 --> 00:19:40,597 ‎เขาทาสีผนังนั่นเหรอ 397 00:19:40,680 --> 00:19:42,182 ‎นั่นไม่รวมในสัญญาเช่านะ 398 00:19:43,308 --> 00:19:46,645 ‎ลูเครเชีย เรามีเรื่องใหญ่กว่านั้นนะ 399 00:19:46,728 --> 00:19:47,771 ‎โทษที 400 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 ‎ก็แค่อยากให้เขาขออนุญาตก่อน 401 00:19:51,233 --> 00:19:53,485 ‎ฉันเกลียดเวลาครอบครัวเอาเปรียบกัน 402 00:19:53,568 --> 00:19:56,363 ‎มาเก็บตัวอย่างเขาก่อนที่เขาจะตื่นเถอะ 403 00:19:56,446 --> 00:19:58,531 ‎ดีนะที่เขาชอบนอนอ้าปาก 404 00:19:59,157 --> 00:20:01,576 ‎มิน่าเสียงเขาถึงแหบๆ 405 00:20:20,971 --> 00:20:22,639 ‎- เอามาให้ฉัน ‎- โอเค 406 00:20:25,183 --> 00:20:28,270 ‎- ระวังด้วย ‎- รู้น่า ฉันมีแผน 407 00:20:30,480 --> 00:20:31,856 ‎เบอร์นาร์ด 408 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 ‎ทำบ้าอะไรเนี่ย 409 00:20:35,735 --> 00:20:37,946 ‎เสร็จแล้ว เรียบร้อย ราตรีสวัสดิ์ 410 00:20:38,029 --> 00:20:39,698 ‎นี่เก็บตัวอย่างน้ำลายผมเหรอ 411 00:20:39,781 --> 00:20:41,783 ‎ไม่ ฝีมือฉันเอง แม่แกไม่ได้เรื่อง 412 00:20:41,866 --> 00:20:43,910 ‎โมนีกเล่าเรื่องที่แม่กับป้าทำแล้ว 413 00:20:43,994 --> 00:20:46,746 ‎ก็บอกแล้วไงว่าไม่ตรวจ ทำไมไม่เข้าใจกันเลย 414 00:20:46,830 --> 00:20:48,999 ‎เบอร์นาร์ด ลูกยังเด็ก 415 00:20:49,082 --> 00:20:50,834 ‎ไม่ ผมไม่ใช่เด็กแล้ว 416 00:20:50,917 --> 00:20:52,252 ‎แกเป็นลูกแม่ 417 00:20:52,794 --> 00:20:55,714 ‎ลูกไม่รู้ว่าทำอะไรอยู่ ไม่ตรวจเนี่ยนะ 418 00:20:55,797 --> 00:20:58,049 ‎เบนนี่ตรวจรึเปล่าตอนแม่ท้อง 419 00:20:58,133 --> 00:20:58,967 ‎ไม่มีทาง 420 00:20:59,050 --> 00:21:01,469 ‎แต่เขาเป็นแฟนแม่ ตอนนั้นเราคบกัน 421 00:21:01,970 --> 00:21:04,973 ‎โมนีกกับผมก็เคยคบกัน ‎และผมห่วงใยเธอจริงๆ 422 00:21:05,640 --> 00:21:07,767 ‎ฟังนะ ผมทำผิดไป 423 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 ‎ตอนนั้นผมหายต๋อมจากเธอไป 424 00:21:09,477 --> 00:21:11,021 ‎นั่นไม่ได้ทำให้เธอเป็นคนโกหก 425 00:21:11,771 --> 00:21:13,440 ‎เธออาจอยากบอกผมก็ได้ 426 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 ‎นั่นเป็นเหตุผล ‎ที่แกขอให้เราเปลี่ยนเบอร์ให้ใช่มั้ย 427 00:21:17,235 --> 00:21:19,529 ‎แกติดหนี้ฉัน 45 ดอลลาร์นะ 428 00:21:20,363 --> 00:21:23,950 ‎ผมพลาดไปเก้าปีแล้ว ‎ผมจะไม่ยอมพลาดอีกแม้แต่วันเดียว 429 00:21:25,327 --> 00:21:28,663 ‎เบนนี่ไว้ใจแม่ ผมก็ไว้ใจโมนีก 430 00:21:28,747 --> 00:21:31,374 ‎โหย ฉันไว้ใจโมนีกมากกว่าเบนนี่อีก 431 00:21:33,293 --> 00:21:34,377 ‎ลูกแน่ใจนะ 432 00:21:35,211 --> 00:21:37,005 ‎ครับ ร้อยเปอร์เซ็นต์ 433 00:21:37,088 --> 00:21:40,133 ‎ถามจริงๆ นะ แน่ใจสุดๆ มั้ย 434 00:21:40,216 --> 00:21:41,051 ‎แม่ฮะ 435 00:21:42,052 --> 00:21:42,969 ‎โอเค 436 00:21:45,221 --> 00:21:46,306 ‎แม่เข้าใจแล้ว 437 00:21:48,016 --> 00:21:49,142 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องของแม่ 438 00:21:54,064 --> 00:21:56,858 ‎ตราบใดที่ลูกแน่ใจ ตราบใดที่ลูกโอเค 439 00:21:57,442 --> 00:21:59,527 ‎ผมจะโอเคขึ้นถ้าได้นอนต่อ 440 00:22:03,406 --> 00:22:05,408 ‎บ้ารึเปล่า เอาไม้สวอบนั่นมาเลย 441 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 ‎แค่… ช่างมันเถอะ 442 00:22:12,207 --> 00:22:13,166 ‎ก็ได้ 443 00:22:14,084 --> 00:22:17,045 ‎แต่ฉันจะกลับมาคุยเรื่องผนังนั่น 444 00:22:20,882 --> 00:22:22,133 ‎- ไง ‎- ไง 445 00:22:23,051 --> 00:22:24,427 ‎เขียนอะไรอยู่ 446 00:22:24,511 --> 00:22:27,180 ‎เขียนรายชื่อที่ให้ซิดนีย์เรียกฉัน 447 00:22:27,263 --> 00:22:29,307 ‎ชื่อที่จะไม่ทำให้ฉันรู้สึกอยากดื่มน้ำยาขัดพื้น 448 00:22:29,849 --> 00:22:32,102 ‎ชื่อที่ดีสุดคือรีรี 449 00:22:32,185 --> 00:22:35,188 ‎คุณอยากให้คนเรียกแบบนั้นตั้งแต่ม.ปลายแล้วนี่ 450 00:22:35,271 --> 00:22:37,065 ‎นี่แหละโอกาสของฉัน 451 00:22:37,148 --> 00:22:38,983 ‎ผมอยากโดนเรียกว่าปู่จ๋ามาตลอด 452 00:22:40,151 --> 00:22:42,028 ‎อืม คุณก็เหมาะกับปู่จ๋านะ 453 00:22:43,530 --> 00:22:45,115 ‎ทำไมคุณกลิ่นเหมือนกาสิโน 454 00:22:45,824 --> 00:22:47,450 ‎เพราะผมไปกาสิโนมา 455 00:22:48,993 --> 00:22:52,789 ‎ไม่แปลกใจเลย คิดไว้แล้วว่าคุณจะทำแบบนั้น 456 00:22:52,872 --> 00:22:54,624 ‎เสียเงินไปเท่าไหร่ 457 00:22:55,208 --> 00:22:56,876 ‎ไม่เสียเลย ผมไม่ได้เล่น 458 00:22:56,960 --> 00:23:00,505 ‎แหงละ นี่คุณเดินปิดตา ‎เข้าคลับเปลื้องผ้าด้วยรึเปล่า 459 00:23:00,588 --> 00:23:04,008 ‎ว่าแล้วว่าคุณไม่เชื่อ ‎ผมเลยพาดั๊กมา ดั๊ก บอกเธอซิ 460 00:23:04,092 --> 00:23:05,176 ‎เขาไม่ได้เล่นเลย 461 00:23:06,302 --> 00:23:08,513 ‎- ไปได้ละ ดั๊ก ‎- แต่นายขับรถพาฉันมา 462 00:23:08,596 --> 00:23:09,597 ‎ไปซะ ดั๊ก 463 00:23:10,181 --> 00:23:12,517 ‎ฉันว่าเราต้องเดินกลับว่ะ โทนี่ ‎เป็นไงบ้าง เรจิน่า 464 00:23:15,520 --> 00:23:18,231 ‎โอเค ตอนนี้เราสองคนนี่มันยังไง 465 00:23:18,314 --> 00:23:21,651 ‎มีเซ็กซ์ตอนกลางคืน พอตอนเช้าก็ทะเลาะกัน 466 00:23:22,360 --> 00:23:25,738 ‎ฉันคิดว่าคุณมีลูกกิ๊กเพิ่ม คุณเดินหนี 467 00:23:26,865 --> 00:23:28,950 ‎ให้ตาย เรามาถึงจุดนี้ได้ยังไง 468 00:23:29,033 --> 00:23:30,118 ‎ผมไม่รู้ 469 00:23:30,702 --> 00:23:33,705 ‎แต่ผมไม่ชอบเลย ‎ผมโกรธที่คุณมองผมแบบนั้น 470 00:23:33,788 --> 00:23:35,665 ‎หลังจากที่เราคุยกันเมื่อคืนก่อน 471 00:23:35,748 --> 00:23:37,876 ‎แต่ผมคิดว่าถ้าผมไปเล่นพนัน 472 00:23:37,959 --> 00:23:40,587 ‎ผมก็จะทำแบบเดียวกับที่ผมทำเสมอ 473 00:23:42,797 --> 00:23:44,674 ‎ผมไม่อยากกลับไปนอนชั้นใต้ดิน 474 00:23:46,342 --> 00:23:48,261 ‎ฉันไม่อยากให้คุณกลับไปนอนชั้นใต้ดิน 475 00:23:51,097 --> 00:23:52,932 ‎ฉันชอบเมื่อคืนนะ 476 00:23:55,351 --> 00:23:56,311 ‎แน่สิ 477 00:23:57,020 --> 00:24:00,023 ‎ผมทำให้คุณเสร็จตอนที่ผมดึงขาคุณขึ้น… 478 00:24:00,106 --> 00:24:02,692 ‎ฉันพูดถึงความรู้สึกที่เราสื่อถึงกัน ตาทึ่ม 479 00:24:02,775 --> 00:24:03,693 ‎อ้อ ใช่ 480 00:24:04,903 --> 00:24:05,987 ‎แต่คุณพูดถูก 481 00:24:06,529 --> 00:24:08,823 ‎งั้นเราจะทำยังไงดี 482 00:24:09,574 --> 00:24:12,035 ‎ก็แค่ไม่ทำไง 483 00:24:13,286 --> 00:24:14,621 ‎นี่สิรีรีของผม 484 00:24:17,207 --> 00:24:20,084 ‎นี่สิแฟนฉัน รู้จักฉันดี 485 00:24:22,545 --> 00:24:23,588 ‎ให้ตาย 486 00:24:24,547 --> 00:24:27,342 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเบอร์นาร์ดมีลูกแล้ว 487 00:24:27,926 --> 00:24:29,886 ‎มีคนบอกว่าฉันต้องเชื่อ 488 00:24:32,722 --> 00:24:34,224 ‎- เดี๋ยวนะ ‎- อะไร 489 00:24:34,307 --> 00:24:35,350 ‎บอกมาตามตรง 490 00:24:35,433 --> 00:24:40,063 ‎คุณทำใจเรื่องเขาเป็นเกย์ได้ง่ายขึ้น ‎เพราะเขามีลูกใช่มั้ย 491 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 ‎ก็ไม่เห็นมีอะไรผิดนี่ 492 00:24:42,106 --> 00:24:44,108 ‎ผมชอบที่เขาได้เป็นพ่อคน 493 00:24:44,192 --> 00:24:46,236 ‎ใครจะไปรู้ว่าเขาจะเจอหนุ่มดีๆ 494 00:24:46,319 --> 00:24:48,821 ‎และต้องจ้างผู้หญิงผิวขาวมาท้องให้มั้ย 495 00:24:49,697 --> 00:24:51,074 ‎นี่อาจเป็นโอกาสเดียวของเขา 496 00:24:51,658 --> 00:24:53,076 ‎คุณทำให้ฉันแปลกใจตลอดเลย 497 00:24:54,661 --> 00:24:58,456 ‎คุณทำให้ผมแปลกใจ ‎ตอนคุณบอกว่าคุณท้องเบอร์นาร์ด 498 00:24:59,457 --> 00:25:01,960 ‎ทำไมคุณต้องบอกตอนอยู่ที่ร้านฮาร์ดี้ด้วย 499 00:25:02,669 --> 00:25:04,504 ‎ฉันพักกะพอดี 500 00:25:06,839 --> 00:25:09,008 ‎ฉันจำสีหน้าคุณได้ 501 00:25:09,092 --> 00:25:11,302 ‎เพราะคุณคิดค่ามันฝรั่งทอดผม 502 00:25:12,470 --> 00:25:13,888 ‎เราเคยอายุ 16 มาก่อน 503 00:25:14,889 --> 00:25:17,809 ‎- เด็กพวกนั้นมาไกลเนอะ ‎- ใช่ 504 00:25:18,434 --> 00:25:19,394 ‎ไกลมาก 505 00:25:19,477 --> 00:25:22,772 ‎ลูกของพวกเขาก็มีลูกแล้ว 506 00:25:22,855 --> 00:25:25,024 ‎และน่ารักด้วย ผมรักเธอ 507 00:25:25,108 --> 00:25:26,693 ‎เธอต้องน่ารักอยู่แล้ว 508 00:25:28,736 --> 00:25:31,447 ‎ชาวบ้านพูดกันว่ารีรีของเธอแจ่มมาก 509 00:25:31,531 --> 00:25:33,283 ‎ใช่ ชาวบ้านไม่โกหกอยู่แล้ว 510 00:25:34,742 --> 00:25:35,910 ‎ผมรักคุณ ที่รัก 511 00:25:36,411 --> 00:25:37,579 ‎ฉันก็รักคุณค่ะ 512 00:25:41,332 --> 00:25:44,335 ‎ไง เรจิน่า ที่รัก กำลังปิดร้านน่ะ 513 00:25:45,503 --> 00:25:46,546 ‎เดี๋ยวก็ถึงบ้านแล้ว 514 00:25:47,463 --> 00:25:48,631 ‎ได้ เดี๋ยวผมซื้อนมให้ 515 00:25:49,924 --> 00:25:50,925 ‎รักนะ ที่รัก 516 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 ‎โทษที 517 00:25:56,097 --> 00:25:57,599 ‎เราคุยกันถึงไหนนะ 518 00:26:26,753 --> 00:26:31,758 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ