1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,054 --> 00:00:14,891 Son birkaç hafta çok yoğun geçti, biliyorum. 3 00:00:14,974 --> 00:00:19,479 Ama önemli olan işte bu. 4 00:00:19,562 --> 00:00:21,898 Birbirimizin arkasını kolladığımız sürece 5 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 Upshaw'lara kimse dokunamaz. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,153 İşte bu bebeğim, ağzına sağlık. 7 00:00:28,112 --> 00:00:33,117 Bilirsin, arkanı kollarım. Üstünü, yanlarını, altını. 8 00:00:33,993 --> 00:00:35,745 Anlatabildim mi? 9 00:00:35,828 --> 00:00:38,247 Bennie Upshaw'ın evi mi? 10 00:00:39,749 --> 00:00:41,000 Soran kim? 11 00:00:41,084 --> 00:00:41,918 Kızı. 12 00:00:44,921 --> 00:00:46,214 Cidden mi nigga? 13 00:00:47,173 --> 00:00:49,383 Tam da seni sevmeye başlamıştım. 14 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 Bennie, seçim senin. 15 00:00:51,761 --> 00:00:55,640 Ya kendin yürüyerek çıkarsın ya da ucuz bir halıya sarılı hâlde. 16 00:00:56,390 --> 00:00:58,017 Regina, köpeğini sakinleştir. 17 00:00:58,559 --> 00:00:59,977 Yeni bir halı alırım. 18 00:01:00,061 --> 00:01:02,480 Amanın! Güle güle baba. 19 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 Hayır, saçmalık bu. 20 00:01:05,066 --> 00:01:07,443 Ufaklık, senin annen kim? 21 00:01:07,527 --> 00:01:09,529 Soracağın ilk soru bu mu? 22 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 Seninki değil mi? 23 00:01:11,239 --> 00:01:15,243 Küçücük kıza yalancı şıllık diyemeyiz. Annesini bulup ona demeliyiz. 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,329 Benim de mi getto ikizim oldu? 25 00:01:18,412 --> 00:01:19,831 Sussana, dinliyorum. 26 00:01:19,914 --> 00:01:23,084 Siz niye hâlâ buradasınız? Yallah, üst kata. 27 00:01:23,960 --> 00:01:26,712 Sağ ol Maya. Eğlenceli şeyleri hiç göremiyoruz. 28 00:01:28,339 --> 00:01:31,217 Polis mi? Dayak yemeye değer. Oturun. 29 00:01:31,300 --> 00:01:34,428 Tüh be, polis geldi. Daha şunu gebertemedik bile. 30 00:01:34,512 --> 00:01:35,680 Biri gammazlamış. 31 00:01:36,806 --> 00:01:37,640 Kelvin? 32 00:01:37,723 --> 00:01:38,975 Sadece anneme yazdım. 33 00:01:39,934 --> 00:01:41,227 Kapatıyorum, yakalandım. 34 00:01:42,353 --> 00:01:43,354 Buradasın demek. 35 00:01:44,021 --> 00:01:45,148 Monique? 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,942 Burada ne işin var? Ters bir zamanda geldin. 37 00:01:48,025 --> 00:01:50,319 Sydney, nasıl koşarak buraya gelirsin? 38 00:01:50,403 --> 00:01:52,405 -Ama anne… -Anne mi? 39 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Bernard'ın flörtünü mü hamile bıraktın? 40 00:01:54,574 --> 00:01:56,534 Sapık herif. 41 00:01:58,411 --> 00:01:59,787 Bu senin kızın mı? 42 00:01:59,871 --> 00:02:00,788 Evet. 43 00:02:02,039 --> 00:02:03,249 Senin de kızın. 44 00:02:04,876 --> 00:02:06,210 Bir kızım mı var? 45 00:02:06,294 --> 00:02:08,212 Bakın, dedim size! Haklıymışım. 46 00:02:08,296 --> 00:02:13,467 Dedim size! Bennie Latrell Upshaw, baba sen değilsin. 47 00:02:13,551 --> 00:02:16,804 Evet, dedim sana. Sana da. Size de çocuklar. Sana da. 48 00:02:16,888 --> 00:02:18,973 Sana kesin dedim, sana da dedim. 49 00:02:19,056 --> 00:02:21,392 İlişkimiz boyunca söyledim. 50 00:02:22,685 --> 00:02:24,437 Dur biraz, hani sen geydin? 51 00:02:34,113 --> 00:02:36,574 Monique, partide bir saat boyunca 52 00:02:36,657 --> 00:02:41,078 Brandy ve Monica atışmasını tartıştık ama bir kızım olduğunu söylemedin. 53 00:02:41,162 --> 00:02:44,707 O konuya geçmek zor be oğlum. Ayrıca kim Brandy'yi seçer? 54 00:02:46,083 --> 00:02:47,793 Kapıma gelmesine nasıl izin verdin? 55 00:02:47,877 --> 00:02:51,088 Hatta aileminkine. Az kalsın Bennie canından oluyordu. 56 00:02:51,172 --> 00:02:53,633 Bu şekilde olsun istemedim. 57 00:02:53,716 --> 00:02:56,928 Dün geceden sonra günlüğüme ikimizi yazdım, 58 00:02:57,595 --> 00:02:59,013 işgüzar zilli okumuş. 59 00:02:59,722 --> 00:03:01,474 Adını internetten bulmuştur. 60 00:03:02,433 --> 00:03:04,769 Çok zeki. Aynı babası gibi. 61 00:03:04,852 --> 00:03:05,728 Babası kim? 62 00:03:06,854 --> 00:03:07,939 Tamam… 63 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 Neden en başından söylemedin? 64 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 Beraberdik, yattık, sonra benimle görüşmeyi kestin. 65 00:03:15,363 --> 00:03:17,782 Telefon numaran bir boya şirketine geçince 66 00:03:17,865 --> 00:03:20,618 bebeğin odasına boya alıp yoluma devam ettim. 67 00:03:21,244 --> 00:03:23,329 Hiç değilse seçme şansı verseydin. 68 00:03:23,412 --> 00:03:25,581 Daha kendini bile tanımıyordun. 69 00:03:26,540 --> 00:03:28,084 Sorumluluk yüklemek istemedim. 70 00:03:28,167 --> 00:03:32,296 Bir sürü sorum var. Önce ne sorsam, onu bile bilmiyorum. 71 00:03:33,381 --> 00:03:35,591 Senden olduğu ne malummuş, onu sor. 72 00:03:37,218 --> 00:03:38,469 Pişman olacaksın. 73 00:03:41,013 --> 00:03:43,683 -Kızımı anlat. -Daha emin değiliz. 74 00:03:47,561 --> 00:03:50,189 -Bu saçmalığa inanamıyorum. -Sen mi? 75 00:03:50,773 --> 00:03:54,944 Asıl inanamayan benim. Hatta inanmayacağım. 76 00:03:55,027 --> 00:03:56,445 Bunu yaptın. 77 00:03:56,529 --> 00:03:57,488 Neyi? 78 00:03:58,030 --> 00:04:00,950 -Neden bahsediyoruz? -Bana pis pis baktın. 79 00:04:02,952 --> 00:04:04,912 Buna vakit yok şimdi. 80 00:04:06,080 --> 00:04:08,874 Bernard beni şey yapmaya çalışıyor… 81 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 Büyükanne. 82 00:04:12,795 --> 00:04:14,588 Vakit ayırsan iyi edersin. 83 00:04:14,672 --> 00:04:17,925 Bana özür borçlu olduğunu bilecek kadar özür diledim. 84 00:04:18,718 --> 00:04:22,221 Cidden neden sana baktığımı merak ediyor musun? 85 00:04:22,888 --> 00:04:26,517 -Evet. -Piçin kanepemde oturuyordu. 86 00:04:26,600 --> 00:04:28,561 Ağzını topla. Tamam mı? 87 00:04:29,395 --> 00:04:31,772 O piç benim oğlum. 88 00:04:32,440 --> 00:04:34,734 Adı da Kelvin, tamam mı? 89 00:04:35,693 --> 00:04:38,154 Bu konuda beni incitmek mi istiyorsun? 90 00:04:38,237 --> 00:04:40,906 Çocuklardan konuşalım. Benimkine karşılık seninki. 91 00:04:41,449 --> 00:04:42,908 Maya'dan konuşalım. 92 00:04:45,953 --> 00:04:48,914 -O senin de çocuğun. -Biliyorum. Yeni aklıma geldi. 93 00:04:52,752 --> 00:04:55,713 Hislerine gelince… 94 00:04:55,796 --> 00:04:57,882 İncindiysen incindin. 95 00:04:57,965 --> 00:05:01,719 Niye mi? Çünkü beni incitmenin yanında bu bir sıyrık gibi kalır. 96 00:05:01,802 --> 00:05:03,095 Hayır, sıyrık değil. 97 00:05:03,179 --> 00:05:04,764 Eskileri mi deşeceğiz? 98 00:05:04,847 --> 00:05:07,224 Sınavdan nasıl kaldığını konuşalım. 99 00:05:08,601 --> 00:05:09,477 Evet! 100 00:05:10,019 --> 00:05:13,105 O kozu mu oynuyorsun? Şimdi o konuya mı gireceksin? 101 00:05:14,023 --> 00:05:16,359 -Koydum mu! -Yuh be! 102 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Evet. Eskide kaldı artık Regina. Bıktım. 103 00:05:20,363 --> 00:05:22,156 Eskiyen bir şey yok. 104 00:05:23,074 --> 00:05:25,743 Özellikle de ben. 105 00:05:26,327 --> 00:05:28,871 O çocuk Bernard'ın olamaz. 106 00:05:29,413 --> 00:05:31,749 Çünkü bana bir baksana. 107 00:05:32,958 --> 00:05:34,418 Gençliğim baharındayım. 108 00:05:35,336 --> 00:05:38,214 "Özür dilerim" diyecek misin acaba? 109 00:05:38,297 --> 00:05:40,758 "Bunlar bana fazla geldi" diyeceğim. 110 00:05:40,841 --> 00:05:43,302 -Tabii… -İçmem lazım diyeceğim. 111 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 Ama alkol insanı yaşlandırır. 112 00:05:46,680 --> 00:05:50,684 Şarapta A vitamini vardı ama. Peki bunu kanıtladılar mı? 113 00:05:52,144 --> 00:05:53,979 Siktir, hafızam mı gidiyor? 114 00:05:54,855 --> 00:05:56,399 Özür dilemeye hazır olduğunda 115 00:05:57,108 --> 00:05:58,109 yerimi biliyorsun 116 00:05:59,068 --> 00:05:59,985 babaanne. 117 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 Kızım, beni yoruyorsunuz. 118 00:06:07,326 --> 00:06:10,788 Küçük bir ev gibi geliyor ama kapı dinlemek bir işkence. 119 00:06:11,664 --> 00:06:14,750 Küçük kızın ondan olmadığını nereden bilecektim? 120 00:06:14,834 --> 00:06:16,794 Değil mi? Hepimiz düşündük. 121 00:06:16,877 --> 00:06:18,963 Piçi kanepende oturuyor. 122 00:06:19,046 --> 00:06:21,257 Sağ ol. Ben de öyle dedim. 123 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 Bu sersem daha önce yaptığı ama bu kez yapmadığı 124 00:06:24,301 --> 00:06:27,471 bir şeyle suçlandığına hangi yüzle kızar? 125 00:06:30,433 --> 00:06:31,434 Senin adam böyle. 126 00:06:33,769 --> 00:06:36,355 Bastonlu kadın annemin ablası. 127 00:06:36,439 --> 00:06:39,024 Kendisi büyüttüğü için en çok Bernard'ı seviyor. 128 00:06:39,108 --> 00:06:42,361 Ama bu olaydan sonra o gözden düşer, yerine ben geçerim. 129 00:06:43,946 --> 00:06:44,864 Çok âlemsin. 130 00:06:45,406 --> 00:06:46,866 Sıradaki tabii ki benim. 131 00:06:48,075 --> 00:06:49,702 Bastonlu kadın zalim gibi. 132 00:06:49,785 --> 00:06:50,995 İçgüdülerine güven. 133 00:06:51,787 --> 00:06:54,582 Bakalım her şeyi doğru anlamış mıyım. 134 00:06:54,665 --> 00:06:56,333 Bir de baban hetero değil. 135 00:06:57,334 --> 00:06:58,836 Günlükte yazıyordu. 136 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 Altı çizilmiş. 137 00:07:00,254 --> 00:07:04,341 Yaşlı Bennie ve huysuz kadın sizin annenizle babanız. 138 00:07:04,967 --> 00:07:07,595 Senin baban da o ama annen farklı 139 00:07:07,678 --> 00:07:08,971 ve aynı yaştasınız. 140 00:07:09,930 --> 00:07:12,516 Öyle deyince kulağa çok rezil geliyoruz. 141 00:07:13,934 --> 00:07:16,979 Ben babam hâlâ bizimle mi yaşıyor, merak ediyorum. 142 00:07:17,062 --> 00:07:18,022 Maya. 143 00:07:18,105 --> 00:07:19,398 Evde yaşamıyor muydu? 144 00:07:19,482 --> 00:07:20,691 Bodrumda. 145 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 Çünkü annemin parasını çaldı. 146 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 Çünkü anneme yasa dışı bir araba verdi, o da bir beyaza çarptı. 147 00:07:26,155 --> 00:07:28,866 Ay, sahiden reziliz. 148 00:07:30,826 --> 00:07:32,703 İyi ki mezun buluşmasına gitmişim. 149 00:07:32,786 --> 00:07:34,413 Bir gün böbrek gerekebilir. 150 00:07:34,497 --> 00:07:37,041 Ters doğum yaptım. O böbrekler benim. 151 00:07:38,792 --> 00:07:41,504 Annenle konuştum ama… 152 00:07:42,546 --> 00:07:44,757 Yakında birbirimizi iyi tanıyacağız. 153 00:07:44,840 --> 00:07:46,967 Ne dersin Syd kızım? 154 00:07:47,051 --> 00:07:47,968 Adım Sydney. 155 00:07:48,052 --> 00:07:49,553 Hoşuna gitmez demiştim. 156 00:07:49,637 --> 00:07:50,846 Bir daha olmaz. 157 00:07:50,930 --> 00:07:52,181 Gidelim Sydney. 158 00:07:53,349 --> 00:07:54,350 Gidiyor musunuz? 159 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 Evet. Aniden geldik, özür dilerim. 160 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 Dokuz yıl geç olsun, güç olmasın. 161 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 Anne. 162 00:08:01,982 --> 00:08:05,736 Bernard, benim için uzun bir gün oldu evlat. 163 00:08:06,570 --> 00:08:08,155 Sınavdan kaldım. 164 00:08:08,781 --> 00:08:10,407 Az kalsın babanı öldürüyordum. 165 00:08:11,325 --> 00:08:14,036 Gündüz vakti içiyorum, öğlen bile olmadı. 166 00:08:15,287 --> 00:08:17,498 Peki o zaman, hoşça kalın. 167 00:08:17,581 --> 00:08:20,793 Hadi Sydney. Günlüğümü okuman konusunu konuşmalıyız. 168 00:08:20,876 --> 00:08:23,128 Aynen. El yazın berbat. 169 00:08:23,212 --> 00:08:25,214 Yürü kız arabaya! 170 00:08:28,467 --> 00:08:30,052 Getto teyzesi mi oldum? 171 00:08:30,719 --> 00:08:32,346 Getto olduğumuz kesin. 172 00:08:32,429 --> 00:08:35,933 Beni kendinizden saymayın. Ben bir Turner'ım. 173 00:08:36,976 --> 00:08:38,394 Bunlar Upshaw rezilliği. 174 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 24/7 - BENNIE'NİN GARAJI 175 00:08:44,024 --> 00:08:48,279 Bana ikinci bir şans verme, demiştim! 176 00:08:48,362 --> 00:08:51,365 Bence bunu tekrar yapman gerek. Öyle yapmıyoruz. 177 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Niye kimse çalışmıyor? 178 00:08:52,950 --> 00:08:55,578 Selam Bennie. Evrak işlerini yetiştiriyordum. 179 00:08:55,661 --> 00:08:58,163 Kesin yalanı K-Ci ve JoJo. 180 00:09:00,708 --> 00:09:02,626 Bugün bunlara vaktim yok. 181 00:09:02,710 --> 00:09:05,546 Babasını arayan bir kız çocuğu kapıma dayandı. 182 00:09:05,629 --> 00:09:08,257 Yapma Bennie. Biraz çapkınlığa varım 183 00:09:08,340 --> 00:09:11,302 ama her çiçekten bal almaya da gerek yok. 184 00:09:11,385 --> 00:09:12,428 Evet. 185 00:09:12,511 --> 00:09:13,846 Bernard'ınmış. 186 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 Gey Bernard'ın mı? 187 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 Duyarsızlık ettim. 188 00:09:19,476 --> 00:09:20,603 Bir dakika. 189 00:09:20,686 --> 00:09:23,022 Çocuk senin değilse sorun ne? 190 00:09:23,105 --> 00:09:26,942 Regina direkt benim olduğunu düşündü. 191 00:09:27,026 --> 00:09:28,027 Düşünür tabii. 192 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 Tina Turner'ın gözü morsa Ike'ın yaptığı bellidir. 193 00:09:32,114 --> 00:09:35,284 Hapiste yedi yıl geçirdiğim için bilenmiş olabilirim 194 00:09:35,367 --> 00:09:39,121 ama en yakınlarına çok nahoş şeyler yaptığın oldu. 195 00:09:41,665 --> 00:09:42,625 Yani bana. 196 00:09:42,708 --> 00:09:44,501 Anladım, ondan uzaklaştım. 197 00:09:45,127 --> 00:09:47,463 -Artık barıştık. -Evet işte. 198 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 Regina'yla kaç kere konuşsak da 199 00:09:50,049 --> 00:09:53,719 kapıya gelen ilk gayrimeşru çocukta beni suçluyor. 200 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 Aslında bu ikinci. 201 00:09:57,097 --> 00:09:59,475 Aslında buraya tek tamirci yeter. 202 00:10:02,519 --> 00:10:04,980 Haklısın patron, Regina ayıp ediyor. 203 00:10:05,064 --> 00:10:08,025 Hayır, bir de Regina'nın tarafından bakın. 204 00:10:08,692 --> 00:10:11,362 Mesela hapiste Raymond diye bir tip vardı. 205 00:10:11,445 --> 00:10:13,322 Beni fena şişledi. 206 00:10:13,405 --> 00:10:16,158 Birkaç hafta sonra onu avluda gördüm. 207 00:10:16,241 --> 00:10:17,618 Dövdün mü? 208 00:10:17,701 --> 00:10:19,328 Hayır, beni yine şişledi. 209 00:10:21,080 --> 00:10:23,332 Ama beşincide bunu hatırladım. 210 00:10:24,291 --> 00:10:28,045 Ve 10 kiloluk dambılla dişlerini döktüm. 211 00:10:28,128 --> 00:10:30,422 Regina yine şişlenmemeye çalışıyor. 212 00:10:30,506 --> 00:10:32,716 Geç şu Esaretin Bedeli muhabbetini. 213 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 Git kese kâğıdında satılan hapishane sandviçlerinden al. 214 00:10:38,806 --> 00:10:41,225 -Hep hapisten bahsediyor. -İşte biri burada. 215 00:10:41,308 --> 00:10:42,351 Nasıl ya? 216 00:10:46,939 --> 00:10:50,567 Papatya çayı iyi geldi. Nihayet sakinleşiyorum. 217 00:10:50,651 --> 00:10:53,237 -Darısı başıma. -Biraz daha iç. 218 00:10:56,615 --> 00:10:57,616 Böyle iyiyim. 219 00:11:00,035 --> 00:11:01,745 Ne var? Biraz ayılmak için. 220 00:11:02,287 --> 00:11:04,081 Onun için içmeyi bırakmalısın. 221 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 Bu 32 dolarlık şampanya. Mantarı harbi mantardan. 222 00:11:10,838 --> 00:11:12,214 Hâlâ inanamıyorum. 223 00:11:12,297 --> 00:11:14,925 Dokuz yıldır bir kızım varmış. 224 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 Güya. 225 00:11:16,427 --> 00:11:17,594 Ne dedin? 226 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 "Güya" dedi. 227 00:11:21,098 --> 00:11:24,143 Demek istediğim, kesin olarak bilmiyoruz. 228 00:11:24,226 --> 00:11:26,103 Doğru. Haklı, tamam mı? 229 00:11:26,186 --> 00:11:29,022 Babalık testine kadar kimse büyükanne olduğunu 230 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 düşünmek zorunda değil. 231 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 Babalık testi yaptırmayacağım. 232 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Salaksın yani. 233 00:11:36,655 --> 00:11:38,532 Hayır. Salak değil. 234 00:11:39,241 --> 00:11:40,367 Şokta. 235 00:11:41,618 --> 00:11:45,581 O yüzden bu genç ve seksi MILF 236 00:11:45,664 --> 00:11:48,959 test almak için onu eczaneye götürecek. 237 00:11:49,668 --> 00:11:52,504 Regina, kendini MILF ilan edemezsin. 238 00:11:53,172 --> 00:11:56,133 Bakın, neden öyle düşündüğünüzü anlıyorum 239 00:11:56,216 --> 00:11:59,178 ama Monique'e güveniyorum. Benim diyorsa benimdir. 240 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 Kapa çeneni. 241 00:12:01,221 --> 00:12:03,307 Emin olamazsın. 242 00:12:03,849 --> 00:12:06,935 Bernard, kadın para peşinde olabilir, tamam mı? 243 00:12:07,019 --> 00:12:09,271 Polis ödeneğini kısmaya çalışıyorlar. 244 00:12:09,354 --> 00:12:12,691 Yatak odamın kapısı bir perde. Hangi paranın peşinde? 245 00:12:12,775 --> 00:12:16,403 Bakın, benim kızım, benim kararım, benim hayatım. 246 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Bak ne diyeceğim. Haklısın tatlım. Haklısın. 247 00:12:20,908 --> 00:12:22,034 Ver şu DNA'yı. 248 00:12:23,452 --> 00:12:24,912 Bu iş öyle olmuyor ki. 249 00:12:25,496 --> 00:12:27,372 Vardiyama başlamam lazım. 250 00:12:27,456 --> 00:12:29,958 Kaynayıp giden şu parti için izin almıştım. 251 00:12:30,501 --> 00:12:33,086 Çünkü testten kaldım. 252 00:12:33,170 --> 00:12:37,674 Babalık testi yaptırırsan sen de kalırsın. Biz başarısızız. 253 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 Tekrarlıyorum, Upshaw tarafı öyle. 254 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 Kimse babalık testi yaptırmayacak. 255 00:12:44,807 --> 00:12:47,100 Biri babalık testi yaptıracak. 256 00:12:47,184 --> 00:12:48,435 Nasıl olacak bilmem. 257 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 Sakalı parmaklarımın arasından kayıp gitti. 258 00:12:54,149 --> 00:12:56,693 Bennie? Yine mi bebeğinle ilgileniyorsun? 259 00:12:56,777 --> 00:13:01,073 Peki. Keşke benim hatun da bana senin o arabaya baktığın gibi baksa. 260 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 Yalan. Bana sadece baksa yeter. 261 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 Bu benim en güzel ilişkim Tony. 262 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 Ona iyi davranıyorum. 263 00:13:09,081 --> 00:13:10,666 O da kıymetimi biliyor 264 00:13:10,749 --> 00:13:13,210 ve yedek araba sahibi olmakla suçlamıyor. 265 00:13:14,920 --> 00:13:16,547 Tony, paketini getirdim. 266 00:13:16,630 --> 00:13:18,340 Umarım yünüm gelmiştir. 267 00:13:19,091 --> 00:13:22,135 Yani hatunun yünü. 268 00:13:23,220 --> 00:13:24,847 -Ben mermi söyledim. -Peki. 269 00:13:27,057 --> 00:13:29,309 Tebrikler Bernard! Haberi duyduk. 270 00:13:30,060 --> 00:13:33,355 Evet dostum. Çocuk sahibi olmak Tanrı'nın bir lütfu. 271 00:13:33,438 --> 00:13:36,233 Ortadan kesmek zorunda kalana dek. Hz. Süleyman. 272 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 Hâlâ sindirmeye çalışıyorum. 273 00:13:38,151 --> 00:13:40,112 Tabii. Geceleri uyuyor mu bari? 274 00:13:40,195 --> 00:13:41,613 Umarım. Dokuz yaşında. 275 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 Bütün gün paket teslim ediyorsun. 276 00:13:44,950 --> 00:13:47,160 Bu sabah da biri sana paket bıraktı. 277 00:13:49,204 --> 00:13:50,914 Bunu ne zamandır içinde tutuyorsun? 278 00:13:50,998 --> 00:13:54,084 Babasının ben değil, sen olduğunu duyduğumdan beri. 279 00:13:55,502 --> 00:13:57,504 Senin adına sevindim evlat. 280 00:13:57,588 --> 00:13:59,631 İyi bir baba olmayı öğreteyim mi? 281 00:13:59,715 --> 00:14:01,717 Önce iyi bir baba olman gerekmez mi? 282 00:14:02,885 --> 00:14:05,220 Yumruk savurduğunda bunu çözmedik mi? 283 00:14:05,304 --> 00:14:07,431 Savurmak mı? Vurdum yahu. 284 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 Ben de izin verdim. 285 00:14:09,933 --> 00:14:13,186 Şu küçük kıza bir bakalım. Fotoğrafı var mı? 286 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 -Evet, göster torunumu bakayım. -Evet ya. 287 00:14:15,856 --> 00:14:17,190 Tatlı şeye bakamadım 288 00:14:17,274 --> 00:14:20,152 çünkü felç numarası yapmakla meşguldüm. 289 00:14:21,028 --> 00:14:22,446 Ama bu kızın ensesi. 290 00:14:22,529 --> 00:14:25,157 Tam çıkarken fotoğraf çekmek aklıma geldi. 291 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 Şunu görüyor musunuz? 292 00:14:26,700 --> 00:14:29,953 -Upshaw buklesi bu. -İşte bu! 293 00:14:30,537 --> 00:14:32,998 Siz de gördünüz. Biri anneme söylesin. 294 00:14:33,081 --> 00:14:36,501 Lucretia teyzemle babalık testi istiyorlar ama reddettim. 295 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 O muhabbet bitmez çünkü annen çatlak, 296 00:14:39,379 --> 00:14:42,341 Lucretia teyzen de boş gezenin boş kalfası. 297 00:14:42,925 --> 00:14:45,135 Sen de mi test yaptırmamı istiyorsun? 298 00:14:46,178 --> 00:14:47,095 Hayır. 299 00:14:47,596 --> 00:14:49,973 Kendi kararlarını vermeni istiyorum. 300 00:14:50,057 --> 00:14:51,850 Yanındayım evlat. Arkandayım. 301 00:14:51,934 --> 00:14:53,936 Sağ ol baba. Görüşürüz beyler. 302 00:14:54,019 --> 00:14:55,354 -Görüşürüz. -Güle güle. 303 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 -Vay be, çocuk çok zor durumda. -Evet. 304 00:15:00,442 --> 00:15:02,569 Evet, aynısını yaşadım. 305 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Cidden mi? 306 00:15:07,240 --> 00:15:08,700 Sormayacak mısınız? 307 00:15:10,661 --> 00:15:11,954 Yine de anlatayım. 308 00:15:12,704 --> 00:15:16,792 Benzer bir babalık durumu yaşadım ama hatun test yaptırmak istemedi. 309 00:15:16,875 --> 00:15:20,337 Çocuk için daha iyi bir hayat istiyormuş, onu suçlayamam. 310 00:15:20,420 --> 00:15:21,880 Benden olmadığını söyledi 311 00:15:21,964 --> 00:15:25,092 ama yemin ederim, çocuk gördüğüm en Siyahi Macar'dı. 312 00:15:26,134 --> 00:15:29,471 Tony anlatırken başka bir şey düşünmeye vaktim oldu. 313 00:15:30,722 --> 00:15:32,224 Kumarhaneye gidelim. 314 00:15:32,933 --> 00:15:34,935 Bir şey paylaşıyoruz yahu. 315 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 Ama şanslı hissediyorum. 316 00:15:37,562 --> 00:15:39,314 Regina trip atacaksa 317 00:15:39,398 --> 00:15:41,608 bari yaptığım bir şey için atsın. 318 00:15:41,692 --> 00:15:43,777 Peki, tamam o zaman. 319 00:15:43,860 --> 00:15:48,323 Hatuna işten geç döneceğimi söyleyeyim. Arka koltuk benim! 320 00:15:52,244 --> 00:15:53,787 Bundan emin değilim Cree. 321 00:15:53,870 --> 00:15:56,248 Monique'e çat kapı gelmek doğru mu? 322 00:15:56,331 --> 00:15:59,001 Gel bunu bir konuşalım büyükanne. 323 00:16:00,502 --> 00:16:03,005 Bana bak, bu sonuncuydu. 324 00:16:03,088 --> 00:16:05,465 O parmağı indir nineciğim. 325 00:16:08,051 --> 00:16:11,513 Tüh be, kameralı kapı zili varmış. Duymuş mudur? 326 00:16:13,640 --> 00:16:14,766 Her kelimesini. 327 00:16:14,850 --> 00:16:17,269 Tahmin edeyim, babalık testi istiyorsunuz. 328 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 Evet, istiyoruz. 329 00:16:19,604 --> 00:16:21,231 Emin olmak istiyoruz. 330 00:16:21,314 --> 00:16:23,025 Bernard da mı istiyor? 331 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 Sayılır. 332 00:16:25,110 --> 00:16:26,737 O zaman niye o da gelmedi? 333 00:16:26,820 --> 00:16:28,989 Bernard'dan olduğuna nasıl eminsin? 334 00:16:29,781 --> 00:16:32,534 Daha 17'ydim. Kaç erkekle yatmış olabilirim? 335 00:16:32,617 --> 00:16:34,953 Yani sen de bilmiyorsan… 336 00:16:36,121 --> 00:16:37,289 Bir kişiyle. 337 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 Bak Monique, 338 00:16:40,042 --> 00:16:43,336 niyetimiz hayatında sorun çıkarmak değil, tamam mı? 339 00:16:43,420 --> 00:16:45,714 Ama insaf, beni gafil avladın. 340 00:16:46,298 --> 00:16:47,632 Yani Bernard'ı. 341 00:16:47,716 --> 00:16:49,843 Ona test teklif ettim, reddetti. 342 00:16:49,926 --> 00:16:51,845 Oğlunuzun isteğine karşı gelip 343 00:16:51,928 --> 00:16:56,016 yine de işimize karışmak istiyorsanız içeri buyurun. 344 00:17:01,396 --> 00:17:03,732 Ayakkabıyla mı, ayakkabısız mı? 345 00:17:09,237 --> 00:17:11,198 Sinmiş sigara kokusu, saat yok. 346 00:17:11,281 --> 00:17:13,909 Tam istediğim gibi. Hadi para kaybedelim. 347 00:17:14,618 --> 00:17:17,621 Şimdiden hızlı başladım. Diyet ve normal aldım. 348 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 Selam. Oyuna gireceğim. 349 00:17:25,754 --> 00:17:26,713 Siktir! 350 00:17:26,797 --> 00:17:28,423 Hatun görüntülü arıyor. 351 00:17:28,507 --> 00:17:29,633 Hemen dönerim. 352 00:17:29,716 --> 00:17:32,260 Otoparka koşup bir arabanın altına gireyim. 353 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Var ya, bence o kadın bunu dövüyor. 354 00:17:38,391 --> 00:17:39,392 Hadi. 355 00:17:41,645 --> 00:17:44,981 Regina tavrını düzeltsin. 356 00:17:45,649 --> 00:17:49,236 Regina tavrını düzeltsin. 357 00:17:51,113 --> 00:17:52,823 Sydney'nin DNA örneğini 358 00:17:52,906 --> 00:17:55,534 büyükanne veya babanınkiyle karşılaştırabilirmişiz. 359 00:17:55,617 --> 00:17:57,786 Burada öyle biri yok. 360 00:17:58,537 --> 00:18:00,455 Regina, hislerine yenilme. 361 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 Yanlış hatırlamıyorsam sen annemi büyükanne yaptığında 362 00:18:04,543 --> 00:18:05,919 kadın senden gençti. 363 00:18:06,461 --> 00:18:08,880 Soyağacı uzmanı mısın be sürtük? 364 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Tokat manyağı yaptığım ilk büyükanne olmazsın. 365 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Ver şu pamuklu çubuğu. 366 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 Bennie eve gelince ona da yaparız. 367 00:18:20,600 --> 00:18:23,353 Büyükanne büyükbaba testi %80 doğruymuş. 368 00:18:23,436 --> 00:18:25,313 Seksen mi? Hayatta olmaz. 369 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 Yüzde yüz emin olmalıyım. 370 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 Thomas Jefferson hepimizi yüzde 80 yaptı zaten. 371 00:18:31,027 --> 00:18:34,948 Yüzde yüz sonuç anca Bernard'ın ağzından çıkar, o da açmıyor. 372 00:18:35,031 --> 00:18:37,033 Karışmamamızı söylemek dışında. 373 00:18:41,580 --> 00:18:42,831 Aramızda konuştuk. 374 00:18:43,748 --> 00:18:44,666 E? 375 00:18:44,749 --> 00:18:46,668 Kısa keseceğiz. Aaliyah? 376 00:18:46,751 --> 00:18:48,587 Babamızı öğrenmek istiyoruz. 377 00:18:49,796 --> 00:18:51,506 Bu işin sonu iyi değil. 378 00:18:52,549 --> 00:18:54,342 Babanız kim, biliyorsunuz. 379 00:18:54,426 --> 00:18:55,719 Öyle mi acaba? 380 00:18:55,802 --> 00:18:57,304 Çocuklar çıkageliyor, 381 00:18:57,387 --> 00:19:01,099 kafamız rahat etsin diye doğum belgelerimizi görmek istiyoruz. 382 00:19:01,683 --> 00:19:02,601 Peki. 383 00:19:03,101 --> 00:19:03,977 Yaklaşın. 384 00:19:04,060 --> 00:19:07,105 Onları elimin tersinde saklıyorum, gelin göstereyim! 385 00:19:07,189 --> 00:19:08,732 -İstemem. -Ben isterim. 386 00:19:08,815 --> 00:19:10,609 Hayır, istemezsin. İyi akşamlar. 387 00:19:12,319 --> 00:19:14,404 Keşke Bernard'la da böyle kolay olsa. 388 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Ağırlığını koyarsan olur. 389 00:19:17,991 --> 00:19:20,118 Uzun uzun konuştuk. 390 00:19:20,702 --> 00:19:22,913 İşte sorun da bu. 391 00:19:22,996 --> 00:19:26,583 Şimdi konuşulacak zaman değil. Sen onun annesisin. 392 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 Dediğin dedik olacaksın. 393 00:19:30,253 --> 00:19:34,174 Evet, ben… Dediğim dedik olacağım. 394 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Uyandırma. 395 00:19:38,178 --> 00:19:40,597 Şu vurgu duvarını boyamış mı? 396 00:19:40,680 --> 00:19:42,182 Kontratında bu yok. 397 00:19:43,308 --> 00:19:46,645 Lucretia. Esas meseleye odaklanabilir miyiz? 398 00:19:46,728 --> 00:19:47,771 Affedersin. 399 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 Ama keşke önce izin alsaydı. 400 00:19:51,233 --> 00:19:53,485 İyi niyetten faydalanan akraba sevmem. 401 00:19:53,568 --> 00:19:56,363 Uyanmadan şu tükürük örneğini alalım. 402 00:19:56,446 --> 00:19:58,531 İyi ki ağzı açık uyuyor. 403 00:19:59,157 --> 00:20:01,576 O yüzden sesi çatallı herhâlde. 404 00:20:20,971 --> 00:20:22,639 -Ver şunu. -Tamam. 405 00:20:25,183 --> 00:20:28,270 -Dikkatli ol. -Bana bırak. Bir planım var. 406 00:20:30,480 --> 00:20:31,856 Bernard! 407 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 Ne halt ediyorsunuz siz? 408 00:20:35,735 --> 00:20:37,946 Yaptık. Bitti. İyi geceler. 409 00:20:38,029 --> 00:20:39,698 Tükürük örneği mi aldınız? 410 00:20:39,781 --> 00:20:41,783 Ben aldım. Annen beceremedi. 411 00:20:41,866 --> 00:20:43,910 Monique ne yaptığınızı anlattı. 412 00:20:43,994 --> 00:20:46,746 Babalık testi istemiyorum, nesini anlamadınız? 413 00:20:46,830 --> 00:20:48,999 Bernard, sen daha çocuksun. 414 00:20:49,082 --> 00:20:50,834 Hayır. Hayır, değilim. 415 00:20:50,917 --> 00:20:52,252 Ama benim çocuğumsun. 416 00:20:52,794 --> 00:20:55,714 Bu testi yaptırmamak ne demek, farkında değilsin. 417 00:20:55,797 --> 00:20:58,049 Sen hamile kalınca Bennie yaptırdı mı? 418 00:20:58,133 --> 00:20:58,967 Yok canım. 419 00:20:59,050 --> 00:21:01,469 Ama erkek arkadaşımdı. Beraberdik. 420 00:21:01,970 --> 00:21:04,973 Biz de Monique'le beraberdik, ona değer veriyordum. 421 00:21:05,640 --> 00:21:07,767 Bakın, hata ettim. Tamam mı? 422 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 Onunla görüşmeyi kestim. 423 00:21:09,477 --> 00:21:11,021 Bu onu yalancı yapmaz. 424 00:21:11,771 --> 00:21:13,440 Söylemek istemiş olabilir. 425 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 O yüzden mi bize yeni bir hat aldırmıştın? 426 00:21:17,235 --> 00:21:19,529 45 dolar hat değiştirme borcun var. 427 00:21:20,363 --> 00:21:23,950 Dokuz yılını kaçırdım. Artık bir gün bile kaçırmam. 428 00:21:25,327 --> 00:21:28,663 Bennie'nin sana güvendiği gibi ben de Monique'e güveniyorum. 429 00:21:28,747 --> 00:21:31,374 Monique'e Bennie'den daha çok güvenirim. 430 00:21:33,293 --> 00:21:34,377 Emin misin? 431 00:21:35,211 --> 00:21:37,005 Evet, yüzde yüz. 432 00:21:37,088 --> 00:21:40,133 Yani kesinlikle mi? Tam olarak mı eminsin? 433 00:21:40,216 --> 00:21:41,051 Anne. 434 00:21:42,052 --> 00:21:42,969 Tamam. 435 00:21:45,221 --> 00:21:46,306 Anladım. 436 00:21:48,016 --> 00:21:49,142 Konu ben değilim. 437 00:21:54,064 --> 00:21:56,858 Sen emin ve iyi ol, bana yeter. 438 00:21:57,442 --> 00:21:59,527 Uykuya dönersem daha iyi olacağım. 439 00:22:03,406 --> 00:22:05,408 Delirdiniz mi? Ver şu çubuğu. 440 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 Yok… Bırakalım. 441 00:22:12,207 --> 00:22:13,166 İyi. 442 00:22:14,084 --> 00:22:17,045 Ama o vurgu duvarını konuşmaya geleceğim. 443 00:22:20,882 --> 00:22:22,133 -Selam. -Selam. 444 00:22:23,051 --> 00:22:24,427 Ne yazıyorsun? 445 00:22:24,511 --> 00:22:27,180 Sydney'nin bana seslenebileceği 446 00:22:27,263 --> 00:22:29,307 mideme kramp sokmayan lakapların listesini. 447 00:22:29,849 --> 00:22:32,102 En güzeli Ree-Ree. 448 00:22:32,185 --> 00:22:35,188 Liseden beri bunu söyletmeye çalışıyorsun. 449 00:22:35,271 --> 00:22:37,065 İşte bir şans doğdu. 450 00:22:37,148 --> 00:22:38,983 Hep dedoş olmak istemişimdir. 451 00:22:40,151 --> 00:22:42,028 Evet, dedoş sana yakışır. 452 00:22:43,530 --> 00:22:45,115 Niye kumarhane kokuyorsun? 453 00:22:45,824 --> 00:22:47,450 Çünkü kumarhaneye gittim. 454 00:22:48,993 --> 00:22:52,789 Hiç şaşırmadım. Bugünden sonra bir taşkınlık yapacağın belliydi. 455 00:22:52,872 --> 00:22:54,624 Ne kadar kaybettin bakalım? 456 00:22:55,208 --> 00:22:56,876 Hiç. Oynamadım ki. 457 00:22:56,960 --> 00:23:00,505 Tabii. Striptiz kulübünde de gözlerini mi kapatıyorsun? 458 00:23:00,588 --> 00:23:04,008 İnanmayacağını bildiğim için Duck'ı getirdim. Söyle Duck. 459 00:23:04,092 --> 00:23:05,176 Oynamadı. 460 00:23:06,302 --> 00:23:08,513 -İkile Duck. -Senin arabayla geldik. 461 00:23:08,596 --> 00:23:09,597 İkile Duck. 462 00:23:10,181 --> 00:23:12,517 Yürüyeceğiz galiba Tony. N'aber Regina? 463 00:23:15,520 --> 00:23:18,231 Pekâlâ. Şu an neyiz biz? 464 00:23:18,314 --> 00:23:21,651 Gece sevişiyoruz. Sabah kavga ediyoruz. 465 00:23:22,360 --> 00:23:25,738 Daha gayrimeşru çocuğun var sanıyorum. Çekip gidiyorsun. 466 00:23:26,865 --> 00:23:28,950 Biz nasıl bu hâle geldik? 467 00:23:29,033 --> 00:23:30,118 Bilmiyorum. 468 00:23:30,702 --> 00:23:33,705 Ama hoşuma gitmiyor. Geçen geceki konuşmadan sonra 469 00:23:33,788 --> 00:23:35,665 bana bakışına kızdım 470 00:23:35,748 --> 00:23:37,876 ama sonra düşündüm de, zarı atarsam 471 00:23:37,959 --> 00:23:40,587 her zaman yaptığımı yapıyor olacağım. 472 00:23:42,797 --> 00:23:44,674 Bodruma dönmek istemiyorum. 473 00:23:46,342 --> 00:23:48,261 Bodruma dönmeni istemiyorum. 474 00:23:51,097 --> 00:23:52,932 Dün gece hoşuma gitti. 475 00:23:55,351 --> 00:23:56,311 Öyle mi? 476 00:23:57,020 --> 00:24:00,023 Bacağı şöyle kaldırınca seni fena uçurdum… 477 00:24:00,106 --> 00:24:02,692 Duygusal bağı kastettim eşek herif. 478 00:24:02,775 --> 00:24:03,693 Tabii ya. 479 00:24:04,903 --> 00:24:05,987 Ama haksız değilsin. 480 00:24:06,529 --> 00:24:08,823 Peki bu hâlden nasıl kurtuluruz? 481 00:24:09,574 --> 00:24:12,035 Böyle yapmayarak. 482 00:24:13,286 --> 00:24:14,621 İşte benim Ree-Ree'm. 483 00:24:17,207 --> 00:24:20,084 İşte benim kocam. Beni nasıl da tanıyor. 484 00:24:22,545 --> 00:24:23,588 Vay be. 485 00:24:24,547 --> 00:24:27,342 Bernard'ın çocuğu olduğuna inanamıyorum. 486 00:24:27,926 --> 00:24:29,886 Bana inanmam gerektiği söylendi. 487 00:24:32,722 --> 00:24:34,224 -Dur biraz. -Ne? 488 00:24:34,307 --> 00:24:35,350 Dürüstçe söyle. 489 00:24:35,433 --> 00:24:40,063 Bir kadını hamile bıraktığını öğrenince gey olduğu fikri kolaylaştı mı? 490 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Ayıp sayılmayacaksa evet. 491 00:24:42,106 --> 00:24:44,108 Baba olması hoşuma gitti. 492 00:24:44,192 --> 00:24:46,236 Ne malum iyi bir herif bulup 493 00:24:46,319 --> 00:24:48,821 beyaz bir hatuna parayla çocuk doğurtabileceği? 494 00:24:49,697 --> 00:24:51,074 Belki tek şansı budur. 495 00:24:51,658 --> 00:24:53,076 Beni hep şaşırtıyorsun. 496 00:24:54,661 --> 00:24:58,456 Bernard'a hamile olduğunu söyleyince sen de beni şaşırtmıştın. 497 00:24:59,457 --> 00:25:01,960 Haberi hamburgercide vermesen olmaz mıydı? 498 00:25:02,669 --> 00:25:04,504 Molaya çıkmıştım. 499 00:25:06,839 --> 00:25:09,008 Yüzündeki ifadeyi hatırlıyorum. 500 00:25:09,092 --> 00:25:11,302 Çünkü patatesten para almıştın. 501 00:25:12,470 --> 00:25:13,888 Daha 16 yaşındaydık. 502 00:25:14,889 --> 00:25:17,809 -O iki çocuk epey yol katetti. -Evet. 503 00:25:18,434 --> 00:25:19,394 Hem de nasıl. 504 00:25:19,477 --> 00:25:22,772 Artık çocuklarının çocuğu var. 505 00:25:22,855 --> 00:25:25,024 Tatlı da kız. Pek sevdim. 506 00:25:25,108 --> 00:25:26,693 Tatlı olacak tabii. 507 00:25:28,736 --> 00:25:31,447 Ree-Ree'si de pek hoşmuş diyorlar. 508 00:25:31,531 --> 00:25:33,283 Evet, doğru söylüyorlar. 509 00:25:34,742 --> 00:25:35,910 Seni seviyorum canım. 510 00:25:36,411 --> 00:25:37,579 Ben de seni. 511 00:25:41,332 --> 00:25:44,335 Selam Regina, hayatım. Tamirhanede işim bitiyor. 512 00:25:45,503 --> 00:25:46,546 Birazdan evdeyim. 513 00:25:47,463 --> 00:25:48,631 Tabii, süt alırım. 514 00:25:49,924 --> 00:25:50,925 Seni seviyorum. 515 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 Kusura bakma. 516 00:25:56,097 --> 00:25:57,599 Nerede kalmıştık? 517 00:26:26,753 --> 00:26:31,758 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya