1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,054 --> 00:00:14,891 Знаю, останні кілька тижнів були божевільні, 3 00:00:14,974 --> 00:00:19,479 але те, що ми маємо тут, це найважливіше. 4 00:00:19,562 --> 00:00:21,898 Доки ми прикриваємо спину одне одному, 5 00:00:22,607 --> 00:00:25,193 з Апшоу нічого не станеться. 6 00:00:25,276 --> 00:00:27,153 Давай, люба. Повтори це. 7 00:00:28,112 --> 00:00:33,117 Бо я прикриваю твою спину, твій верх, краї та низ. 8 00:00:35,828 --> 00:00:38,247 Тут живе Бенні Апшоу? 9 00:00:39,749 --> 00:00:41,000 А хто питає? 10 00:00:41,084 --> 00:00:41,918 Його донька. 11 00:00:44,921 --> 00:00:46,214 Ти, курво, серйозно? 12 00:00:47,173 --> 00:00:49,383 А я тільки почав тебе любити. 13 00:00:49,967 --> 00:00:51,677 Гаразд, Бенні, твій вибір. 14 00:00:51,761 --> 00:00:55,640 Ти звалиш на своїх двох або загорнутий в один з дешманських килимів. 15 00:00:56,390 --> 00:00:58,017 Регіно, відклич вівчарку. 16 00:00:58,559 --> 00:00:59,977 Я дістану новий килим. 17 00:01:00,061 --> 00:01:02,480 Трясця! Бувай, татусю. 18 00:01:02,563 --> 00:01:04,524 Ні. Це якась срань. 19 00:01:05,066 --> 00:01:07,443 Мала, хто твоя мати? 20 00:01:07,527 --> 00:01:09,529 Це твоє перше питання? 21 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 А твоє — ні? 22 00:01:11,239 --> 00:01:15,243 Мала не народжується брехливим курвом, для цього потрібна мама. 23 00:01:16,577 --> 00:01:18,329 Я теж гето-близнючка? 24 00:01:18,412 --> 00:01:19,831 Цить, я слухаю. 25 00:01:19,914 --> 00:01:23,084 Не в курсі, коли піти геть? А ну геть нагору. 26 00:01:23,960 --> 00:01:26,712 Дякую, Майє. Ніколи нічого цікавого і не бачимо. 27 00:01:28,339 --> 00:01:31,217 Копи? Це варто прочуханки. Сідаймо. 28 00:01:31,300 --> 00:01:34,428 Трясця, попки тут, а ми його ще й не грохнули. 29 00:01:34,512 --> 00:01:35,680 Хтось нас здав. 30 00:01:36,806 --> 00:01:38,975 -Келвіне? -Клянуся, лише мамі написав. 31 00:01:39,934 --> 00:01:41,227 Я побіг, мене спалили. 32 00:01:42,353 --> 00:01:43,354 Ось ти де. 33 00:01:44,021 --> 00:01:45,148 Монік? 34 00:01:45,231 --> 00:01:47,942 Що ти тут робиш? Зараз невлучний час. 35 00:01:48,025 --> 00:01:50,319 Сідні, нащо ти сюди прибігла? 36 00:01:50,403 --> 00:01:52,405 -Але, матусю… -Матусю? 37 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 Ти обрюхатив подругу Бернарда зі школи? 38 00:01:54,574 --> 00:01:56,534 Хворий ти збоченець. 39 00:01:58,411 --> 00:01:59,787 Це твоя донька? 40 00:01:59,871 --> 00:02:00,788 Так. 41 00:02:02,039 --> 00:02:03,249 І твоя. 42 00:02:04,876 --> 00:02:06,210 В мене є донька? 43 00:02:06,294 --> 00:02:08,212 Бачите, я ж казав! Я був правий. 44 00:02:08,296 --> 00:02:13,467 Казав же! Бенні Латрелл Апшоу, ти не батько. 45 00:02:13,551 --> 00:02:16,804 Так, казав же. Казав же, діти, я ж казав. 46 00:02:16,888 --> 00:02:18,973 Я точно казав тобі і тобі. 47 00:02:19,056 --> 00:02:21,392 Я казав тобі протягом всіх наших стосунків. 48 00:02:22,685 --> 00:02:24,437 Стривай, малий, я думав, ти — гей. 49 00:02:34,113 --> 00:02:36,574 Монік, ми цілу годину просварилися 50 00:02:36,657 --> 00:02:41,078 про Бренді та Моніку, а ти не могла сказати, що в мене є донька? 51 00:02:41,162 --> 00:02:44,707 Бро, важко підтягнути таку тему. І хто обирає Бренді? 52 00:02:46,042 --> 00:02:47,793 Як ти дозволила їй так прийти? 53 00:02:47,877 --> 00:02:51,088 Навіть не до мене, а до моїх батьків? Через тебе ледь не вбили Бенні. 54 00:02:51,172 --> 00:02:53,633 Це не мало так статися. 55 00:02:53,716 --> 00:02:56,928 Після того вечора я написала у своєму щоденнику про нас, 56 00:02:57,595 --> 00:02:59,055 а та носата пташка прочитала. 57 00:02:59,722 --> 00:03:01,474 Мабуть, знайшла тебе онлайн. 58 00:03:02,433 --> 00:03:04,769 Вона розумна. Як її батько. 59 00:03:04,852 --> 00:03:05,728 І хто він? 60 00:03:06,854 --> 00:03:07,939 Слухай… 61 00:03:09,732 --> 00:03:11,734 Чому не розповіла, коли це сталося? 62 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 Ми були разом, переспали, а потім ти мене ігнорував. 63 00:03:15,363 --> 00:03:17,782 Коли я тебе перейменувала на Шервін-Вільямс, 64 00:03:17,865 --> 00:03:20,618 прийшов час фарбувати дитячу і рухатися далі. 65 00:03:21,244 --> 00:03:23,329 Могла б хоча би дати мені вибір. 66 00:03:23,412 --> 00:03:25,581 Слухай, ти й сам себе не знав. 67 00:03:26,540 --> 00:03:28,084 Я не хотіла на тебе тиснути. 68 00:03:28,167 --> 00:03:32,296 В мене стільки питань. Навіть не знаю, що спитати спочатку. 69 00:03:33,381 --> 00:03:35,591 Спитай, звідки вона знає, що дитина твоя. 70 00:03:37,218 --> 00:03:38,469 Або пошкодуєш. 71 00:03:41,013 --> 00:03:43,683 -Розкажи мені про мою доньку. -Інфа не сотка. 72 00:03:47,561 --> 00:03:50,189 -Не можу повірити у це лайно. -Ти? 73 00:03:50,773 --> 00:03:54,944 Це я не можу повірити. Та і я не буду вірити. 74 00:03:55,027 --> 00:03:56,445 Ти це зробила. 75 00:03:56,529 --> 00:03:57,488 Що саме? 76 00:03:58,030 --> 00:04:00,950 -Ти про що? -Той гівняний вираз обличчя. 77 00:04:02,952 --> 00:04:04,912 В нас немає часу на це лайно. 78 00:04:06,080 --> 00:04:08,874 Бернард намагається зробити мене 79 00:04:10,042 --> 00:04:11,252 бабусею. 80 00:04:12,795 --> 00:04:14,588 Трясця. Знайди трохи часу. 81 00:04:14,672 --> 00:04:17,925 Я достатньо вибачався, коли знав, що повинен. 82 00:04:18,718 --> 00:04:22,221 Ти серйозно дивуєшся, чому я так на тебе подивилася? 83 00:04:22,888 --> 00:04:26,517 -Так. -Твоя нагуляна сиділа на моєму дивані. 84 00:04:26,600 --> 00:04:28,561 Слідкуй за мовою. Гаразд? 85 00:04:29,395 --> 00:04:31,772 Ця нагуляна дитина — мій син. 86 00:04:32,440 --> 00:04:34,734 Його звати Келвін, гаразд? 87 00:04:35,693 --> 00:04:38,154 Хочеш сидіти та кривдити мене за це? 88 00:04:38,237 --> 00:04:40,906 Давай візьмемо дітей. Дитину за дитину. 89 00:04:41,449 --> 00:04:42,908 Давай візьмемо Майю. 90 00:04:45,953 --> 00:04:48,914 -Вона теж твоя! -Знаю. Я щойно про це подумав. 91 00:04:52,752 --> 00:04:55,713 Ну, постраждав ти та твої почуття, 92 00:04:55,796 --> 00:04:57,882 та це все пусте. 93 00:04:57,965 --> 00:05:01,719 Знаєш, чому? Бо це лише подряпина у порівнянні з тим, що пережили мої. 94 00:05:01,802 --> 00:05:03,095 Ні, це не подряпина. 95 00:05:03,179 --> 00:05:04,764 І ти хочеш згадати старе? 96 00:05:04,847 --> 00:05:07,224 Давай поговоримо, як ти завалила вступний тест. 97 00:05:08,601 --> 00:05:09,477 Так! 98 00:05:10,019 --> 00:05:13,105 Ось з яких козирів вирішив зайти? У таку гру хочеш зіграти? 99 00:05:14,023 --> 00:05:16,359 -Нап'ялив тебе! -Трясця! 100 00:05:16,442 --> 00:05:18,944 Так. Це старе, Регіно, я втомився від цього. 101 00:05:20,363 --> 00:05:22,156 Нічого не старе. 102 00:05:23,074 --> 00:05:25,743 Тим паче не я. 103 00:05:26,327 --> 00:05:28,871 Це не може бути Бернардова дитина. 104 00:05:29,413 --> 00:05:31,749 Бо, глянь на мене, га? 105 00:05:32,958 --> 00:05:34,418 Я молода, що капець. 106 00:05:35,336 --> 00:05:38,214 Не хочеш нічого сказати, типу, «Вибач»? 107 00:05:38,297 --> 00:05:40,758 Ось що я хочу сказати: «Це все — занадто». 108 00:05:40,841 --> 00:05:43,302 -Ага… -І я кажу, що хочу випити. 109 00:05:44,011 --> 00:05:46,138 Але алкоголь прискорює старіння. 110 00:05:46,680 --> 00:05:50,684 А у вині є ретиноли. Але чи довели вони це? 111 00:05:52,144 --> 00:05:53,979 Трясця, в мене слабшає пам'ять? 112 00:05:54,855 --> 00:05:56,399 Коли будеш готова вибачитися, 113 00:05:57,066 --> 00:05:58,109 знайдеш мене там, 114 00:05:59,068 --> 00:05:59,985 бабцю. 115 00:06:05,658 --> 00:06:07,243 Дівчино, ви мене виснажуєте. 116 00:06:07,326 --> 00:06:10,788 Будинок малий, але коли треба щось підслухати… 117 00:06:11,664 --> 00:06:14,750 Типу, ми мали відразу подумати, що та мала не його. 118 00:06:14,834 --> 00:06:16,794 Так. Ми всі подумали інакше. 119 00:06:16,877 --> 00:06:18,963 Тобто, його нагуляний сидить в тебе на дивані. 120 00:06:19,046 --> 00:06:21,257 Дякую. Саме це я і сказала. 121 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 Якого біса цей йолоп злиться, коли його звинувачують у тому, 122 00:06:24,301 --> 00:06:27,471 що він насправді зробив, просто не цього разу? 123 00:06:30,433 --> 00:06:31,434 Це твій чоловік. 124 00:06:33,769 --> 00:06:36,313 Тож жінка з палкою — мамина старша сестра. 125 00:06:36,397 --> 00:06:39,024 Вона, по суті, виростила Бернарда, тому він її улюбленець. 126 00:06:39,108 --> 00:06:42,361 Але після цього він, мабуть, здасть позицію, і її займу я. 127 00:06:43,946 --> 00:06:44,864 А ти кумедна. 128 00:06:45,406 --> 00:06:46,866 Ти в курсі, що це буду я. 129 00:06:48,075 --> 00:06:49,702 Жінка з палкою якась зла. 130 00:06:49,785 --> 00:06:50,995 Вір інстинктам. 131 00:06:51,787 --> 00:06:54,582 Гаразд. Дай перевірю, чи все я зрозуміла. 132 00:06:54,665 --> 00:06:56,333 Твій тато — гей. 133 00:06:57,334 --> 00:06:58,836 Це було у щоденнику. 134 00:06:58,919 --> 00:06:59,753 Підкресленим. 135 00:07:00,254 --> 00:07:04,341 То старий Бенні та буркотуха — ваші батьки, 136 00:07:04,967 --> 00:07:07,595 і він — твій батько, але мати в тебе інша, 137 00:07:07,678 --> 00:07:08,971 але ви одного віку? 138 00:07:09,930 --> 00:07:12,516 Коли ти кажеш це так, здається, що ми якісь покидьки. 139 00:07:13,934 --> 00:07:16,979 Я досі намагаюся зрозуміти, чи тато знову з нами житиме. 140 00:07:17,062 --> 00:07:18,022 Майє. 141 00:07:18,105 --> 00:07:19,398 Він тут не жив? 142 00:07:19,482 --> 00:07:20,691 Він жив у підвалі. 143 00:07:20,774 --> 00:07:22,568 Бо вкрав гроші нашої мами. 144 00:07:22,651 --> 00:07:26,071 Це тому що він дам моїй мамі нелегальне авто, а вона збила білого. 145 00:07:26,155 --> 00:07:28,866 Трясця, ми таки покидьки. 146 00:07:30,743 --> 00:07:32,703 Добре, що пішов на зустріч випускників. 147 00:07:32,786 --> 00:07:34,413 Колись мені може знадобитися нирка. 148 00:07:34,497 --> 00:07:37,041 Я її народжувала, її нирки мої. 149 00:07:38,792 --> 00:07:41,504 Я розмовляв з твоєю мамою, але… 150 00:07:42,546 --> 00:07:44,757 Скоро ми познайомимося краще. 151 00:07:44,840 --> 00:07:46,967 Як тобі, Сід, дитино моя? 152 00:07:47,051 --> 00:07:47,968 Я — Сідні. 153 00:07:48,052 --> 00:07:49,595 Я ж казала, їй не сподобається. 154 00:07:49,678 --> 00:07:50,846 Більше не буду. 155 00:07:50,930 --> 00:07:52,223 Гаразд, Сідні, ходімо. 156 00:07:53,349 --> 00:07:54,350 Ви йдете? 157 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 Так. Пробачте за таку несподіванку. 158 00:07:57,394 --> 00:07:59,480 Краще через дев'ять років, ніж ніколи. 159 00:08:00,898 --> 00:08:01,899 Ма. 160 00:08:01,982 --> 00:08:05,736 Бернарде, в мене був важкий день. 161 00:08:06,570 --> 00:08:08,155 Я завалила тест. 162 00:08:08,781 --> 00:08:10,407 Я ледь не вбила твого батька. 163 00:08:11,325 --> 00:08:14,036 Я заливаю баки, а ще навіть не обід. 164 00:08:15,287 --> 00:08:17,498 Гаразд, бувайте. 165 00:08:17,581 --> 00:08:20,793 Ходімо, Сідні, нам треба поговорити про тебе та мої щоденники. 166 00:08:20,876 --> 00:08:23,128 Знаю. В тебе жахливий почерк. 167 00:08:23,212 --> 00:08:25,214 А ну швидко у машину! 168 00:08:28,467 --> 00:08:30,052 То тепер я гето-тітка? 169 00:08:30,719 --> 00:08:32,346 Ну, ми точно гето. 170 00:08:32,429 --> 00:08:35,933 Мене не приплітайте, я — Тернер. 171 00:08:36,976 --> 00:08:38,394 Це лайно Апшоу. 172 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 ЦІЛОДОБОВИЙ ГАРАЖ БЕННІ 173 00:08:44,024 --> 00:08:48,279 Казав, не давай мені другий шанс! 174 00:08:48,362 --> 00:08:51,365 Здається, тобі треба повторити. Ми це робимо не так. 175 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Чому ніхто не працює? 176 00:08:52,950 --> 00:08:55,578 Гей, Бенні. Просто займаємося паперами. 177 00:08:55,661 --> 00:08:58,163 Ага, не брешіть, Кей-Сі та Джо-Джо. 178 00:08:58,247 --> 00:09:00,624 СПЕЦПРОПОЗИЦІЇ З РЕМОНТУ!! 179 00:09:00,708 --> 00:09:02,626 Сьогодні я не в дусі. 180 00:09:02,710 --> 00:09:05,546 Сьогодні до мене до хати приперлася мала, шукала батька. 181 00:09:05,629 --> 00:09:08,257 Припини, Бенні, я тут бігаю по всіх, 182 00:09:08,340 --> 00:09:11,302 а ти як завжди, ти не зобов'язаний побувати у всіх. 183 00:09:11,385 --> 00:09:12,428 Ага. 184 00:09:12,511 --> 00:09:13,846 Це Бернардова дитина. 185 00:09:14,763 --> 00:09:16,181 Гея Бернарда? 186 00:09:16,265 --> 00:09:17,766 Це було грубо. 187 00:09:19,476 --> 00:09:20,603 То чекай хвилину. 188 00:09:20,686 --> 00:09:23,022 Якщо вона не твоя, у чому проблема? 189 00:09:23,105 --> 00:09:26,942 Регіна подумала, що дитина моя, щойно це сталося. 190 00:09:27,026 --> 00:09:28,027 Авжеж, подумала. 191 00:09:28,110 --> 00:09:31,113 Якщо бачиш Тіну з фінгалом, зрозуміло, що це зробив Айк. 192 00:09:32,114 --> 00:09:35,284 Може, це в мені каже образа за сім років тюрми, 193 00:09:35,367 --> 00:09:39,121 але ти зробив багато сумнівних речей своїм близьким. 194 00:09:41,624 --> 00:09:42,583 Я казав про себе. 195 00:09:42,666 --> 00:09:44,501 Так, тому я і стою ось тут. 196 00:09:45,127 --> 00:09:47,463 -Так, зараз в нас все добре. -Отож. 197 00:09:47,546 --> 00:09:49,965 Скільки б ми з Регіною не говорили, 198 00:09:50,049 --> 00:09:53,719 щойно з'являється перша ж «ліва» дитина, вона відразу вказує пальцем. 199 00:09:54,511 --> 00:09:56,221 Фактично, вже друга. 200 00:09:57,097 --> 00:09:59,475 Фактично, мені потрібен лише один механік. 201 00:10:02,519 --> 00:10:04,980 Ти правий, босе, Регіна здуріла. 202 00:10:05,064 --> 00:10:08,025 Ні, ти маєш подивитися на це і очами Регіни теж. 203 00:10:08,692 --> 00:10:11,362 Типу, у тюрязі був хлопець на ім'я Реймонд. 204 00:10:11,445 --> 00:10:13,322 Він добряче мене різонув. 205 00:10:13,405 --> 00:10:16,158 Потім кілька тижнів пізніше я знову бачу його у дворі. 206 00:10:16,241 --> 00:10:17,618 І ти його відгамселив? 207 00:10:17,701 --> 00:10:19,328 Ні, він знову мене різонув. 208 00:10:21,080 --> 00:10:23,332 Але в п'ятий раз я згадав. 209 00:10:24,291 --> 00:10:28,045 Та вибив йому зуби 12-кілограмовою гантеллю. 210 00:10:28,128 --> 00:10:30,422 Регіна не хоче, щоб її знову різонули. 211 00:10:30,506 --> 00:10:32,716 Досить твоїх шоушенківських історій. 212 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 Іди знайди тюремний сендвіч з просмаженим сиром у паперовому пакеті. 213 00:10:38,806 --> 00:10:41,225 -Вічно він про тюрягу. -Ось він зі мною. 214 00:10:41,308 --> 00:10:42,351 Якого біса? 215 00:10:46,939 --> 00:10:50,567 Ромашка починає діяти. Я нарешті заспокоююся. 216 00:10:50,651 --> 00:10:53,237 -Хоч хтось з нас. -Випий ще. 217 00:10:56,615 --> 00:10:57,616 Мені досить. 218 00:11:00,035 --> 00:11:01,745 Що? Трохи на свіжі дріжджі. 219 00:11:02,287 --> 00:11:04,081 Досить похмелятися. 220 00:11:05,207 --> 00:11:08,961 Це шампанське за 32 долари. Пробку зроблено з пробкового дерева. 221 00:11:10,838 --> 00:11:12,214 Досі не можу повірити. 222 00:11:12,297 --> 00:11:14,925 Ці дев'ять років в мене була донька. 223 00:11:15,008 --> 00:11:16,343 За її словами. 224 00:11:16,427 --> 00:11:17,594 Що ти кажеш? 225 00:11:17,678 --> 00:11:21,014 Вона каже: «За її словами». 226 00:11:21,098 --> 00:11:24,143 Слухай, я кажу, що ми не знаємо напевне. 227 00:11:24,226 --> 00:11:26,103 Так. Вона має рацію. 228 00:11:26,186 --> 00:11:29,022 Тому ніхто з нас не бабуся, 229 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 доки не зробиш тест на батьківство. 230 00:11:31,316 --> 00:11:33,277 Я не робитиму його. 231 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 А це тупо. 232 00:11:36,655 --> 00:11:38,532 Ні. Він не тупий. 233 00:11:39,241 --> 00:11:40,367 Він в шоці. 234 00:11:41,618 --> 00:11:45,581 І саме тому ця молода гаряча МІЛФа 235 00:11:45,664 --> 00:11:48,959 відвезе його до аптеки, щоб купити тест. 236 00:11:49,668 --> 00:11:52,504 Регіно, не можна називати себе МІЛФою. 237 00:11:53,172 --> 00:11:56,133 Слухайте, я ціную ваші наміри, гаразд? 238 00:11:56,216 --> 00:11:59,178 Але я вірю Моніці. Якщо вона каже, що дитина моя, отже, моя. 239 00:11:59,261 --> 00:12:00,596 Замовкни. 240 00:12:01,221 --> 00:12:03,307 Ти не знаєш напевне. 241 00:12:03,849 --> 00:12:06,894 Бернарде, може, вона намагається розжитися швидкими грошенятами. 242 00:12:06,977 --> 00:12:09,271 Всі знають, що попкам урізають бюджет. 243 00:12:09,354 --> 00:12:12,691 Двері моєї спальні — завіса. Про які гроші мова? 244 00:12:12,775 --> 00:12:16,403 Це моя донька, це моє рішення і моє життя. 245 00:12:16,904 --> 00:12:20,073 Знаєш, що? Ти маєш рацію, любий. Так. 246 00:12:20,908 --> 00:12:22,034 Дай сюди ДНК. 247 00:12:23,452 --> 00:12:24,912 Не так воно працює. 248 00:12:25,496 --> 00:12:27,372 Мені вже час на роботу. 249 00:12:27,456 --> 00:12:29,958 Я взяв додаткову зміну, бо вечірки не було. 250 00:12:30,501 --> 00:12:33,086 Бо я завалила тест. 251 00:12:33,170 --> 00:12:37,674 Якщо ти зробиш тест на батьківство, теж його завалиш. Ми — невдахи. 252 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 Нагадую, це все з боку Апшоу. 253 00:12:39,927 --> 00:12:42,304 Ніхто не робитиме тест на батьківство. 254 00:12:44,807 --> 00:12:47,100 Хтось таки зробить. 255 00:12:47,184 --> 00:12:48,435 Я не вмію. 256 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 Не змогла я цупнути волосину з бороди. 257 00:12:54,149 --> 00:12:56,693 Гей, Бенні? Знову працюєш над своєю дитинкою? 258 00:12:56,777 --> 00:13:01,073 Хотів би я, щоб моя дівчина дивилася на мене, як ти — на це авто. 259 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 Та жартую. Я хотів би, аби вона хоча б просто на мене дивилася. 260 00:13:04,493 --> 00:13:07,120 Знаєш, Тоні, це найкращі стосунки, які в мене були. 261 00:13:07,704 --> 00:13:08,997 Я добре до неї ставлюся. 262 00:13:09,081 --> 00:13:10,666 Так, і вона це цінує. 263 00:13:10,749 --> 00:13:13,210 Вона не звинувачує мене, що я маю інші авто. 264 00:13:14,920 --> 00:13:16,547 Тоні, ось твій пакунок. 265 00:13:16,630 --> 00:13:18,340 Сподіваюся, це моя пряжа. 266 00:13:19,091 --> 00:13:22,135 Тобто, пряжа моєї дівчини. 267 00:13:23,220 --> 00:13:24,847 -Я замовив кулі. -Ага. 268 00:13:27,057 --> 00:13:29,309 Вітаю, Бернарде! Ми чули новини. 269 00:13:30,060 --> 00:13:33,355 Так. Мати дітей — благословення Боже. 270 00:13:33,438 --> 00:13:36,233 Доки не доведеться різати їх навпіл. Соломон. 271 00:13:36,316 --> 00:13:38,068 Так, я досі це перетравлюю. 272 00:13:38,151 --> 00:13:40,112 Ага. Вона спить вночі? 273 00:13:40,195 --> 00:13:41,613 Сподіваюся. Їй дев'ять. 274 00:13:42,823 --> 00:13:44,867 Знаєш, ти доставляєш пакунки увесь день. 275 00:13:44,950 --> 00:13:47,160 А вранці доставили тобі. 276 00:13:49,204 --> 00:13:51,957 -Давно хотів це сказати? -Щойно почув, 277 00:13:52,040 --> 00:13:54,084 що ти батько, а не я. 278 00:13:55,502 --> 00:13:57,504 Так, але я радий за тебе. 279 00:13:57,588 --> 00:13:59,631 Навчити тебе, як бути гарним батьком? 280 00:13:59,715 --> 00:14:01,717 Але для цього треба бути гарним батьком, ні? 281 00:14:02,885 --> 00:14:05,220 Я думав, це в минулому після твого розмаху на мене. 282 00:14:05,304 --> 00:14:07,431 Розмаху? Я вгатив тобі. 283 00:14:07,514 --> 00:14:09,016 Ага, я дозволив. 284 00:14:09,933 --> 00:14:13,186 Давай подивимося на маленьку. В тебе є фотки? 285 00:14:13,270 --> 00:14:15,772 -Так. Покажи мою онуку. -Так. 286 00:14:15,856 --> 00:14:17,274 Я не помітив, яка вона мила, 287 00:14:17,357 --> 00:14:20,152 бо вигадував, як зробити вигляд, що в мене серцевий напад. 288 00:14:21,028 --> 00:14:22,446 Це її потилиця. 289 00:14:22,529 --> 00:14:25,157 Я додумався зробити фото, коли вона йшла. 290 00:14:25,240 --> 00:14:26,617 Але бачиш це? 291 00:14:26,700 --> 00:14:29,953 -Це кучері Апшоу. -Ага! 292 00:14:30,537 --> 00:14:32,998 То ви теж бачите? Може, скажете це мамі? 293 00:14:33,081 --> 00:14:36,501 Вона та тітка хочуть, щоб я зробив тест на батьківство. Я відмовився. 294 00:14:36,585 --> 00:14:39,296 Та це так не закінчиться, бо твоя мама божевільна, 295 00:14:39,379 --> 00:14:42,341 а твоїй тітці Лукреції більше нічим зайнятися в житті. 296 00:14:42,925 --> 00:14:45,135 Ти теж хочеш, щоб я зробив тест? 297 00:14:46,178 --> 00:14:47,095 Ні. 298 00:14:47,596 --> 00:14:49,973 Я хочу, щоб ти жив своєю головою. 299 00:14:50,057 --> 00:14:51,850 Я з тобою, синку. Я з тобою. 300 00:14:51,934 --> 00:14:53,936 Дякую, тату. Бувайте. 301 00:14:54,019 --> 00:14:55,354 -Ага. -Бувай, Бернарде. 302 00:14:56,730 --> 00:15:00,359 -Сильно ж він влип. -Ага. 303 00:15:00,442 --> 00:15:02,569 Так, це мені знайомо. 304 00:15:05,697 --> 00:15:06,698 Серйозно? 305 00:15:07,240 --> 00:15:08,700 Ніхто не спитає? 306 00:15:10,661 --> 00:15:11,954 Я все одно розповім. 307 00:15:12,704 --> 00:15:16,792 Я був у такій самій ситуації, вона не хотіла, щоб я робив тест. 308 00:15:16,875 --> 00:15:20,337 Сказала, хоче кращого життя для дитини, я її не виню. 309 00:15:20,420 --> 00:15:21,880 Вона каже, що дитина не моя, 310 00:15:21,964 --> 00:15:25,092 але це була наймиліша чорношкіра угорка, яку я тільки бачив. 311 00:15:26,134 --> 00:15:29,471 Знаєш, що? Історія Тоні підкинула мені ідею. 312 00:15:30,722 --> 00:15:32,224 Треба сходити у казино. 313 00:15:32,933 --> 00:15:34,935 Я тут ділюся з вами. 314 00:15:35,811 --> 00:15:37,479 Але так, я відчуваю удачу. 315 00:15:37,562 --> 00:15:39,314 Якщо Регіна біситься, 316 00:15:39,398 --> 00:15:41,608 хай біситься за справу. 317 00:15:41,692 --> 00:15:43,777 Гаразд. Так. 318 00:15:43,860 --> 00:15:48,323 Скажу малій, що працюватиму допізна. Я засяду, курво. 319 00:15:52,244 --> 00:15:53,787 Щось я не знаю, Крі. 320 00:15:53,870 --> 00:15:56,248 Просто так прийшли до Моніки. Це нормально? 321 00:15:56,331 --> 00:15:59,001 Давай це обговоримо, бабцю. 322 00:16:00,502 --> 00:16:03,005 Знаєш, що? Ти кажеш це востаннє. 323 00:16:03,088 --> 00:16:05,465 Прибери пальця від мого обличчя, стара. 324 00:16:08,051 --> 00:16:11,513 Трясця, в неї домофон. Думаєш, вона нас чула? 325 00:16:13,640 --> 00:16:14,766 Кожне слово. 326 00:16:14,850 --> 00:16:17,269 Дай вгадаю, потрібен тест на батьківство. 327 00:16:17,853 --> 00:16:19,021 Так. 328 00:16:19,604 --> 00:16:21,231 Щоб переконатися. 329 00:16:21,314 --> 00:16:23,025 То Бернард теж цього хоче? 330 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 Типу. 331 00:16:25,110 --> 00:16:26,737 Тоді чому він не тут? 332 00:16:26,820 --> 00:16:28,989 Звідки знаєш, що вона Бернардова? 333 00:16:29,781 --> 00:16:32,534 Мені було 17. Зі скількома я тоді переспала? 334 00:16:32,617 --> 00:16:34,953 Ну, якщо ти цього не знаєш… 335 00:16:36,121 --> 00:16:37,289 З одним. 336 00:16:38,123 --> 00:16:39,958 Гаразд, слухай, Моніко, 337 00:16:40,042 --> 00:16:43,336 я не намагаюся створити проблеми у твоєму житті. 338 00:16:43,420 --> 00:16:45,714 Але ти скинула на нас бомбу. 339 00:16:46,298 --> 00:16:47,632 На Бернарда. 340 00:16:47,716 --> 00:16:49,760 Гей, я запропонувала йому, він відмовився. 341 00:16:49,843 --> 00:16:51,928 Але якщо ви хочете піти проти бажань сина, 342 00:16:52,012 --> 00:16:56,016 впихати носа у наші справи, тоді, авжеж, будь ласка, заходьте. 343 00:17:01,396 --> 00:17:03,732 У взутті чи зняти? 344 00:17:09,237 --> 00:17:11,198 Пасивне паління та ніяких годинників. 345 00:17:11,281 --> 00:17:13,909 Саме це мені й треба. Давайте тринькати гроші. 346 00:17:14,618 --> 00:17:17,621 Я вже розгулявся, взяв і дієтичний, і звичайний. 347 00:17:18,830 --> 00:17:20,749 Гей. Нові гравці. 348 00:17:25,754 --> 00:17:26,713 Трясця! 349 00:17:26,797 --> 00:17:28,423 Моя дівчина фейстаймить мене. 350 00:17:28,507 --> 00:17:29,633 Я зараз. 351 00:17:29,716 --> 00:17:32,260 Піду на парковку та залізу під автівку. 352 00:17:33,553 --> 00:17:35,889 Клянуся, та жінка лупцює його. 353 00:17:38,391 --> 00:17:39,392 Давай. 354 00:17:41,645 --> 00:17:44,981 Регіні потрібен новий характер. 355 00:17:45,649 --> 00:17:49,236 Регіні потрібен новий характер. 356 00:17:51,113 --> 00:17:52,823 Інтернет каже, ми можемо порівняти 357 00:17:52,906 --> 00:17:55,534 зразок Сідні зі зразком бабусі. 358 00:17:55,617 --> 00:17:57,786 Ну, я її тут не бачу. 359 00:17:58,537 --> 00:18:00,455 Регіно, отямся вже. 360 00:18:01,039 --> 00:18:04,459 Якщо я добре пам'ятаю, коли ти зробила маму бабцею, 361 00:18:04,543 --> 00:18:05,919 вона була молодша за тебе. 362 00:18:06,461 --> 00:18:08,880 А ти, типу, родовід-крапка-курво? 363 00:18:09,589 --> 00:18:12,425 Ти будеш не першою бабцею, яку я відгамселила. 364 00:18:13,385 --> 00:18:15,637 Давай бісів мазок. 365 00:18:17,347 --> 00:18:19,891 Коли Бенні повернеться, дамо і йому. 366 00:18:20,600 --> 00:18:23,353 Написано, точність за порівняння з бабусею 80%. 367 00:18:23,436 --> 00:18:25,313 Вісімдесят? Ні. В дупу. 368 00:18:25,397 --> 00:18:26,815 Треба всі 100%. Так? 369 00:18:26,898 --> 00:18:29,359 Типу, трясця, Томас Джефферсон зробив нас всіх 80. 370 00:18:31,027 --> 00:18:34,948 Ну, 100% тільки у роті Бернарда, а він його не розкриє. 371 00:18:35,031 --> 00:18:37,033 Хіба щоб сказати, аби не лізли. 372 00:18:41,580 --> 00:18:42,831 Ми поговорили. 373 00:18:43,748 --> 00:18:44,666 І що? 374 00:18:44,749 --> 00:18:46,668 Скажемо коротко. Алія. 375 00:18:46,751 --> 00:18:48,587 Ми хочемо знати, хто наш татусь. 376 00:18:49,796 --> 00:18:51,506 Це погано закінчиться. 377 00:18:52,549 --> 00:18:54,342 Ви знаєте, хто ваш татусь. 378 00:18:54,426 --> 00:18:55,719 Хіба? 379 00:18:55,802 --> 00:18:57,304 Діти так і з'являються, 380 00:18:57,387 --> 00:19:01,099 і щоб переконатися, ми хочемо побачити наші свідоцтва народження. 381 00:19:01,683 --> 00:19:02,601 Гаразд. 382 00:19:03,101 --> 00:19:03,977 Нахиліться. 383 00:19:04,060 --> 00:19:07,105 Я зараз покажу свідоцтво, написане на моїй руці! 384 00:19:07,189 --> 00:19:08,732 -Не треба. -А я б глянула. 385 00:19:08,815 --> 00:19:10,609 Ні, не глянула б. Гарного вечора. 386 00:19:12,319 --> 00:19:14,404 Якби ж з Бернардом було так легко. 387 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 Було б, якби ти старалася. 388 00:19:17,991 --> 00:19:20,118 В нас відбулася ціла розмова. 389 00:19:20,702 --> 00:19:22,913 Бач? В тому й проблема. 390 00:19:22,996 --> 00:19:26,583 Зараз не час для розмов. Ти його мама. 391 00:19:27,334 --> 00:19:29,169 Ти пишеш для нього правила. 392 00:19:30,253 --> 00:19:34,174 Так, я… Я їх пишу. 393 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Не розбуди. 394 00:19:38,178 --> 00:19:40,597 Це він пофарбував стіну? 395 00:19:40,680 --> 00:19:42,182 Цього не було у договорі. 396 00:19:43,308 --> 00:19:46,645 Лукреціє, тобі нагадати про важливішу справу? 397 00:19:46,728 --> 00:19:47,771 Вибачаюся. 398 00:19:48,897 --> 00:19:51,149 Просто міг би і спитати. 399 00:19:51,233 --> 00:19:53,485 Не люблю, коли родичі нахабніють. 400 00:19:53,568 --> 00:19:56,363 Давай візьмемо зразок, доки не прокинувся. 401 00:19:56,446 --> 00:19:58,531 Добре, що він спить з відкритим ротом. 402 00:19:59,157 --> 00:20:01,576 Мабуть, тому він хропить. 403 00:20:20,971 --> 00:20:22,639 -Дай сюди. -Гаразд. 404 00:20:25,183 --> 00:20:28,270 -Обережно. -В мене є план. 405 00:20:30,480 --> 00:20:31,856 Бернарде! 406 00:20:34,150 --> 00:20:35,652 Якого біса ви робите? 407 00:20:35,735 --> 00:20:37,946 Зробили. На добраніч. 408 00:20:38,029 --> 00:20:39,698 Ви щойно взяли в мене мазок? 409 00:20:39,781 --> 00:20:41,783 Ні, я взяла. Твоя мати безнадійна. 410 00:20:41,866 --> 00:20:43,910 Монік розповіла, що ви зробили. 411 00:20:43,994 --> 00:20:46,746 Що з «я не робитиму тест з батьківства» ви не зрозуміли? 412 00:20:46,830 --> 00:20:48,999 Бернарде, ти ще дитина. 413 00:20:49,082 --> 00:20:50,834 Ні, не дитина. 414 00:20:50,917 --> 00:20:52,252 Ну, ти моя дитина. 415 00:20:52,794 --> 00:20:55,714 Ти не знаєш, що робиш, відмовляючись від тесту. 416 00:20:55,797 --> 00:20:58,049 Бенні теж зробив тест, коли ти була мною вагітна? 417 00:20:58,133 --> 00:20:58,967 Ні, трясця. 418 00:20:59,050 --> 00:21:01,469 Але він був моїм хлопцем. Ми були разом. 419 00:21:01,970 --> 00:21:04,973 Ми з Монік були разом, і вона була мені не байдужа. 420 00:21:05,640 --> 00:21:07,767 Це моя провина, гаразд? 421 00:21:07,851 --> 00:21:09,394 Я її почав ігнорувати. 422 00:21:09,477 --> 00:21:11,021 Це не робить її брехухою. 423 00:21:11,771 --> 00:21:13,440 Може, вона хотіла мені розповісти. 424 00:21:14,232 --> 00:21:17,152 Тому це ти змусив нас оформити новий номер телефону? 425 00:21:17,235 --> 00:21:19,529 Ти винен мені за це 45 доларів. 426 00:21:20,363 --> 00:21:23,950 Я пропустив дев'ять років, більше я не пропущу жодного дня. 427 00:21:25,327 --> 00:21:28,663 Як Бенні довіряв тобі, я довіряю Монік. 428 00:21:28,747 --> 00:21:31,374 Трясця. Я довіряю Монік більше, ніж Бенні. 429 00:21:33,293 --> 00:21:34,377 Ти впевнений? 430 00:21:35,211 --> 00:21:37,005 Так, на 100%. 431 00:21:37,088 --> 00:21:40,133 Тобто, серйозно-серйозно? Точно-точно? 432 00:21:40,216 --> 00:21:41,051 Мамо. 433 00:21:42,052 --> 00:21:42,969 Гаразд. 434 00:21:45,221 --> 00:21:46,306 Я розумію. 435 00:21:48,016 --> 00:21:49,142 Це не моя справа. 436 00:21:54,064 --> 00:21:56,858 Головне, що ти впевнений і не проти. 437 00:21:57,442 --> 00:21:59,527 Я б не проти поспати ще. 438 00:22:03,406 --> 00:22:05,408 Ти здуріла? Дай сюди мазок. 439 00:22:05,492 --> 00:22:07,911 Просто… лиши це. 440 00:22:12,207 --> 00:22:13,166 Гаразд. 441 00:22:14,084 --> 00:22:17,045 Але я повернуся поговорити про стіну. 442 00:22:20,882 --> 00:22:22,133 -Гей. -Гей. 443 00:22:23,051 --> 00:22:24,427 Що пишеш? 444 00:22:24,511 --> 00:22:27,180 Складаю список того, як Сідні може мене називати, 445 00:22:27,263 --> 00:22:29,307 щоб мені не захотілося випити відбілювач. 446 00:22:29,849 --> 00:22:32,102 Найкращий варіант — РіРі. 447 00:22:32,185 --> 00:22:35,188 Ти намагаєшся вплести це ім'я ще зі школи. 448 00:22:35,271 --> 00:22:37,065 Це мій шанс. 449 00:22:37,148 --> 00:22:38,983 Я завжди хотів бути Паппі. 450 00:22:40,151 --> 00:22:42,028 Ага, можу уявити тебе як Паппі. 451 00:22:43,530 --> 00:22:45,115 Чому ти смердиш казино? 452 00:22:45,824 --> 00:22:47,450 Бо я був у казино. 453 00:22:48,993 --> 00:22:52,789 Не здивована. Я знала, що ти утнеш щось через те, що сталося. 454 00:22:52,872 --> 00:22:54,624 Скільки програв? 455 00:22:55,208 --> 00:22:56,876 Ніскільки. Я не грав. 456 00:22:56,960 --> 00:23:00,505 Ага. А у стрип-клубі ти заплющуєш очі? 457 00:23:00,588 --> 00:23:04,008 Я знав, що ти мені не повіриш. Тому я привів Дака. Скажи. 458 00:23:04,092 --> 00:23:05,176 Він не грав. 459 00:23:06,302 --> 00:23:08,513 -Чеши, Даку. -Але ж ти нас віз. 460 00:23:08,596 --> 00:23:09,597 Чеши, Даку. 461 00:23:10,181 --> 00:23:12,517 Тоні, доведеться пертися пішки. Як справи, Регіно? 462 00:23:15,520 --> 00:23:18,231 Слухай. Хто ми одне одному, трясця? 463 00:23:18,314 --> 00:23:21,651 Секс вночі? Сварки вранці? 464 00:23:22,360 --> 00:23:25,738 Я думаю, в тебе з'являються нові діти, щойно ти виходиш. 465 00:23:26,865 --> 00:23:28,950 Боже, як ми до цього докотилися? 466 00:23:29,033 --> 00:23:30,118 Не знаю. 467 00:23:30,702 --> 00:23:33,705 Але мені це не подобається. Я розлютився на твій погляд 468 00:23:33,788 --> 00:23:35,665 після тієї нашої розмови, 469 00:23:35,748 --> 00:23:37,876 але зрозумів, якщо гратиму у кості, 470 00:23:37,959 --> 00:23:40,587 то просто робитиму те ж саме, що й завжди. 471 00:23:42,797 --> 00:23:44,674 Я не хочу назад у підвал. 472 00:23:46,342 --> 00:23:48,261 Я не хочу, щоб ти жив у підвалі. 473 00:23:51,097 --> 00:23:52,932 Мені сподобалася минула ніч. 474 00:23:55,351 --> 00:23:56,311 Так. 475 00:23:57,020 --> 00:24:00,023 Я добряче попрацював, а коли підняв твою ногу… 476 00:24:00,106 --> 00:24:02,692 Я казала про наш емоційний зв'язок, довбню. 477 00:24:02,775 --> 00:24:03,693 Ага. 478 00:24:04,903 --> 00:24:05,987 Та ти маєш рацію. 479 00:24:06,529 --> 00:24:08,823 То як нам припинити? 480 00:24:09,574 --> 00:24:12,035 Просто припинити. 481 00:24:13,286 --> 00:24:14,621 Це моя РіРі. 482 00:24:17,207 --> 00:24:20,084 Це мій чоловік. Він мене знає. 483 00:24:22,545 --> 00:24:23,588 Боже. 484 00:24:24,547 --> 00:24:27,342 Не віриться, що в Бернарда є дитина. 485 00:24:27,926 --> 00:24:29,886 Мені сказали, я маю вірити. 486 00:24:32,722 --> 00:24:34,224 -Хвилинку. -Що? 487 00:24:34,307 --> 00:24:35,350 Скажи чесно. 488 00:24:35,433 --> 00:24:40,063 Ти тепер легше сприймаєш, що він гей, коли в нього є дитина? 489 00:24:40,146 --> 00:24:42,023 Нічого поганого в цьому немає. 490 00:24:42,106 --> 00:24:44,108 Я радий, що він батько. 491 00:24:44,192 --> 00:24:46,236 Хто знає, чи знайшов би він гарного хлопця, 492 00:24:46,319 --> 00:24:48,821 а потім довелося б платити білій жінці за дитину. 493 00:24:49,697 --> 00:24:51,074 Може, це його єдиний шанс. 494 00:24:51,658 --> 00:24:53,076 Ти продовжуєш мене дивувати. 495 00:24:54,661 --> 00:24:58,456 Ти здивувала мене, коли сказала, що вагітна Бернардом. 496 00:24:59,457 --> 00:25:01,960 Чому ти мала це розповідати у «Гарді»? 497 00:25:02,669 --> 00:25:04,504 Я була на перерві. 498 00:25:06,839 --> 00:25:09,008 Пам'ятаю вираз твого обличчя. 499 00:25:09,092 --> 00:25:11,302 Це тому, що ти взяла з мене за картоплю. 500 00:25:12,470 --> 00:25:13,888 Нам було лише 16. 501 00:25:14,889 --> 00:25:17,809 -Ті діти вже виросли. -Ага. 502 00:25:18,434 --> 00:25:19,394 Це точно. 503 00:25:19,477 --> 00:25:22,772 В їхніх дітей вже є діти. 504 00:25:22,855 --> 00:25:25,024 І вона мила. Люблю її. 505 00:25:25,108 --> 00:25:26,693 Так, трясця, така мила. 506 00:25:28,736 --> 00:25:31,447 На вулицях кажуть, в неї чудова РіРі. 507 00:25:31,531 --> 00:25:33,283 Так, а вулиці не брешуть. 508 00:25:34,742 --> 00:25:35,910 Кохаю тебе, люба. 509 00:25:36,411 --> 00:25:37,579 А я — тебе. 510 00:25:41,332 --> 00:25:44,335 Гей, Регіно, я заїхав до магазину. 511 00:25:45,503 --> 00:25:46,546 Скоро буду вдома. 512 00:25:47,463 --> 00:25:48,631 Так, я куплю молока. 513 00:25:49,924 --> 00:25:50,925 Кохаю тебе, люба. 514 00:25:53,678 --> 00:25:54,804 Вибачаюся. 515 00:25:56,097 --> 00:25:57,599 На чому ми зупинилися? 516 00:26:33,760 --> 00:26:36,262 Переклад субтитрів: Володимир Фатун