1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,472 --> 00:00:13,473 ‫صباح الخير يا عزيزتي.‬ 3 00:00:14,098 --> 00:00:15,558 ‫عليك كسب المزيد من المال.‬ 4 00:00:16,142 --> 00:00:19,187 ‫تبًا. ألا يجب أن يترافق ذلك‬ ‫مع البيض والذرة؟‬ 5 00:00:20,021 --> 00:00:22,940 ‫انظر إلى كل ما علينا شراؤه‬ ‫للأطفال لهذا العام الدراسي.‬ 6 00:00:23,524 --> 00:00:26,402 ‫ماذا عن الاكتفاء بلوح أسود وبعض الطباشير؟‬ 7 00:00:26,486 --> 00:00:27,904 ‫لم ندفع ضرائب؟‬ 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,197 ‫هل ندفعها؟‬ 9 00:00:30,406 --> 00:00:32,075 ‫يحتاج "كيلفن" إلى بعض الأغراض.‬ 10 00:00:32,158 --> 00:00:35,453 ‫واجلبي له نسخة الصبيان‬ ‫مما تحضرينه لـ"أليا".‬ 11 00:00:37,789 --> 00:00:38,915 ‫أرجوك؟‬ 12 00:00:39,916 --> 00:00:40,833 ‫حسنًا.‬ 13 00:00:42,627 --> 00:00:44,378 ‫من يتصل بك كثيرًا في هذا الوقت المبكر؟‬ 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,839 ‫هذه نشرة الطقس التحذيرية. سنواجه…‬ 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,009 ‫"أليا"! أحضرت الملابس!‬ 16 00:00:50,093 --> 00:00:50,927 ‫ملابس؟‬ 17 00:00:51,469 --> 00:00:53,846 ‫كانت تلحّ بشأن الظهور بمظهر جديد للثانوية،‬ 18 00:00:53,930 --> 00:00:56,224 ‫فجلبت لها بعض ملابسي.‬ 19 00:00:56,307 --> 00:01:00,019 ‫لم تريد إحداهن ارتداء ملابس عتيقة بالية؟‬ 20 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 ‫الشيء الوحيد البالي هو رصيدك الائتماني.‬ 21 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 ‫هذا واضح.‬ 22 00:01:06,234 --> 00:01:08,778 ‫سمعت اسمي وكلمة "ملابس". علام حصلت؟‬ 23 00:01:08,861 --> 00:01:10,113 ‫حصلت على شيء مني.‬ 24 00:01:11,114 --> 00:01:12,990 ‫سأتظاهر بالامتنان، صحيح؟‬ 25 00:01:13,074 --> 00:01:15,660 ‫اهدئي أيتها الصغيرة.‬ ‫الملابس العتيقة على الموضة.‬ 26 00:01:16,285 --> 00:01:17,537 ‫ما هو "ذا ليميتيد"؟‬ 27 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 ‫تحاول خالتك‬ ‫القيام بشيء لطيف يا عزيزتي، مفهوم؟‬ 28 00:01:21,791 --> 00:01:23,251 ‫على الأقل جرّبي ارتداء شيء.‬ 29 00:01:23,334 --> 00:01:24,710 ‫شكرًا يا خالتي "ليكريشا".‬ 30 00:01:25,795 --> 00:01:28,214 ‫قد تجدين شيئًا تحبينه.‬ 31 00:01:28,297 --> 00:01:30,258 ‫لن ترغب بأخذ شيء من تلك الملابس.‬ 32 00:01:31,008 --> 00:01:33,261 ‫لا يهمني. المهم أنني تخلصت منها.‬ 33 00:01:33,344 --> 00:01:35,096 ‫كنت سآخذها إلى الكنيسة‬ 34 00:01:35,179 --> 00:01:38,766 ‫لكن لا يلزمني التبرع للمبنى لشرب قهوتك.‬ 35 00:01:40,476 --> 00:01:42,603 ‫يا للهول، أتُوجد تكملة لهذه القائمة؟‬ 36 00:01:43,354 --> 00:01:45,231 ‫آلة حاسبة برسوم بيانية…‬ 37 00:01:45,314 --> 00:01:48,276 ‫لا تحتاج "أليا" إلى هذا.‬ ‫إذ لديها عشرة أصابع.‬ 38 00:01:49,235 --> 00:01:51,529 ‫يا للهول. هذا رائع.‬ 39 00:01:52,280 --> 00:01:53,322 ‫ماذا تقصد؟‬ 40 00:01:55,032 --> 00:01:58,911 ‫توقفي عن التحديق إلى هاتفي‬ ‫قبل أن تكسري الشاشة.‬ 41 00:01:58,995 --> 00:02:00,872 ‫عليّ الذهاب لجلب قميص جيد لي.‬ 42 00:02:03,332 --> 00:02:05,001 ‫ما الذي أثاره؟‬ 43 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 ‫أيمكنني اقتراض بعض المال؟‬ 44 00:02:08,546 --> 00:02:11,340 ‫لا. يجدر بك سرقة هذه الأشياء من مكان عملك.‬ 45 00:02:12,633 --> 00:02:13,634 ‫وأحضري لي بعض الشاش.‬ 46 00:02:14,552 --> 00:02:15,678 ‫لن أخبرك بالسبب.‬ 47 00:02:18,723 --> 00:02:20,099 ‫يا للهول.‬ 48 00:02:20,183 --> 00:02:22,310 ‫قصدت بذلك قول،‬ 49 00:02:22,393 --> 00:02:25,855 ‫"يا للروعة!" هذا جميل.‬ 50 00:02:25,938 --> 00:02:27,190 ‫أهو كذلك؟‬ 51 00:02:27,273 --> 00:02:29,692 ‫بل كلمة على الوزن نفسه.‬ ‫وأنا أكره الملابس كثيرًا.‬ 52 00:02:29,775 --> 00:02:31,068 ‫حسنًا، أنصتي إليّ.‬ 53 00:02:31,152 --> 00:02:35,531 ‫خذي أنت وأمك أيّ شيء لا يعجبك إلى الكنيسة.‬ 54 00:02:36,115 --> 00:02:37,241 ‫إذًا هل آخذ الكيس كله؟‬ 55 00:02:38,659 --> 00:02:40,953 ‫لم أقوم بالجولات نيابةً عنك؟‬ 56 00:02:43,414 --> 00:02:46,042 ‫سأخرج يا عزيزتي.‬ ‫إذ تحتاج الورشة إلى من يفتحها.‬ 57 00:02:46,125 --> 00:02:47,084 ‫مهلًا.‬ 58 00:02:47,168 --> 00:02:49,962 ‫هل ستذهب إلى الورشة‬ ‫أم ستقدم الموعظة اليوم؟‬ 59 00:02:50,880 --> 00:02:52,215 ‫يا لطرافتك.‬ 60 00:02:52,798 --> 00:02:56,093 ‫حسنًا. أحبك. أحب واحدة منكما.‬ 61 00:02:58,387 --> 00:02:59,889 ‫أتساءل ما باله.‬ 62 00:03:01,307 --> 00:03:02,516 ‫إنه يخونك مجددًا.‬ 63 00:03:13,319 --> 00:03:16,530 ‫لم تبحثين في هذه الغرفة‬ ‫عن مال للوازم المدرسية؟‬ 64 00:03:17,240 --> 00:03:20,076 ‫أنت محقة. شرط فقدان المال‬ ‫أن يكون لديّ مال أصلًا.‬ 65 00:03:20,159 --> 00:03:22,662 ‫عليك التخلص من ذلك الزوج الخائن.‬ 66 00:03:23,788 --> 00:03:26,290 ‫أتعتقدين أنهم سينتبهون في العمل‬ ‫إن وضعت فرخ ورق هنا؟‬ 67 00:03:26,999 --> 00:03:29,543 ‫لم يكن الورق على قائمتهم حتى.‬ 68 00:03:29,627 --> 00:03:33,172 ‫أستتظاهرين بأن الأمور‬ ‫على ما يُرام حقًا يا "ريجينا"؟‬ 69 00:03:33,256 --> 00:03:38,427 ‫أفهم أنك تقلقين بشأني يا "ليكريشا"،‬ ‫لكن أنا و"بيني" متفقان.‬ 70 00:03:38,511 --> 00:03:40,554 ‫إننا نثق ببعضنا البعض مجددًا.‬ 71 00:03:40,638 --> 00:03:42,556 ‫إلى درجة أن يخفي هاتفه؟‬ 72 00:03:43,266 --> 00:03:46,310 ‫ومن يصلح السيارات وهو متأنق هكذا؟‬ 73 00:03:47,019 --> 00:03:48,145 ‫إنه يخونك.‬ 74 00:03:48,688 --> 00:03:52,984 ‫لقد قضى الرجل الشهر الماضي متذللًا‬ ‫ليعود إلى المنزل يا "ليكريشا".‬ 75 00:03:53,067 --> 00:03:56,445 ‫مما يعني أنه قضى شهرًا خارج البيت.‬ 76 00:03:56,529 --> 00:03:58,155 ‫لقد كنتما منفصلين.‬ 77 00:03:58,239 --> 00:04:01,826 ‫وآخر مرة كنتما منفصلين فيها، أنجب "كيلفن".‬ 78 00:04:02,910 --> 00:04:04,328 ‫هذا ليس منصفًا.‬ 79 00:04:04,412 --> 00:04:07,623 ‫لأن "بيني" كان مختلفًا عندئذ.‬ ‫وكل شيء كان مختلفًا.‬ 80 00:04:08,124 --> 00:04:13,587 ‫حسنًا. ما سأقوله‬ ‫نابع من حبي العميق لك فحسب.‬ 81 00:04:14,922 --> 00:04:17,842 ‫"بيني" رجل وسيم وساحر.‬ 82 00:04:20,344 --> 00:04:21,387 ‫هذا يؤلم.‬ 83 00:04:23,139 --> 00:04:25,683 ‫وثمة الكثير من النساء الجذابات.‬ 84 00:04:28,477 --> 00:04:32,732 ‫إن قال "بيني" إن الرسائل غير مهمة،‬ ‫فهي كذلك.‬ 85 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 ‫إن قال إنه في طريقه إلى الورشة‬ 86 00:04:37,445 --> 00:04:39,280 ‫فهو صادق إذًا.‬ 87 00:04:40,281 --> 00:04:41,365 ‫رباه.‬ 88 00:04:44,493 --> 00:04:45,369 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 89 00:04:46,787 --> 00:04:48,456 ‫كنت سأخرج القمامة‬ 90 00:04:48,539 --> 00:04:52,626 ‫لكنني سأذهب الآن للتأكد من أن "بيني"‬ ‫لا يريد النظر إليها أولًا.‬ 91 00:04:56,255 --> 00:04:58,174 ‫"على مدار الساعة - ورشة (بيني)"‬ 92 00:04:58,466 --> 00:05:00,051 ‫"العروض الخاصة لإصلاح السيارات!"‬ 93 00:05:00,134 --> 00:05:02,011 ‫بربك يا "ديفيس". جرب مغازلتها.‬ 94 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 ‫لا، إنها ليست من النوع المناسب لي.‬ 95 00:05:03,721 --> 00:05:07,141 ‫لا تدعه يضغط عليك.‬ ‫لا عيب في أن تكون متبتلًا.‬ 96 00:05:07,224 --> 00:05:10,311 ‫بالطبع لا. ليس إن كنت ستحصل على الجنس.‬ 97 00:05:11,270 --> 00:05:15,024 ‫ألا تستحق قضاء بعض الوقت‬ ‫مع امرأة لم ترضعك؟‬ 98 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 ‫في الواقع، رضعت الحليب الاصطناعي.‬ 99 00:05:17,651 --> 00:05:19,570 ‫وحظيت بأسنان كاملة.‬ 100 00:05:19,653 --> 00:05:21,155 ‫أجل، كُتب عني في الجريدة.‬ 101 00:05:23,491 --> 00:05:25,368 ‫- أجل.‬ ‫- ليتني ما عرفت ذلك.‬ 102 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 ‫اذهب لتحيتها يا "داك".‬ 103 00:05:28,746 --> 00:05:30,331 ‫قالت إنها تنتظر "بيني".‬ 104 00:05:30,414 --> 00:05:33,834 ‫هذه ورشة "بيني". هذا لا يعني‬ ‫أنها أتت لأجله. هيا.‬ 105 00:05:34,960 --> 00:05:37,254 ‫أهلًا يا "دارلين". تأخرت. آسف.‬ 106 00:05:37,880 --> 00:05:39,924 ‫تبًا. لقد جاءت لأجل "بيني".‬ 107 00:05:41,801 --> 00:05:44,220 ‫اذهبي إلى السيارة. عليّ إحضار المفاتيح.‬ 108 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 ‫ولا أحد منكم من النوع المناسب لي.‬ 109 00:05:51,268 --> 00:05:53,396 ‫أتعتقد أنها سمعتنا نتكلم عنها؟‬ 110 00:05:53,479 --> 00:05:55,564 ‫إن لم تسمع، فقد كانت تلك وقاحة.‬ 111 00:05:57,817 --> 00:06:01,237 ‫حسنًا. من هي المرأة الجديدة في حياتك؟‬ 112 00:06:01,320 --> 00:06:04,240 ‫المرأة الوحيدة في حياته هي "ريجينا".‬ 113 00:06:04,323 --> 00:06:08,077 ‫عليكما الكف عن التدخل في شؤوني‬ ‫والقيام بشيء أدفع لكما مقابله.‬ 114 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 ‫إنه يبدو دفاعيًا جدًا.‬ 115 00:06:11,288 --> 00:06:13,749 ‫أتريانه يصحبها في السيارة الـ"كامارو"؟‬ 116 00:06:14,458 --> 00:06:16,752 ‫هذا رجل يفعل شيئًا لا يجوز.‬ 117 00:06:17,628 --> 00:06:19,088 ‫لكن لا يمكن لومه.‬ 118 00:06:19,171 --> 00:06:21,465 ‫فهي مثيرة جدًا.‬ 119 00:06:21,549 --> 00:06:23,551 ‫كنت لأمزّق ذلك…‬ 120 00:06:25,344 --> 00:06:27,763 ‫تبًا، إنها فتاتي.‬ 121 00:06:28,681 --> 00:06:30,099 ‫كيف تعرف دومًا؟‬ 122 00:06:30,182 --> 00:06:32,309 ‫مرحبًا يا عزيزتي. أجل.‬ 123 00:06:32,393 --> 00:06:34,478 ‫كنت أكتب لك قصيدة للتو.‬ 124 00:06:36,564 --> 00:06:37,523 ‫مرحبًا يا رفيقيّ.‬ 125 00:06:38,107 --> 00:06:39,191 ‫أين "بيني"؟‬ 126 00:06:40,401 --> 00:06:42,695 ‫ما حدث هو…‬ 127 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 ‫أنا مجرد سائق سيارة أجرة ولا أعرف شيئًا.‬ 128 00:06:47,825 --> 00:06:49,285 ‫أين زوجي يا "داك"؟‬ 129 00:06:49,368 --> 00:06:50,619 ‫أدعو ليكون مع الرب.‬ 130 00:06:53,372 --> 00:06:54,331 ‫مهلًا يا "توني".‬ 131 00:06:55,416 --> 00:06:57,168 ‫هل تعرف أين "بيني"؟‬ 132 00:06:58,127 --> 00:06:59,295 ‫ما حدث هو…‬ 133 00:06:59,378 --> 00:07:00,504 ‫لا. فهمت.‬ 134 00:07:06,177 --> 00:07:08,345 ‫هذه زوجتي. عليّ الإجابة عليها بسرعة.‬ 135 00:07:09,722 --> 00:07:13,309 ‫أهلًا يا عزيزتي. أنا في العمل. كيف الحال؟‬ 136 00:07:13,392 --> 00:07:18,397 ‫كنت أفكر في رجلي وهو يجلس خلف مكتبه‬ 137 00:07:18,481 --> 00:07:20,357 ‫مرتديًا زيه‬ 138 00:07:20,441 --> 00:07:22,610 ‫ويعمل ليعيل أسرته وما شابه.‬ 139 00:07:23,319 --> 00:07:25,529 ‫تعرفين كيف أتصرف كرجل صالح.‬ 140 00:07:26,405 --> 00:07:28,824 ‫لقد استثارني ذلك كثيرًا.‬ 141 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 ‫أيمكنك التملص من العمل؟‬ 142 00:07:31,285 --> 00:07:32,995 ‫ليتني أستطيع. إنه…‬ 143 00:07:33,078 --> 00:07:35,498 ‫العمل كثير هنا. أعني…‬ 144 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 ‫حقًا؟‬ 145 00:07:37,791 --> 00:07:39,877 ‫ربما يستطيع الرجال مساعدتك.‬ 146 00:07:39,960 --> 00:07:41,795 ‫لا يفعل الرجال شيئًا.‬ 147 00:07:42,296 --> 00:07:44,381 ‫إذ لدى "داك" أصابع سجين كبيرة.‬ 148 00:07:44,465 --> 00:07:47,760 ‫ويتوقف "توني" كلّ خمس دقائق‬ ‫ليرى إن كانت فتاته ما زالت تحبه.‬ 149 00:07:48,886 --> 00:07:52,181 ‫"ديفيس" موجود دومًا. قد يستطيع فعل شيء.‬ 150 00:07:52,264 --> 00:07:55,601 ‫رباه، مهمة "ديفيس" الوحيدة‬ ‫هي انتظار خروج الكعك المحلى الساخن‬ 151 00:07:55,684 --> 00:07:57,269 ‫في محل "كريسبي كريم".‬ 152 00:07:59,563 --> 00:08:02,358 ‫صدّقني حين أقول لك‬ 153 00:08:02,441 --> 00:08:05,361 ‫إنني متلهفة لمجيئك إلى البيت الليلة.‬ 154 00:08:05,444 --> 00:08:07,863 ‫تأكدي من الاحتفاظ بالإثارة لأجلي.‬ 155 00:08:09,281 --> 00:08:13,285 ‫ستشعر بهذه الإثارة يا صاح. صدقني.‬ 156 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 ‫نحن في الثانوية الآن.‬ 157 00:08:18,165 --> 00:08:21,710 ‫أريد مظهرًا أنيقًا يعكس ذكاء كافيًا‬ ‫لتُعجب بي الفتيات‬ 158 00:08:21,794 --> 00:08:24,588 ‫لكن ليس إلى درجة عدم إعجاب الفتيان بي.‬ 159 00:08:24,672 --> 00:08:27,132 ‫أتعرفين شيئًا؟ أوافقك الرأي.‬ ‫أريد ذلك المظهر أيضًا.‬ 160 00:08:27,800 --> 00:08:29,802 ‫أنا أكرهكما كثيرًا الآن.‬ 161 00:08:29,885 --> 00:08:32,346 ‫لم أرسلت لي، "تعال لترى شيئًا رائعًا؟"‬ 162 00:08:33,097 --> 00:08:35,975 ‫آسفة. كان يُفترض أن أكتب،‬ ‫"تعال لترى قمصانًا رائعة."‬ 163 00:08:37,351 --> 00:08:39,562 ‫أي واحد أبدو فيه مثيرة أكثر؟‬ 164 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 ‫الأحمر أم الأصفر؟‬ 165 00:08:43,941 --> 00:08:46,986 ‫تبًا، أنا أخوك. لن أخبرك كيف تكونين مثيرة.‬ 166 00:08:48,028 --> 00:08:52,283 ‫لست أخي، لذا يمكنك التكلم عن الإثارة معي.‬ 167 00:08:53,784 --> 00:08:55,578 ‫أنتما تعطيان الثانوية أهمية كبيرة.‬ 168 00:08:55,661 --> 00:08:57,621 ‫لم اعتقدت أنك ستفهم؟‬ 169 00:08:57,705 --> 00:08:59,873 ‫الجميع يحبونك.‬ 170 00:08:59,957 --> 00:09:02,126 ‫بينما توجب عليّ القتال بضراوة‬ 171 00:09:02,209 --> 00:09:04,086 ‫لاكتساب أيّ قدر حظيت به من الشعبية.‬ 172 00:09:04,169 --> 00:09:07,631 ‫الثانوية هي فرصتي لتصويب الأمور أخيرًا.‬ ‫اختر قميصًا الآن.‬ 173 00:09:09,341 --> 00:09:12,136 ‫ارتدي القميص الوردي والأسود مع هذا الحذاء.‬ 174 00:09:12,928 --> 00:09:14,221 ‫لن أرتدي ذلك.‬ 175 00:09:14,805 --> 00:09:16,181 ‫إذًا لم أنا هنا؟‬ 176 00:09:16,932 --> 00:09:21,562 ‫آسفة. لكن لا يمكنني أن أطيق‬ ‫عامًا آخر بشخصيتي هذه.‬ 177 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 ‫تلك هي المشكلة.‬ 178 00:09:24,565 --> 00:09:26,317 ‫لا يهم. قولي ما تحتاجين إليه.‬ 179 00:09:26,400 --> 00:09:29,987 ‫إن أردت المساعدة حقًا،‬ ‫فثمة شيء يمكنك فعله.‬ 180 00:09:30,070 --> 00:09:32,239 ‫لن أكون حبيبك الميت مجددًا.‬ 181 00:09:32,323 --> 00:09:35,993 ‫لا أريد لهؤلاء أن يعرفوا أن لي توأمًا‬ ‫من أمّ أخرى. فهذا محرج.‬ 182 00:09:36,076 --> 00:09:38,621 ‫ففكرت في التظاهر بأننا توأمان حقيقيان.‬ 183 00:09:39,288 --> 00:09:40,748 ‫إنه لا يبدو كفتاة.‬ 184 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 ‫قد تكون التوائم غير متطابقة يا "سافانا".‬ 185 00:09:42,583 --> 00:09:44,793 ‫يُفترض عدم الانتقاد هنا يا "أليا".‬ 186 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 ‫لست مضطرة إلى فعل ذلك كله.‬ 187 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 ‫وماذا سيحدث عندما تأتي أمي‬ ‫لأخذي من المدرسة؟‬ 188 00:09:50,841 --> 00:09:52,134 ‫لنكن واقعيين.‬ 189 00:09:53,594 --> 00:09:55,429 ‫لا. لا أوافق على ذلك.‬ 190 00:09:55,512 --> 00:09:57,598 ‫إن أراد الناس انتقادي، فليفعلوا.‬ 191 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 ‫وإن كان لديهم ما يقولونه،‬ ‫فيجدر بهم الدفاع عنه.‬ 192 00:10:04,271 --> 00:10:05,648 ‫إنه يتحلى بالمبادئ.‬ 193 00:10:06,899 --> 00:10:09,360 ‫فليكن هو التوأم الطيب.‬ ‫إذ ما زلت سأفعل ذلك.‬ 194 00:10:13,364 --> 00:10:16,909 ‫أخيرًا. عرفت كيف أتدبر مشكلة "بيني".‬ 195 00:10:16,992 --> 00:10:18,535 ‫لقد شاهدت الكثير من جرائم القتل.‬ 196 00:10:20,371 --> 00:10:22,998 ‫دفعه ليسقط على الدرج هو أفضل طريقة.‬ 197 00:10:23,082 --> 00:10:24,541 ‫إنها جريمة يسهل التملص منها.‬ 198 00:10:25,376 --> 00:10:27,670 ‫أخبرتك أننا لن نقتل زوجي.‬ 199 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 ‫عليك التوقف عن التفكير فيه بصفته زوجك.‬ 200 00:10:30,339 --> 00:10:32,049 ‫إذ سيصعّب هذا دفعه.‬ 201 00:10:32,633 --> 00:10:34,968 ‫أريدك أن تخففي من إصرارك‬ 202 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 ‫على أن زواجي قد يكون في ورطة.‬ 203 00:10:36,553 --> 00:10:37,763 ‫"قد يكون"؟‬ 204 00:10:37,846 --> 00:10:40,808 ‫حسنًا، إنه في ورطة. زواجي في ورطة.‬ 205 00:10:40,891 --> 00:10:42,643 ‫"بيني" يخونني.‬ 206 00:10:42,726 --> 00:10:44,687 ‫ربما. هذا ممكن.‬ 207 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 ‫تبًا، لا أعرف.‬ 208 00:10:47,606 --> 00:10:49,274 ‫ظننت أنك قد تكونين محتارة.‬ 209 00:10:49,983 --> 00:10:51,694 ‫لذا قمت ببعض النبش.‬ 210 00:10:51,777 --> 00:10:54,655 ‫كانت الفرصة مهيأة، لذا كانت بداية جيدة.‬ 211 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 ‫وحصلت على بعض المعلومات أيضًا.‬ 212 00:10:57,241 --> 00:10:59,952 ‫رأيت أنه إن كان "بيني" يخونك،‬ ‫فستتصل الفتاة بالورشة‬ 213 00:11:00,035 --> 00:11:02,538 ‫لأن "بيني" ليس ذكيًا جدًا.‬ 214 00:11:02,621 --> 00:11:08,502 ‫من المؤكد أن ثمة رقمًا اتصل به يوميًا‬ ‫في الأسبوعين الأخيرين.‬ 215 00:11:08,585 --> 00:11:12,172 ‫وهو ليس مرتبطًا بأي حساب في سجلاتنا.‬ 216 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 ‫لذا فقد اتصلت به.‬ 217 00:11:13,424 --> 00:11:14,425 ‫لذا اتصلت به.‬ 218 00:11:16,051 --> 00:11:17,678 ‫كانت امرأة يا "ريجينا".‬ 219 00:11:18,387 --> 00:11:21,348 ‫وصلت إلى بريدها الصوتي فحسب،‬ ‫لكنها بدت كعشيقة،‬ 220 00:11:21,432 --> 00:11:24,101 ‫إذ تتنفس بين كل كلمة وأخرى.‬ 221 00:11:29,231 --> 00:11:32,401 ‫جزء مني ليس غاضبًا أصلًا.‬ 222 00:11:32,484 --> 00:11:35,654 ‫أيمكنني التواصل مع الجزء الغاضب؟‬ ‫لأن لدينا عملًا للقيام به.‬ 223 00:11:36,655 --> 00:11:40,367 ‫أخبرني "بيني" أنني أريده طائشًا.‬ 224 00:11:40,451 --> 00:11:42,161 ‫ويبدو أنه محق.‬ 225 00:11:43,412 --> 00:11:45,748 ‫فهو يقوم بما أسمح له به.‬ 226 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 ‫كيف لي أن أحاسب رجلًا على ذلك؟‬ 227 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 ‫خلال نومه ليلًا.‬ 228 00:11:51,295 --> 00:11:53,630 ‫أنجب "بيني" طفلًا خلال انفصالنا‬ 229 00:11:53,714 --> 00:11:56,633 ‫واشتريت له لوازم مدرسية للتو.‬ 230 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 ‫سرق "بيني" مالًا مني‬ 231 00:11:59,720 --> 00:12:03,307 ‫وضاجعته قبل أن يسدد لي حتى.‬ 232 00:12:03,390 --> 00:12:05,851 ‫- ولا تنسي المرة التي…‬ ‫- لا.‬ 233 00:12:05,934 --> 00:12:08,979 ‫لن أسمح لك بإلقاء الذنب على نفسك.‬ 234 00:12:09,688 --> 00:12:12,065 ‫أنتما شخصان اتخذا خيارات.‬ 235 00:12:12,149 --> 00:12:15,360 ‫اتخذ "بيني" خياره.‬ ‫ويمكنك اتخاذ خيار مختلف.‬ 236 00:12:15,444 --> 00:12:16,445 ‫بشأن ماذا؟‬ 237 00:12:16,528 --> 00:12:20,991 ‫تحية بأنفاس عالية في البريد الصوتي‬ ‫وعدم وجوده حيث ادّعى؟‬ 238 00:12:21,074 --> 00:12:22,451 ‫هل هذا…‬ 239 00:12:22,534 --> 00:12:24,787 ‫هل هذا يكفي لإنهاء زواج؟‬ 240 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 ‫هل هذا يستحق الرحيل مع ابنتيّ؟‬ 241 00:12:27,414 --> 00:12:29,958 ‫لم سترحلين أنت؟ هو من عليه الرحيل.‬ 242 00:12:30,042 --> 00:12:32,211 ‫يا للهول، ماذا سيفعل هذا بهما؟‬ 243 00:12:32,294 --> 00:12:34,755 ‫ستريان أمهما تتدبر أمورها.‬ 244 00:12:35,339 --> 00:12:36,215 ‫لا.‬ 245 00:12:37,090 --> 00:12:38,717 ‫لن أدع هذا يزعجني.‬ 246 00:12:38,801 --> 00:12:41,470 ‫حين يأتي إلى البيت، سأسأله بوضوح.‬ 247 00:12:41,553 --> 00:12:43,263 ‫لا.‬ 248 00:12:43,347 --> 00:12:47,726 ‫أترين؟ هكذا يفلت ذلك الوغد المخادع بفعلته.‬ 249 00:12:48,477 --> 00:12:51,271 ‫لا تقولي شيئًا إلى أن أحصل على دليل.‬ 250 00:12:51,355 --> 00:12:53,524 ‫سأجلب لك كل الأدلة.‬ 251 00:12:54,191 --> 00:12:55,818 ‫سنثبت أنه مذنب.‬ 252 00:12:57,486 --> 00:12:59,446 ‫وبعد ذلك سندفنه.‬ 253 00:13:02,825 --> 00:13:05,702 ‫- أجل.‬ ‫- يا لها من جولة رائعة معك.‬ 254 00:13:05,786 --> 00:13:08,205 ‫أجل. أردت الإسراع أكثر‬ 255 00:13:08,288 --> 00:13:10,749 ‫لكنني لم أرد أن تلاحقنا الشرطة.‬ 256 00:13:15,379 --> 00:13:17,756 ‫هذا رابع اختبار سياقة لنا.‬ 257 00:13:17,840 --> 00:13:19,383 ‫هل ستشترين السيارة أم لا؟‬ 258 00:13:22,135 --> 00:13:24,221 ‫- أحب السيارة من الداخل…‬ ‫- حسنًا.‬ 259 00:13:24,304 --> 00:13:26,890 ‫…وحاملات الأكواب كبيرة بشكل مفاجئ.‬ 260 00:13:27,558 --> 00:13:29,810 ‫بربك. لا يمكنني الاستمرار‬ ‫بالتجوال في المدينة.‬ 261 00:13:29,893 --> 00:13:31,728 ‫أنت محق.‬ 262 00:13:31,812 --> 00:13:34,398 ‫أتعرف شيئًا؟ أظنني مستعدة.‬ 263 00:13:34,481 --> 00:13:35,649 ‫حسنًا. لنقم…‬ 264 00:13:35,732 --> 00:13:37,985 ‫لنر كيف ستسير الأمور‬ ‫في الطريق إلى محل التنظيف الجاف.‬ 265 00:13:39,152 --> 00:13:40,988 ‫رباه.‬ 266 00:13:51,957 --> 00:13:53,750 ‫عليّ التبول.‬ 267 00:13:54,251 --> 00:13:56,128 ‫يجدر بك التوقف عن شرب الصودا.‬ 268 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 ‫الدكتور "بيبر" لا يشرب ذلك القدر‬ ‫من مشروب "دكتور بيبر" حتى.‬ 269 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 ‫أنت جريء ومجنون يا "بيني".‬ 270 00:14:02,009 --> 00:14:04,094 ‫- إذ ترافق عشيقتك في وضح النهار.‬ ‫- لا.‬ 271 00:14:04,177 --> 00:14:06,722 ‫وتشتري لها الزهور‬ ‫وتغلف ملابسها بالبلاستيك.‬ 272 00:14:06,805 --> 00:14:10,559 ‫كما كان يُقال لي في السجن،‬ ‫"إن هربت، فستُضبط يا (داك)."‬ 273 00:14:10,642 --> 00:14:12,603 ‫- ما قصدكما؟‬ ‫- أنت تخون "ريجينا".‬ 274 00:14:12,686 --> 00:14:14,730 ‫كفّ عن هذا. لا أحد يخون أحدًا هنا.‬ 275 00:14:14,813 --> 00:14:15,814 ‫أتحاول التسبب بقتلي؟‬ 276 00:14:15,898 --> 00:14:17,816 ‫كف عن الخداع يا رجل.‬ 277 00:14:17,900 --> 00:14:19,401 ‫نعرف أنها فتاتك.‬ 278 00:14:19,484 --> 00:14:21,445 ‫وحسب ما يظهر فهي تتحكم بك.‬ 279 00:14:21,528 --> 00:14:25,073 ‫تتحكم بي؟ فتاتك تعاملك وكأنك عبد.‬ 280 00:14:26,116 --> 00:14:29,161 ‫ولا أضاجع تلك الفتاة.‬ ‫بل أحاول بيع هذه السيارة.‬ 281 00:14:29,244 --> 00:14:30,913 ‫- أتحاول بيع الـ"كامارو"؟‬ ‫- أجل.‬ 282 00:14:30,996 --> 00:14:33,457 ‫أحب هذه السيارة. تبًا، سأشتريها.‬ 283 00:14:33,540 --> 00:14:34,958 ‫أحيانًا، حين تغادر باكرًا،‬ 284 00:14:35,042 --> 00:14:37,461 ‫أجلس في السيارة وأصدر أصوات المحرك.‬ 285 00:14:37,544 --> 00:14:39,296 ‫لا يمكنك تحمّل تكلفتها.‬ 286 00:14:39,379 --> 00:14:41,548 ‫فأنا أدفع لك زيادة عن راتبك أصلًا.‬ 287 00:14:42,132 --> 00:14:44,718 ‫كيف لم تعلمنا بأن هذا ما كنت تفعله؟‬ 288 00:14:44,801 --> 00:14:48,180 ‫لأنني أريدها أن تكون مفاجأة.‬ ‫إذ سأعطي المال لـ"ريجينا".‬ 289 00:14:50,390 --> 00:14:52,476 ‫سيعاملها أخيرًا كما يُفترض بي.‬ 290 00:14:53,477 --> 00:14:55,145 ‫كما يُفترض معاملتها هي.‬ 291 00:14:55,228 --> 00:14:57,356 ‫أنا فخور بك يا أخي.‬ 292 00:14:57,439 --> 00:14:58,273 ‫أجل.‬ 293 00:14:58,357 --> 00:15:00,567 ‫إن كنت تحاول مفاجأة "ريجينا"،‬ ‫فيجدر بك أن تسرع.‬ 294 00:15:00,651 --> 00:15:02,235 ‫إذ جاءت إلى هنا سابقًا.‬ 295 00:15:02,319 --> 00:15:05,447 ‫- تبًا. متى؟ مستحيل.‬ ‫- أجل. كنت محظوظًا بتغطيتنا عليك.‬ 296 00:15:05,530 --> 00:15:08,951 ‫رباه. أنصتا. عليّ بيع هذه السيارة اليوم.‬ 297 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 ‫اخلع بذلة العمل يا "داك"‬ ‫وتظاهر بأنك ستشتري السيارة.‬ 298 00:15:11,495 --> 00:15:12,829 ‫ليتني أستطيع.‬ 299 00:15:12,913 --> 00:15:14,790 ‫عليك التحلي بالفضيلة يا رجل.‬ 300 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 ‫لقد عرفتك قبل "يسوع".‬ 301 00:15:16,541 --> 00:15:20,545 ‫ليس هذا هو السبب.‬ ‫المشكلة أنني لا أرتدي شيئًا تحت البذلة.‬ 302 00:15:20,629 --> 00:15:21,463 ‫رباه!‬ 303 00:15:22,047 --> 00:15:23,882 ‫غرفة الغسيل ليست مسكونة يا "داك".‬ 304 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 ‫أنا متأكد مما سمعته.‬ 305 00:15:25,801 --> 00:15:28,470 ‫أنا سأساعدك. ما الخطة؟‬ 306 00:15:28,553 --> 00:15:30,097 ‫- إليك الخطة.‬ ‫- حسنًا.‬ 307 00:15:30,180 --> 00:15:31,640 ‫- عندما تخرج…‬ ‫- أجل؟‬ 308 00:15:31,723 --> 00:15:33,225 ‫- …ستزايد على السيارة.‬ ‫- حسنًا.‬ 309 00:15:33,308 --> 00:15:35,936 ‫- سترفع هي المزايدة فتتنحّى أنت.‬ ‫- حسنًا.‬ 310 00:15:36,019 --> 00:15:37,854 ‫وعندئذ سأبيعها لها.‬ 311 00:15:37,938 --> 00:15:40,816 ‫دائمًا ما ترغب النساء‬ ‫فيما لا يستطعن الحصول عليه. هيا.‬ 312 00:15:40,899 --> 00:15:43,819 ‫لا يمكنني المشاركة في هذا.‬ ‫سأذهب لقراءة إنجيلي،‬ 313 00:15:43,902 --> 00:15:45,612 ‫وفيه النساء يُعاملن معاملة حسنة.‬ 314 00:15:47,197 --> 00:15:50,117 ‫ها هي قادمة. أهلًا.‬ 315 00:15:50,951 --> 00:15:54,246 ‫أعرف أنني شغلتك بالعمل كثيرًا‬ ‫يا سيد "أبشو".‬ 316 00:15:54,329 --> 00:15:55,205 ‫أجل.‬ 317 00:15:55,288 --> 00:15:57,249 ‫لكن عليّ تأجيل الأمر ليلة أخرى.‬ 318 00:15:58,291 --> 00:15:59,876 ‫افعلي ما ترينه مناسبًا الآن‬ 319 00:15:59,960 --> 00:16:02,462 ‫لأن هذا الرجل مستعد لشراء السيارة.‬ 320 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 ‫- لا. حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 321 00:16:04,089 --> 00:16:05,757 ‫25 ألفًا.‬ 322 00:16:05,841 --> 00:16:07,009 ‫- أجل.‬ ‫- يا للهول!‬ 323 00:16:07,092 --> 00:16:09,011 ‫هذا أكثر بكثير من السعر الذي ناقشناه.‬ 324 00:16:09,803 --> 00:16:10,762 ‫استمتع بسيارتك.‬ 325 00:16:10,846 --> 00:16:12,180 ‫مهلًا. انتظري.‬ 326 00:16:12,264 --> 00:16:13,974 ‫ما المبلغ الذي تكلمتما عنه؟‬ 327 00:16:14,057 --> 00:16:15,600 ‫- 15.‬ ‫- حسنًا.‬ 328 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 ‫يمكنني دفع عشرة فقط.‬ 329 00:16:17,352 --> 00:16:19,646 ‫- سأدفع ثمانية.‬ ‫- ليس معي غير ستة.‬ 330 00:16:19,730 --> 00:16:22,315 ‫إننا نساوم في الاتجاه الخطأ.‬ 331 00:16:24,568 --> 00:16:25,944 ‫لست غبية.‬ 332 00:16:26,653 --> 00:16:27,988 ‫إن أردت خداعي،‬ 333 00:16:28,071 --> 00:16:30,699 ‫فافعل ذلك مع شخص‬ ‫لم أره يعمل هنا هذا الصباح.‬ 334 00:16:31,783 --> 00:16:33,368 ‫بربك. أنصتي.‬ 335 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 ‫عليك شراء السيارة اليوم.‬ 336 00:16:35,787 --> 00:16:37,664 ‫تحاول زوجتي العودة إلى الدراسة.‬ 337 00:16:37,748 --> 00:16:39,374 ‫وذلك مكلف.‬ 338 00:16:40,167 --> 00:16:42,044 ‫ولم أحسن معاملتها دومًا.‬ 339 00:16:42,836 --> 00:16:45,047 ‫وأحاول معاملتها بشكل أفضل فحسب.‬ 340 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 ‫أرجوك.‬ 341 00:16:47,716 --> 00:16:49,092 ‫هذا لطيف.‬ 342 00:16:49,176 --> 00:16:52,512 ‫أنصت. أردت 15. بينما يمكنني دفع 12.‬ 343 00:16:52,596 --> 00:16:55,557 ‫فلم لا نتفق على 13.5 لنعقد الصفقة؟‬ 344 00:16:55,640 --> 00:16:58,351 ‫يمكنني تقبيلك أيتها الفتاة… أتعرفين؟ لست…‬ 345 00:16:58,435 --> 00:17:01,188 ‫ولم أفعل. أخبرتها أنني أستطيع فحسب.‬ 346 00:17:01,271 --> 00:17:04,524 ‫لكنني أريد تغيير الزيت‬ ‫ووضع إطارات جديدة. إذ إنها مهترئة.‬ 347 00:17:04,608 --> 00:17:06,985 ‫تبًا، هذا بسبب التجول بك في المدينة.‬ 348 00:17:07,736 --> 00:17:09,946 ‫سأعطيك شيكًا بالمال حين آخذها غدًا.‬ 349 00:17:13,492 --> 00:17:15,702 ‫أحسنت. هل ستهرع إلى البيت لتخبر "ريجينا"؟‬ 350 00:17:15,786 --> 00:17:19,122 ‫لن أخبر "ريجينا" شيئًا‬ ‫إلى أن أقبض ذلك المال.‬ 351 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 ‫أجل، الزواج معقد.‬ 352 00:17:22,042 --> 00:17:24,169 ‫يسرّني أن فتاتي رفضت طلبي للزواج.‬ 353 00:17:27,422 --> 00:17:30,008 ‫شكرًا لسماحك لي بالمجيء‬ ‫في أول يوم مدرسة لـ"سيدني".‬ 354 00:17:30,092 --> 00:17:32,385 ‫بدت لطيفة في الزي الذي اشتريته لها.‬ 355 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 ‫دائمًا ما يمكنك إجادة التأنق.‬ 356 00:17:35,347 --> 00:17:37,682 ‫آسفة، هل كانت تلك ملاحظة‬ ‫متحاملة على المثليين؟‬ 357 00:17:38,600 --> 00:17:40,352 ‫في الواقع لا أعرف.‬ 358 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 ‫إذ ما زلت أكتشف نفسي.‬ 359 00:17:42,062 --> 00:17:43,814 ‫لكنني أحب الإطراء، لذا شكرًا.‬ 360 00:17:47,609 --> 00:17:48,777 ‫"سيدني" تستلطفني، صحيح؟‬ 361 00:17:49,611 --> 00:17:53,281 ‫عمرها تسع سنوات. كانت لتتبع محتالًا‬ ‫إن كان يحمل شطيرة "مكدونالدز".‬ 362 00:17:53,365 --> 00:17:55,534 ‫بربك. لا بد أنني أفضل من ذلك.‬ 363 00:17:55,617 --> 00:17:57,994 ‫أنت تبلي حسنًا. لا تستعجل الأمر.‬ 364 00:17:59,079 --> 00:18:03,250 ‫يسرني أنني أستطيع التعرف إليها أخيرًا‬ ‫بعيدًا عن عائلتي المجنونة.‬ 365 00:18:03,333 --> 00:18:04,709 ‫الحقيقة أن…‬ 366 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 ‫- حقًا؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 367 00:18:10,132 --> 00:18:11,800 ‫عائلتك المجنونة.‬ 368 00:18:16,596 --> 00:18:18,306 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 369 00:18:19,266 --> 00:18:20,183 ‫مرحبًا يا ابن أختي.‬ 370 00:18:20,767 --> 00:18:22,435 ‫كيف عرفت أنني هنا يا خالتي؟‬ 371 00:18:22,519 --> 00:18:24,729 ‫لم آت لأجلك. بل أحتاج إلى التكلم معها.‬ 372 00:18:25,438 --> 00:18:26,690 ‫امنحني القوة يا إلهي.‬ 373 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 ‫إن لم يرد الرجل إجراء فحص أبوة، فهو…‬ 374 00:18:28,900 --> 00:18:31,111 ‫لا، لا نريد هذا. أنت شرطية.‬ 375 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 ‫أريدك أن تفحصي رقم هاتف لأجلي.‬ 376 00:18:33,405 --> 00:18:36,116 ‫يمكننا فعل ذلك إن كان جزءًا من تحقيق فحسب.‬ 377 00:18:36,199 --> 00:18:38,410 ‫قد نكون على مقربة من جريمة قتل.‬ 378 00:18:38,952 --> 00:18:41,788 ‫لا يمكنك الاستمرار باقتحام حياة "مونيك"‬ ‫لطلب شيء يا خالتي.‬ 379 00:18:41,872 --> 00:18:43,165 ‫إذ لم توافق على ذلك قط.‬ 380 00:18:43,248 --> 00:18:45,125 ‫"بيني" يخون والدتك مجددًا.‬ 381 00:18:45,208 --> 00:18:46,293 ‫أيمكنك فحص رقم هاتف؟‬ 382 00:18:47,586 --> 00:18:50,672 ‫حسنًا. سأفعل ذلك حين أذهب إلى العمل.‬ 383 00:18:50,755 --> 00:18:52,007 ‫وسأعطيك نصيحة صغيرة.‬ 384 00:18:52,090 --> 00:18:53,967 ‫لا تتسللي قرب بيت شرطية، مفهوم؟‬ 385 00:18:54,050 --> 00:18:55,385 ‫إذ يسهل قتلك هكذا.‬ 386 00:18:55,969 --> 00:18:58,471 ‫بربك. لا يمكنك إطلاق الرصاص أسرع مني.‬ 387 00:19:01,683 --> 00:19:04,060 ‫سأتأخر. سأفوّت الفطور لأذهب إلى الورشة.‬ 388 00:19:04,144 --> 00:19:05,478 ‫من هي يا "بيني"؟‬ 389 00:19:05,562 --> 00:19:08,565 ‫تبًا، ما كان علي التوقف عن عناق "مايا".‬ 390 00:19:08,648 --> 00:19:12,611 ‫أريد إحسان الظن بك من كلّ قلبي.‬ 391 00:19:12,694 --> 00:19:16,239 ‫أتوسل إليك. أرجوك امنحني جوابًا.‬ 392 00:19:16,323 --> 00:19:18,700 ‫لو كنت أستطيع إخبارك، لفعلت.‬ 393 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 ‫أيّ هراء هذا؟ لا!‬ 394 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 ‫لا، لن نفعل ذلك.‬ 395 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 ‫ستعطيني جوابًا الآن‬ 396 00:19:27,334 --> 00:19:29,336 ‫وإلّا طردتك.‬ 397 00:19:29,419 --> 00:19:31,755 ‫بما أنك تقفين قرب السكاكين هناك…‬ 398 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 ‫ثمة امرأة.‬ 399 00:19:34,841 --> 00:19:36,384 ‫تبًا لك يا "بيني".‬ 400 00:19:36,885 --> 00:19:38,637 ‫هل كانت التي تراسلها أمس؟‬ 401 00:19:38,720 --> 00:19:41,389 ‫أجل، لأننا كنا نعقد صفقة فحسب.‬ 402 00:19:41,473 --> 00:19:42,766 ‫لقد بعتها سيارتي.‬ 403 00:19:43,600 --> 00:19:46,770 ‫السيارة في الممر أيها الغبي.‬ 404 00:19:46,853 --> 00:19:50,148 ‫ليست تلك السيارة العفنة العائلية.‬ ‫بل سيارتي الـ"كامارو".‬ 405 00:19:50,232 --> 00:19:52,067 ‫لقد أردت مفاجأتك.‬ 406 00:19:52,150 --> 00:19:54,110 ‫بعتها بـ13 ألفًا.‬ 407 00:19:54,194 --> 00:19:55,403 ‫13؟‬ 408 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 ‫لا، أنا أكذب.‬ 409 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 ‫بل بمبلغ 13 ألفًا و500.‬ 410 00:19:59,324 --> 00:20:01,576 ‫كنت أحاول الاحتفاظ بـ500.‬ 411 00:20:02,327 --> 00:20:05,080 ‫لا. ما كنت لتبيع الـ"كامارو" أبدًا.‬ 412 00:20:05,163 --> 00:20:07,374 ‫أجل، لكنني مدين لك.‬ 413 00:20:12,254 --> 00:20:14,881 ‫ظننت أننا لن نتراضى أبدًا بسبب ذلك المال.‬ 414 00:20:16,758 --> 00:20:18,260 ‫ربما عدت إلى البيت،‬ 415 00:20:18,343 --> 00:20:21,554 ‫لكننا لسنا متراضيين بسبب الدين الذي بيننا.‬ 416 00:20:21,638 --> 00:20:23,765 ‫13 هو أكثر مما أخذت.‬ 417 00:20:23,848 --> 00:20:24,933 ‫وإن يكن؟‬ 418 00:20:25,433 --> 00:20:27,102 ‫أعرف ما تعنيه الدراسة لك.‬ 419 00:20:27,185 --> 00:20:28,353 ‫أنفقي المبلغ عليها.‬ 420 00:20:28,436 --> 00:20:30,897 ‫أو أنفقيه على شيء آخر تستحقينه.‬ 421 00:20:30,981 --> 00:20:33,191 ‫هل بعت الـ"كامارو" لأجلي؟‬ 422 00:20:35,527 --> 00:20:37,237 ‫كان ذلك صعبًا جدًا أيضًا.‬ 423 00:20:40,448 --> 00:20:41,783 ‫دعني أتفاهم معك.‬ 424 00:20:43,535 --> 00:20:46,454 ‫عليّ المضاجعة من الخلف‬ ‫لأنني لم أنظف أسناني.‬ 425 00:20:50,250 --> 00:20:53,545 ‫لم سمعت أن لديك توأمًا‬ ‫بينما أوضحت لك أنني أرفض ذلك؟‬ 426 00:20:53,628 --> 00:20:55,755 ‫اهدأ. لم أقل إنك توأمي قطّ.‬ 427 00:20:55,839 --> 00:20:59,092 ‫لدينا الأب نفسه أيتها العبقرية.‬ ‫ماذا لو حضر يوم الآباء؟‬ 428 00:20:59,175 --> 00:21:01,469 ‫حقًا، ألا تعرف البالغين في حياتنا؟‬ 429 00:21:02,053 --> 00:21:03,513 ‫رباه. "جيسيكا فريرز" قادمة.‬ 430 00:21:03,596 --> 00:21:04,806 ‫اصمت.‬ 431 00:21:04,889 --> 00:21:06,224 ‫أهلًا يا "جيس".‬ 432 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 ‫يا للهول يا "أليا"، لديك توأم فعلًا.‬ 433 00:21:10,353 --> 00:21:12,522 ‫حتى أنكما ترتديان الملابس نفسها.‬ 434 00:21:14,232 --> 00:21:15,317 ‫"سافانا".‬ 435 00:21:15,859 --> 00:21:16,818 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 436 00:21:17,444 --> 00:21:19,946 ‫كان يجب الكف عن ذلك‬ ‫في مرحلة ما قبل الروضة.‬ 437 00:21:22,073 --> 00:21:25,035 ‫- لم تلبسين ملابس مثلي؟‬ ‫- لم تلبسين ملابس مثلي؟‬ 438 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 ‫أخبرك "كيلفن" أن ترتدي هذا الرداء‬ ‫وأنت رفضت.‬ 439 00:21:27,412 --> 00:21:28,705 ‫لذا جعلت أمي تشتريه.‬ 440 00:21:29,247 --> 00:21:31,583 ‫أريد أن أبدو جذابة في يومي الأول.‬ 441 00:21:32,125 --> 00:21:34,461 ‫اختيار رائع، بالمناسبة.‬ ‫إذ أتلقى نظرات كثيرة.‬ 442 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 ‫كلانا هكذا. إذ يظن الآخرون‬ ‫أننا توأمتان في دورة الطمث.‬ 443 00:21:37,922 --> 00:21:40,717 ‫اذهبي إلى البيت‬ ‫أو اختبئي في الخزانة أو ما شابه.‬ 444 00:21:40,800 --> 00:21:42,427 ‫وأفوّت اليوم الأول؟‬ 445 00:21:42,510 --> 00:21:44,554 ‫إنه اليوم الذي يوزّعون فيه الخطة الدراسية.‬ 446 00:21:44,637 --> 00:21:46,931 ‫سأراك بعد الدرس يا "أليا".‬ 447 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 ‫"سافانا"؟ مهلًا، "أليا"؟‬ 448 00:21:49,684 --> 00:21:51,186 ‫يصعب التمييز بينكما.‬ 449 00:21:57,776 --> 00:21:59,027 ‫يجدر بك الجلوس.‬ 450 00:22:00,362 --> 00:22:01,905 ‫جعلت "مونيك" تفحص ذلك الرقم.‬ 451 00:22:01,988 --> 00:22:04,741 ‫لم تفضحين الأمر هكذا؟‬ 452 00:22:04,824 --> 00:22:06,534 ‫أردت المزيد من الأدلة، فقمت…‬ 453 00:22:06,618 --> 00:22:10,038 ‫"بيني" لا يخونني، مفهوم؟‬ 454 00:22:10,121 --> 00:22:12,248 ‫لقد أخبرني الأمر برمّته هذا الصباح.‬ 455 00:22:12,332 --> 00:22:14,125 ‫هل أخبرك عن "دارلين" إذًا؟‬ 456 00:22:14,209 --> 00:22:15,502 ‫من هي "دارلين"؟‬ 457 00:22:15,585 --> 00:22:17,003 ‫صاحبة رقم الهاتف.‬ 458 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 ‫أجل. لكنه لا يضاجعها.‬ 459 00:22:20,673 --> 00:22:24,010 ‫أنصتي، لقد باع سيارته الـ"كامارو" لها.‬ 460 00:22:25,804 --> 00:22:27,263 ‫"ريجينا".‬ 461 00:22:27,972 --> 00:22:29,391 ‫لا، لقد فعل!‬ 462 00:22:29,474 --> 00:22:31,518 ‫ويمكنه التسديد لي أيضًا.‬ 463 00:22:31,601 --> 00:22:34,437 ‫لقد أجاد رجلي التصرف. باعها بـ13 ألفًا.‬ 464 00:22:35,188 --> 00:22:38,775 ‫هذا أشبه بمشاهدة سنجاب يسقط عن شجرة.‬ 465 00:22:39,317 --> 00:22:43,154 ‫لا أعرف إن كان عليّ لفّك في بطانية‬ ‫أو القضاء عليك لإنهاء الألم.‬ 466 00:22:45,156 --> 00:22:48,243 ‫اهتمي بشؤونك الخاصة رجاءً يا "ليكريشا".‬ 467 00:22:48,326 --> 00:22:50,954 ‫أنا و"بيني" على وفاق.‬ 468 00:22:51,037 --> 00:22:53,331 ‫حسنًا. أجيبي على هذا.‬ 469 00:22:54,916 --> 00:22:57,001 ‫إن باع "بيني" سيارته الـ"كامارو"‬ 470 00:22:57,085 --> 00:23:00,046 ‫إذًا لم هي موجودة في الورشة دون إطارات؟‬ 471 00:23:02,340 --> 00:23:03,758 ‫هل هذا مقطع مُعاد؟‬ 472 00:23:04,467 --> 00:23:05,427 ‫ما هذا؟‬ 473 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 ‫لم أرد أن أكون محقة.‬ 474 00:23:10,140 --> 00:23:11,391 ‫ذلك الوغد…‬ 475 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 ‫لقد وقف هنا و…‬ 476 00:23:15,937 --> 00:23:16,855 ‫مستحيل.‬ 477 00:23:17,397 --> 00:23:21,901 ‫أيعتقد أنه يمكنه فعل هذا بـ"ريجينا أبشو"؟‬ 478 00:23:21,985 --> 00:23:24,070 ‫لا، لم تكوني من آل "أبشو" قطّ.‬ 479 00:23:24,154 --> 00:23:26,197 ‫لكن آل "تيرنر" على وشك الظهور.‬ 480 00:23:26,281 --> 00:23:27,490 ‫بالتأكيد!‬ 481 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 ‫"بيني" لا يعرف حتى.‬ 482 00:23:29,159 --> 00:23:31,619 ‫أنا على وشك إجراء نقاش حقيقي معه.‬ 483 00:23:31,703 --> 00:23:33,538 ‫أجل. نالي منه يا فتاة.‬ 484 00:23:34,414 --> 00:23:36,207 ‫احرقي ورشته.‬ 485 00:23:36,291 --> 00:23:37,792 ‫لا، مهلًا، إنها ملكي.‬ 486 00:23:40,962 --> 00:23:43,089 ‫بربك يا "بيني"، دعني آخذها.‬ 487 00:23:43,173 --> 00:23:44,382 ‫سأدفع لك شهريًا.‬ 488 00:23:44,466 --> 00:23:46,718 ‫سأدفع من المال الذي أخفيه عن فتاتي‬ 489 00:23:46,801 --> 00:23:48,845 ‫حين لا أعطيها راتبي كاملًا.‬ 490 00:23:49,679 --> 00:23:51,598 ‫هذه سيارة رجل يا "توني".‬ 491 00:23:52,182 --> 00:23:53,725 ‫ستعطيها لامرأة.‬ 492 00:23:54,392 --> 00:23:57,312 ‫أليس لديك قصائد لكتابتها أو ما شابه؟‬ 493 00:23:58,271 --> 00:23:59,981 ‫لا تبدو لي السيارة مباعة.‬ 494 00:24:00,064 --> 00:24:02,942 ‫أهلًا يا عزيزتي "ريجينا".‬ ‫كيف حالك؟ لم جئت؟‬ 495 00:24:03,651 --> 00:24:08,031 ‫أتيت لشكرك على كل ما تفعله يا ملكي.‬ 496 00:24:08,865 --> 00:24:11,534 ‫حين تحسن معاملة امرأتك،‬ 497 00:24:11,618 --> 00:24:13,369 ‫فهذا ما يحدث لك.‬ 498 00:24:13,453 --> 00:24:14,287 ‫حسنًا.‬ 499 00:24:14,370 --> 00:24:16,956 ‫إنك تتلقى النتائج الإيجابية… ما خطبك؟‬ 500 00:24:17,040 --> 00:24:18,082 ‫يا للهول!‬ 501 00:24:20,043 --> 00:24:21,586 ‫ما خطبك؟ لم وضعت…‬ 502 00:24:21,669 --> 00:24:22,879 ‫كان يمكنني الرحيل يا "بيني".‬ 503 00:24:23,630 --> 00:24:25,882 ‫كان يمكنني توضيب أغراضي للرحيل.‬ 504 00:24:25,965 --> 00:24:29,802 ‫لكنني أردت رؤية النظرة في عينيك‬ ‫حين أخبرك أن علاقتنا انتهت.‬ 505 00:24:29,886 --> 00:24:31,763 ‫لن تسيء معاملتي بعد الآن.‬ 506 00:24:31,846 --> 00:24:32,931 ‫اقضي عليه!‬ 507 00:24:33,014 --> 00:24:36,518 ‫أعرف أنني كنت منتشيًا هذا الصباح‬ ‫لكن أقسم إنني أخبرتك أنني بعت السيارة.‬ 508 00:24:36,601 --> 00:24:38,186 ‫- إذًا ما الذي أخدشه؟‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 509 00:24:38,269 --> 00:24:39,562 ‫ما خطبك؟‬ 510 00:24:39,646 --> 00:24:41,856 ‫تعمّقي في الخدش أكثر. إذ يمكنه محو ذلك.‬ 511 00:24:41,940 --> 00:24:44,234 ‫لا. إنه محق. لقد باع السيارة فعلًا.‬ 512 00:24:44,317 --> 00:24:46,361 ‫لا يا أخي. ابتعد عن ناظريّ.‬ 513 00:24:46,444 --> 00:24:50,198 ‫لن تخدعني بالتغطية عليه بعد الآن!‬ 514 00:24:50,740 --> 00:24:53,952 ‫اهدئي يا "ريجينا". توقفي.‬ 515 00:24:54,035 --> 00:24:55,578 ‫كان لديّ سؤال عن…‬ 516 00:24:56,287 --> 00:24:57,455 ‫- "دارلين"…‬ ‫- ما هذا؟‬ 517 00:24:57,539 --> 00:24:59,207 ‫أنت "دارلين".‬ 518 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 ‫أنت من اشترت السيارة.‬ 519 00:25:01,918 --> 00:25:04,420 ‫دعيني أوقّع عليها باسمك.‬ 520 00:25:04,504 --> 00:25:06,881 ‫هل ينتهي اسمك بحرف "ن" أم حرفين؟‬ 521 00:25:07,507 --> 00:25:10,093 ‫لن أشتري شيئًا الآن.‬ 522 00:25:11,469 --> 00:25:13,805 ‫هذا مؤسف. فحبيبتي تحب الـ"كامارو".‬ 523 00:25:15,306 --> 00:25:17,934 ‫لا تغادري. هذه سيارة الأحلام.‬ 524 00:25:18,017 --> 00:25:20,645 ‫يمكنني إصلاحها. سأقلّل السعر!‬ 525 00:25:22,146 --> 00:25:23,064 ‫تبًا.‬ 526 00:25:26,317 --> 00:25:29,904 ‫أعرف أن هذا لا ينفع،‬ ‫لكن لم أعد أريدها أنا أيضًا.‬ 527 00:25:35,201 --> 00:25:36,327 ‫هل أنت راضية الآن؟‬ 528 00:25:36,411 --> 00:25:38,580 ‫- آسفة. لم أكن أعرف.‬ ‫- لا.‬ 529 00:25:38,663 --> 00:25:40,957 ‫لكنها أخبرتني أنك… "بيني"، مهلًا!‬ 530 00:25:41,624 --> 00:25:42,834 ‫تبًا.‬ 531 00:25:49,674 --> 00:25:51,884 ‫عليك العمل على مشاكل الثقة لديك.‬ 532 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 ‫هذا ما تسبب بموت أمي.‬ 533 00:26:29,839 --> 00:26:34,844 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬