1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,472 --> 00:00:13,473 Dobro jutro, ljubavi. 3 00:00:14,098 --> 00:00:15,558 Moraš više zarađivati. 4 00:00:16,142 --> 00:00:19,187 Kvragu. A što je s jajima i krupicom? 5 00:00:20,021 --> 00:00:22,940 Koliko sranja moramo kupiti klincima za školu. 6 00:00:23,524 --> 00:00:26,402 Što se dogodilo s pločom i kredom? 7 00:00:26,486 --> 00:00:27,904 Zašto plaćamo poreze? 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,197 Plaćamo ih? 9 00:00:30,406 --> 00:00:32,075 Kelvinu treba par stvari. 10 00:00:32,158 --> 00:00:35,453 Što god kupiš za Aaliyu, samo mu nabavi mušku verziju. 11 00:00:37,789 --> 00:00:38,915 Može? 12 00:00:39,916 --> 00:00:40,833 Dobro. 13 00:00:42,627 --> 00:00:44,378 Tko ti se javlja tako rano? 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,839 Vremensko upozorenje. Imamo… 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,009 Aaliyah! Odjeća! 16 00:00:50,093 --> 00:00:50,927 Odjeća? 17 00:00:51,469 --> 00:00:53,846 Rekla je da želi promijeniti imidž, 18 00:00:53,930 --> 00:00:56,224 pa sam joj donijela svoje stvari. 19 00:00:56,307 --> 00:01:00,019 Zašto bi se itko želio odjenuti kao kakva tragična crnkinja? 20 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 Tragična je tvoja kreditna sposobnost. 21 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 Jasno. 22 00:01:06,234 --> 00:01:08,778 Čula sam svoje ime i „odjeća”. Da vidim. 23 00:01:08,861 --> 00:01:10,113 Nešto od mene. 24 00:01:11,114 --> 00:01:12,990 Morat ću glumiti zahvalnost? 25 00:01:13,074 --> 00:01:15,660 Opusti se. Stara odjeća je u modi. 26 00:01:16,285 --> 00:01:17,537 Što je to „The Limited”? 27 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 Dušo, teta želi učiniti nešto lijepo. 28 00:01:21,791 --> 00:01:23,251 Barem ih probaj. 29 00:01:23,334 --> 00:01:24,710 Hvala, teto Lucretia. 30 00:01:25,795 --> 00:01:28,214 Možda će ti se nešto i svidjeti. 31 00:01:28,297 --> 00:01:30,258 Ništa od toga neće nositi. 32 00:01:31,008 --> 00:01:33,261 Baš me briga. Riješila sam se toga. 33 00:01:33,344 --> 00:01:35,096 Odnijela bih odjeću u crkvu, 34 00:01:35,179 --> 00:01:38,766 ali tvoja kava ne zahtijeva uplatu donacije za gradnju. 35 00:01:40,476 --> 00:01:42,603 Sranje, popis ima i drugu stranicu? 36 00:01:43,354 --> 00:01:45,231 Grafički kalkulator… 37 00:01:45,314 --> 00:01:48,276 Aaliyi ne treba ništa od ovoga. Ima deset prstiju. 38 00:01:49,235 --> 00:01:51,529 Kvragu. Izvrsno. 39 00:01:52,280 --> 00:01:53,322 Što je „izvrsno”? 40 00:01:55,032 --> 00:01:58,911 Miči lice od mojeg telefona dok nisi razbila zaslon. 41 00:01:58,995 --> 00:02:00,872 Idem odjenuti lijepu košulju. 42 00:02:03,332 --> 00:02:05,001 Što ga je tako uzbudilo? 43 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 Možeš mi posuditi malo novca? 44 00:02:08,546 --> 00:02:11,340 Ne mogu. Ukradi sve to na poslu. 45 00:02:12,633 --> 00:02:13,634 I donesi mi gaze. 46 00:02:14,552 --> 00:02:15,678 Moja stvar. 47 00:02:18,723 --> 00:02:20,099 Ajme. 48 00:02:20,183 --> 00:02:22,310 Hoću reći: 49 00:02:22,393 --> 00:02:25,855 „Ajme!” Opako. 50 00:02:25,938 --> 00:02:27,190 Je li opako? 51 00:02:27,273 --> 00:02:29,692 Prije naopako. Ne sviđa mi se. 52 00:02:29,775 --> 00:02:31,068 Dobro, da ti kažem… 53 00:02:31,152 --> 00:02:35,531 Sve što ne želiš odnesi s mamom u crkvu. 54 00:02:36,115 --> 00:02:37,241 Cijelu vreću? 55 00:02:38,659 --> 00:02:40,953 Zašto mi prebacuješ svoje poslove? 56 00:02:43,414 --> 00:02:46,042 Idem. Radionica se neće sama otvoriti. 57 00:02:46,125 --> 00:02:47,084 Čekaj malo. 58 00:02:47,168 --> 00:02:49,962 Ideš u radionicu ili propovijedaš u crkvi? 59 00:02:50,880 --> 00:02:52,215 Baš si duhovita. 60 00:02:52,798 --> 00:02:56,093 Dobro, volim te. Samo jednu od vas. 61 00:02:58,387 --> 00:02:59,889 Pitam se što smjera. 62 00:03:01,307 --> 00:03:02,516 Opet te vara. 63 00:03:13,319 --> 00:03:16,530 Zašto kopaš po sobi i tražiš novac za školski pribor? 64 00:03:17,240 --> 00:03:20,076 Istina. Da bi zagubila novac, prvo ga moraš imati. 65 00:03:20,159 --> 00:03:22,662 Bolje zagubi svojeg nevjernog muža. 66 00:03:23,788 --> 00:03:26,290 Bi li primijetili da uzmem svežanj papira? 67 00:03:26,999 --> 00:03:29,543 A papir čak nije ni na onom popisu. 68 00:03:29,627 --> 00:03:33,172 Regino, glumit ćeš da je sve u redu? 69 00:03:33,256 --> 00:03:38,427 Lucretia, razumijem da se brineš, ali sve je dobro između Bennieja i mene. 70 00:03:38,511 --> 00:03:40,554 Opet si vjerujemo. 71 00:03:40,638 --> 00:03:42,556 Toliko da krije svoj mobitel? 72 00:03:43,266 --> 00:03:46,310 Tko popravlja automobile odjeven kao trgovački putnik? 73 00:03:47,019 --> 00:03:48,145 Vara te. 74 00:03:48,688 --> 00:03:52,984 Cijeli je mjesec pokušavao dopuzati natrag u kuću. 75 00:03:53,067 --> 00:03:56,445 Znači da mjesec dana nije bio u kući. 76 00:03:56,529 --> 00:03:58,155 Prekinuli ste. 77 00:03:58,239 --> 00:04:01,826 Kad ste prošli put prekinuli, dobila si Kelvina. 78 00:04:02,910 --> 00:04:04,328 Nisi poštena. 79 00:04:04,412 --> 00:04:07,623 Bennie je tada bio drukčiji. Sve je bilo drukčije. 80 00:04:08,124 --> 00:04:13,587 Ovo ću reći samo zato što te istinski volim. 81 00:04:14,922 --> 00:04:17,842 Bennie je privlačan i šarmantan muškarac. 82 00:04:20,344 --> 00:04:21,387 Ovo je boljelo. 83 00:04:23,139 --> 00:04:25,683 A vani je puno različitih Tasha. 84 00:04:28,477 --> 00:04:32,732 Ako Bennie kaže da su poruke nevažne, onda je to istina. 85 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 Ako kaže da ide u radionicu, 86 00:04:37,445 --> 00:04:39,280 onda je upravo ondje. 87 00:04:40,281 --> 00:04:41,365 Čovječe! 88 00:04:44,493 --> 00:04:45,369 Kamo ideš? 89 00:04:46,787 --> 00:04:48,456 Željela sam iznijeti smeće, 90 00:04:48,539 --> 00:04:52,626 ali sad ću otići provjeriti da ga možda Bennie ne želi prvo pogledati. 91 00:04:56,255 --> 00:04:58,174 BENNIEJEVA GARAŽA 92 00:04:58,466 --> 00:05:00,051 POPUSTI NA SERVIS! 93 00:05:00,134 --> 00:05:02,011 Hajde, Davise. Okušaj sreću. 94 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 Ne, nije za mene. 95 00:05:03,721 --> 00:05:07,141 Nemoj ga slušati. Nije sramota biti u celibatu. 96 00:05:07,224 --> 00:05:10,311 Naravno da nije. Ako ga ipak umačeš. 97 00:05:11,270 --> 00:05:15,024 Zaslužuješ provesti malo vremena sa ženom koja te nije dojila. 98 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 Zapravo, hranila me je na bočicu. 99 00:05:17,651 --> 00:05:19,570 Rodio sam se sa svim zubima. 100 00:05:19,653 --> 00:05:21,155 Pisalo je u novinama. 101 00:05:23,491 --> 00:05:25,368 Ovo neću moći zaboraviti. 102 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 Duck, kreni ti u akciju. 103 00:05:28,746 --> 00:05:30,331 Kaže da je tu zbog Bennieja. 104 00:05:30,414 --> 00:05:33,834 Ovo je Benniejeva garaža. Možda nije došla baš zbog njega. 105 00:05:34,960 --> 00:05:37,254 Darlene, kasnim. Oprosti. 106 00:05:37,880 --> 00:05:39,924 Stvarno je došla zbog Bennieja. 107 00:05:41,801 --> 00:05:44,220 Pođite do auta. Idem po ključeve. 108 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 Osim toga, niste moj tip. 109 00:05:51,268 --> 00:05:53,396 Mislite da nas je čula? 110 00:05:53,479 --> 00:05:55,564 Ako nije, onda je jako nepristojna. 111 00:05:57,817 --> 00:06:01,237 Dakle… Tko je nova žena u tvojem životu? 112 00:06:01,320 --> 00:06:04,240 Jedina žena u njegovu životu je Regina. 113 00:06:04,323 --> 00:06:08,077 Ne zabadajte nos u moje stvari i radite ono za što vas plaćam. 114 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 Vidi ga kako se brani! 115 00:06:11,288 --> 00:06:13,749 Vozit će je u Camaru? 116 00:06:14,458 --> 00:06:16,752 Očito radi nešto što ne bi smio. 117 00:06:17,628 --> 00:06:19,088 Ne mogu ga kriviti. 118 00:06:19,171 --> 00:06:21,465 Pravi je komad. 119 00:06:21,549 --> 00:06:23,551 Tako bih je… 120 00:06:25,344 --> 00:06:27,763 Kvragu, moja cura. 121 00:06:28,681 --> 00:06:30,099 Kako uvijek osjeti? 122 00:06:30,182 --> 00:06:32,309 Hej, ljubavi. 123 00:06:32,393 --> 00:06:34,478 Baš sam ti pisao pjesmu. 124 00:06:36,564 --> 00:06:37,523 Hej, momci. 125 00:06:38,107 --> 00:06:39,191 Gdje je Bennie? 126 00:06:40,401 --> 00:06:42,695 Znaš, dogodilo se… 127 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 Samo vozim Uber. Nemam pojma. 128 00:06:47,825 --> 00:06:49,285 Duck, gdje mi je suprug? 129 00:06:49,368 --> 00:06:50,619 Nadam se kod Svevišnjeg. 130 00:06:53,372 --> 00:06:54,331 Stani, Tony. 131 00:06:55,416 --> 00:06:57,168 Znaš li ti gdje je Bennie? 132 00:06:58,127 --> 00:06:59,295 Vidiš, dogodilo se… 133 00:06:59,378 --> 00:07:00,504 Ne. Jasno mi je. 134 00:07:06,177 --> 00:07:08,345 Moja supruga. Moram se javiti. 135 00:07:09,722 --> 00:07:13,309 Hej, ljubavi, na poslu sam. Što se zbiva? 136 00:07:13,392 --> 00:07:18,397 Sjetila sam se svojeg muškarca kako sjedi za stolom, 137 00:07:18,481 --> 00:07:20,357 nosi odoru, 138 00:07:20,441 --> 00:07:22,610 zarađuje za život svoje obitelji. 139 00:07:23,319 --> 00:07:25,529 Znaš kakav sam. Dobar sam tip. 140 00:07:26,405 --> 00:07:28,824 Sva sam se napalila. 141 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Bi li mogao navratiti? 142 00:07:31,285 --> 00:07:32,995 Da barem mogu… 143 00:07:33,078 --> 00:07:35,498 U velikoj smo gužvi… 144 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Stvarno? 145 00:07:37,791 --> 00:07:39,877 Možda ti momci mogu pomoći. 146 00:07:39,960 --> 00:07:41,795 Ništa ne rade. 147 00:07:42,296 --> 00:07:44,381 Duck ima debele zatvorske prste. 148 00:07:44,465 --> 00:07:47,760 Tony staje svakih pet minuta da vidi voli li ga još cura. 149 00:07:48,886 --> 00:07:52,181 Davis je uvijek ondje. Možda on može priskočiti. 150 00:07:52,264 --> 00:07:55,601 Davisov je jedini posao čekati na krafne 151 00:07:55,684 --> 00:07:57,269 u Krispy Kremeu. 152 00:07:59,563 --> 00:08:02,358 Vjeruj mi kad ti ovo kažem. 153 00:08:02,441 --> 00:08:05,361 Jedva čekam da večeras dođeš kući. 154 00:08:05,444 --> 00:08:07,863 Nemoj se ohladiti dok ne dođem. 155 00:08:09,281 --> 00:08:13,285 Bit će ti itekako vruće, bez brige. 156 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 Sad smo u srednjoj školi. 157 00:08:18,165 --> 00:08:21,710 Moram izgledati dovoljno pametno da će me cure voljeti, 158 00:08:21,794 --> 00:08:24,588 ali ne tako pametno da me dečki neće voljeti. 159 00:08:24,672 --> 00:08:27,132 Znaš što? I ja. 160 00:08:27,800 --> 00:08:29,802 Toliko vas mrzim u ovom trenutku. 161 00:08:29,885 --> 00:08:32,346 Zašto si poslala poruku: „Pogledaj kul sranja.” 162 00:08:33,097 --> 00:08:35,975 Trebala sam napisati: „Pogledaj kul stvari.” 163 00:08:37,351 --> 00:08:39,562 U kojoj izgledam više seksi? 164 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 U crvenoj? Ili u žutoj? 165 00:08:43,941 --> 00:08:46,986 Brat sam ti. Neću ti reći kako biti seksi. 166 00:08:48,028 --> 00:08:52,283 Moj brat nisi, pa mi možeš govoriti što god želiš. 167 00:08:53,784 --> 00:08:55,578 Previše se brinete zbog škole. 168 00:08:55,661 --> 00:08:57,621 Zašto sam mislila da ćeš razumjeti? 169 00:08:57,705 --> 00:08:59,873 Tebe svi vole. 170 00:08:59,957 --> 00:09:02,126 A ja se moram boriti svim snagama 171 00:09:02,209 --> 00:09:04,086 za mrvicu popularnosti. 172 00:09:04,169 --> 00:09:07,631 Srednja je prilika da to ispravim. Odaberi prokletu majicu. 173 00:09:09,341 --> 00:09:12,136 Ona crno-ružičasta s tim cipelama. 174 00:09:12,928 --> 00:09:14,221 Neću to nositi. 175 00:09:14,805 --> 00:09:16,181 Zašto sam onda ovdje? 176 00:09:16,932 --> 00:09:21,562 Oprosti. Ne mogu izdržati još godinu dana u kojoj ću biti ja. 177 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 To je to. 178 00:09:24,565 --> 00:09:26,317 Sve je u redu. Što god trebaš. 179 00:09:26,400 --> 00:09:29,987 Ako stvarno želiš pomoći, mogao bi nešto učiniti. 180 00:09:30,070 --> 00:09:32,239 Neću ti opet biti mrtvi dečko. 181 00:09:32,323 --> 00:09:35,993 Ne želim da znaju da imam „polublizanca”. Ponižavajuće je. 182 00:09:36,076 --> 00:09:38,621 Možemo glumiti da smo pravi blizanci. 183 00:09:39,288 --> 00:09:40,748 Ne izgleda kao cura. 184 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 Blizanci mogu biti brat i sestra. 185 00:09:42,583 --> 00:09:44,793 Ovo bi trebao biti siguran prostor. 186 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 Ne moraš sve to raditi. 187 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 A i što će biti kad moja mama dođe u školu? 188 00:09:50,841 --> 00:09:52,134 Budimo realni. 189 00:09:53,594 --> 00:09:55,429 Ne, ne pristajem. 190 00:09:55,512 --> 00:09:57,598 Ako me žele osuđivati, neka izvole. 191 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 Ako imaju nešto za reći, morat će mi to reći u lice. 192 00:10:04,271 --> 00:10:05,648 Drži do svojih načela. 193 00:10:06,899 --> 00:10:09,360 Neka bude dobar blizanac. Ja ne odustajem. 194 00:10:13,364 --> 00:10:16,909 Napokon sam smislila što trebaš učiniti s Benniejem. 195 00:10:16,992 --> 00:10:18,535 Vidjela sam puno ubojstava. 196 00:10:20,371 --> 00:10:22,998 Najbolje je gurnuti ga niz stepenice. 197 00:10:23,082 --> 00:10:24,541 Nikad te neće osuditi. 198 00:10:25,376 --> 00:10:27,670 Rekla sam ti, nećemo mi ubiti muža. 199 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 Nemoj o njemu misliti kao o mužu. 200 00:10:30,339 --> 00:10:32,049 Bit će ti teže gurnuti ga. 201 00:10:32,633 --> 00:10:34,968 Nemoj toliko likovati 202 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 jer mi je brak možda u krizi. 203 00:10:36,553 --> 00:10:37,763 „Možda”? 204 00:10:37,846 --> 00:10:40,808 Dobro, jest. U redu? Brak mi je u krizi. 205 00:10:40,891 --> 00:10:42,643 Bennie me vara. 206 00:10:42,726 --> 00:10:44,687 Možda. Moguće. 207 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 Sranje, ne znam. 208 00:10:47,606 --> 00:10:49,274 Znala sam da ćeš se kolebati. 209 00:10:49,983 --> 00:10:51,694 Malo sam kopala. 210 00:10:51,777 --> 00:10:54,655 Tlo je bilo vlažno, pa nije bilo teško. 211 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 Došla sam do nekih informacija. 212 00:10:57,241 --> 00:10:59,952 Ako te Bennie vara, djevojka će zvati u radionicu. 213 00:11:00,035 --> 00:11:02,538 Znaš da Bennie nije baš pametan. 214 00:11:02,621 --> 00:11:08,502 Već ga dva tjedna svaki dan zove jedan broj. 215 00:11:08,585 --> 00:11:12,172 A taj broj nije vezan za nekog od klijenata. 216 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 Pa si ga nazvala. 217 00:11:13,424 --> 00:11:14,425 Pa sam ga nazvala. 218 00:11:16,051 --> 00:11:17,678 Javila se žena, Regino. 219 00:11:18,387 --> 00:11:21,348 Dobila sam sekretaricu, ali zvuči kao ljubavnica. 220 00:11:21,432 --> 00:11:24,101 Uzdisala je između svake riječi. 221 00:11:29,231 --> 00:11:32,401 Znaš, dio mene uopće nije ljut. 222 00:11:32,484 --> 00:11:35,654 Mogu li razgovarati s drugim dijelom? Imamo posla. 223 00:11:36,655 --> 00:11:40,367 Bennie kaže da želim da bude u rasulu. 224 00:11:40,451 --> 00:11:42,161 Čini se da ima pravo. 225 00:11:43,412 --> 00:11:45,748 Samo radi ono što mu dopuštam. 226 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 Kako ga mogu zbog toga napasti? 227 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 Noću, dok spava. 228 00:11:51,295 --> 00:11:53,630 Bennie je za prekida dobio dijete. 229 00:11:53,714 --> 00:11:56,633 A ja sam tom klincu kupila pribor za školu. 230 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 Bennie mi je ukrao novac, 231 00:11:59,720 --> 00:12:03,307 a ja sam spavala s njim i prije nego što mi ga je vratio. 232 00:12:03,390 --> 00:12:05,851 -A nemojmo zaboraviti… -Ne. 233 00:12:05,934 --> 00:12:08,979 Neću slušati kako sama sebe okrivljuješ. 234 00:12:09,688 --> 00:12:12,065 Oboje ste donosili odluke. 235 00:12:12,149 --> 00:12:15,360 Bennie je donio svoju odluku. Ti možeš odlučiti drukčije. 236 00:12:15,444 --> 00:12:16,445 Na temelju čega? 237 00:12:16,528 --> 00:12:20,991 Uzdišuće poruke i činjenice što nije bio ondje gdje je tvrdio da jest? 238 00:12:21,074 --> 00:12:22,451 Je li to… 239 00:12:22,534 --> 00:12:24,787 Je li to dovoljno za okončanje braka? 240 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 Da se iselim s djevojkama? 241 00:12:27,414 --> 00:12:29,958 Zašto bi se ti selila? On treba otići. 242 00:12:30,042 --> 00:12:32,211 Kakve bi to imalo posljedice po njih? 243 00:12:32,294 --> 00:12:34,755 Vidjeli bi kako mama rješava problem. 244 00:12:35,339 --> 00:12:36,215 Ne. 245 00:12:37,090 --> 00:12:38,717 Neću se uzrujavati zbog toga. 246 00:12:38,801 --> 00:12:41,470 Kad se vrati kući, izravno ću ga pitati. 247 00:12:41,553 --> 00:12:43,263 Ne. 248 00:12:43,347 --> 00:12:47,726 Vidiš? Tako se taj ljigavi gad uvijek uspijeva izvući. 249 00:12:48,477 --> 00:12:51,271 Ništa ne govori dok ne pronađem dokaz. 250 00:12:51,355 --> 00:12:53,524 Nabavit ću ti dokaza koliko hoćeš. 251 00:12:54,191 --> 00:12:55,818 Sredit ćemo ga. 252 00:12:57,486 --> 00:12:59,446 A onda ćemo ga pokopati. 253 00:13:02,825 --> 00:13:05,702 -Da. -Lijepu ste mi vožnju pripremili. 254 00:13:05,786 --> 00:13:08,205 Da, želio sam ići i brže, 255 00:13:08,288 --> 00:13:10,749 ali nisam želio da nas murja lovi. 256 00:13:15,379 --> 00:13:17,756 Ovo nam je četvrta probna vožnja. 257 00:13:17,840 --> 00:13:19,383 Hoćete li kupiti auto ili ne? 258 00:13:22,135 --> 00:13:24,221 -Sviđa mi se unutrašnjost… -Dobro. 259 00:13:24,304 --> 00:13:26,890 Držači za čaše neobično su veliki. 260 00:13:27,558 --> 00:13:29,810 Ne mogu vas voziti po cijelom gradu. 261 00:13:29,893 --> 00:13:31,728 Imate pravo. 262 00:13:31,812 --> 00:13:34,398 Znate što? Mislim da sam spremna. 263 00:13:34,481 --> 00:13:35,649 Dobro… 264 00:13:35,732 --> 00:13:37,985 Da vidim kako bi me odvezao do čistionice. 265 00:13:39,152 --> 00:13:40,988 Gospode… 266 00:13:51,957 --> 00:13:53,750 Moram piškiti! 267 00:13:54,251 --> 00:13:56,128 Bolje prestani piti velike sokove. 268 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 Ni dr. Pepper ne pije toliko Dr. Peppera. 269 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 Bennie, hrabar si i lud. 270 00:14:02,009 --> 00:14:04,094 Voziš se sa ženskom usred dana. 271 00:14:04,177 --> 00:14:06,722 Kupuješ joj cvijeće i omataš odjeću u plastiku. 272 00:14:06,805 --> 00:14:10,559 Kao što su mi govorili u zatvoru: „Ako bježiš, uhvatit će te.” 273 00:14:10,642 --> 00:14:12,603 -Što želite reći? -Varaš Reginu. 274 00:14:12,686 --> 00:14:14,730 Ma daj! Nitko nikoga ne vara. 275 00:14:14,813 --> 00:14:15,814 Hoćeš da me ubije? 276 00:14:15,898 --> 00:14:17,816 Dosta je igre, dobro? 277 00:14:17,900 --> 00:14:19,401 Znamo da ti je ženska. 278 00:14:19,484 --> 00:14:21,445 Čini se da ti je stavila uzde. 279 00:14:21,528 --> 00:14:25,073 Tvoja se cura prema tebi ponaša kao u 12 godina ropstva. 280 00:14:26,116 --> 00:14:29,161 Ne spavam s njom. Želim joj prodati auto. 281 00:14:29,244 --> 00:14:30,913 -Prodaješ Camaro? -Da. 282 00:14:30,996 --> 00:14:33,457 Obožavam taj auto. Ja ću ga kupiti. 283 00:14:33,540 --> 00:14:34,958 Ponekad kad odeš ranije, 284 00:14:35,042 --> 00:14:37,461 sjednem u auto i… 285 00:14:37,544 --> 00:14:39,296 Ne možeš ga si priuštiti. 286 00:14:39,379 --> 00:14:41,548 Već ti skidam pola plaće zbog dugova. 287 00:14:42,132 --> 00:14:44,718 Zašto nam nisi rekao da to radiš? 288 00:14:44,801 --> 00:14:48,180 Želim da to bude iznenađenje. Dat ću novac Regini. 289 00:14:50,390 --> 00:14:52,476 Napokon da radiš ono što bih i ja. 290 00:14:53,477 --> 00:14:55,145 Tako se treba odnositi prema njoj. 291 00:14:55,228 --> 00:14:57,356 Suosjećam s tobom, brate. 292 00:14:57,439 --> 00:14:58,273 Da… 293 00:14:58,357 --> 00:15:00,567 Ako želiš iznenaditi Reginu, požuri se. 294 00:15:00,651 --> 00:15:02,235 Motala se ovuda prije. 295 00:15:02,319 --> 00:15:05,447 -Sranje. Kada? -Imaš sreće što smo te pokrili. 296 00:15:05,530 --> 00:15:08,951 Bože, gledajte… Auto moram danas prodati. 297 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 Duck, skini kombinezon. Glumi da kupuješ auto. 298 00:15:11,495 --> 00:15:12,829 Da barem mogu. 299 00:15:12,913 --> 00:15:14,790 Zaboravi na vjeru. 300 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 Znam te duže od Isusa. 301 00:15:16,541 --> 00:15:20,545 Nije stvar u tome. Ali ne nosim ništa ispod kombinezona. 302 00:15:20,629 --> 00:15:21,463 Bože! 303 00:15:22,047 --> 00:15:23,882 Praonica rublja nije ukleta. 304 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Znam što sam čuo. 305 00:15:25,801 --> 00:15:28,470 Evo, ja ću. Kakav je plan? 306 00:15:28,553 --> 00:15:30,097 Evo kakav je plan. 307 00:15:30,180 --> 00:15:31,640 Kad se vrati, 308 00:15:31,723 --> 00:15:33,225 dat ćeš ponudu za auto. 309 00:15:33,308 --> 00:15:35,936 Ona će podići. A onda odustani. 310 00:15:36,019 --> 00:15:37,854 Tada ću joj ga prodati. 311 00:15:37,938 --> 00:15:40,816 Žene uvijek žele ono što ne mogu imati. Hajde. 312 00:15:40,899 --> 00:15:43,819 Ne mogu sudjelovati u ovome. Idem čitati Bibliju, 313 00:15:43,902 --> 00:15:45,612 s doličnim odnosom prema ženama. 314 00:15:47,197 --> 00:15:50,117 Evo je… 315 00:15:50,951 --> 00:15:54,246 G. Upshaw, znam da vas gnjavim. 316 00:15:54,329 --> 00:15:55,205 Istina. 317 00:15:55,288 --> 00:15:57,249 Ali moram još prespavati odluku. 318 00:15:58,291 --> 00:15:59,876 Nemamo vremena za odgodu. 319 00:15:59,960 --> 00:16:02,462 Ovaj gospodin spreman ga je kupiti. 320 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 -Stvarno? -Da. 321 00:16:04,089 --> 00:16:05,757 Za 25 000. 322 00:16:07,092 --> 00:16:09,011 Puno više od očekivane cijene. 323 00:16:09,803 --> 00:16:10,762 Uživajte u autu. 324 00:16:10,846 --> 00:16:12,180 Čekajte, stanite. 325 00:16:12,264 --> 00:16:13,974 Koju ste cijenu spominjali? 326 00:16:14,057 --> 00:16:15,600 -Petnaest. -Dobro. 327 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 Mogu ponuditi samo deset. 328 00:16:17,352 --> 00:16:19,646 -A ja osam. -Maksimum mi je šest. 329 00:16:19,730 --> 00:16:22,315 Cjenkamo se u pogrešnom smjeru. 330 00:16:24,568 --> 00:16:25,944 Nisam budala. 331 00:16:26,653 --> 00:16:27,988 Ako me već varate, 332 00:16:28,071 --> 00:16:30,699 nađite nekoga koga nisam jutros vidjela ovdje. 333 00:16:31,783 --> 00:16:33,368 Hej, slušajte. 334 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Kupit ćete auto. 335 00:16:35,787 --> 00:16:37,664 Žena želi nastaviti školovanje. 336 00:16:37,748 --> 00:16:39,374 A to je skupo. 337 00:16:40,167 --> 00:16:42,044 Nisam uvijek bio dobar prema njoj. 338 00:16:42,836 --> 00:16:45,047 Samo želim biti bolji. 339 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 Molim vas. 340 00:16:47,716 --> 00:16:49,092 Vrlo ste dragi. 341 00:16:49,176 --> 00:16:52,512 Gledajte, željeli ste 15 000, a ja bih dala 12 000. 342 00:16:52,596 --> 00:16:55,557 Nađimo se na 13 500? 343 00:16:55,640 --> 00:16:58,351 Mogao bih vas poljubiti… Ali neću… 344 00:16:58,435 --> 00:17:01,188 I nisam. Samo sam rekao da bih mogao. 345 00:17:01,271 --> 00:17:04,524 Ali želim novo ulje i gume. Vidim da su potrošene. 346 00:17:04,608 --> 00:17:06,985 To je od vožnje po gradu. 347 00:17:07,736 --> 00:17:09,946 Sutra ću vam donijeti ček. 348 00:17:13,492 --> 00:17:15,702 Eto ga. Hoćeš li odmah reći Regini? 349 00:17:15,786 --> 00:17:19,122 Neću joj ništa reći dok ne dobijem lovu. 350 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 Brak je stvarno složen. 351 00:17:22,042 --> 00:17:24,169 Gotovo mi je drago da me moja odbila. 352 00:17:27,422 --> 00:17:30,008 Hvala ti što mogu biti ovdje sa Sydney. 353 00:17:30,092 --> 00:17:32,385 Slatka je u odjeći koju si joj kupio. 354 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 Oduvijek imaš smisla za stil. 355 00:17:35,347 --> 00:17:37,682 Oprosti, je li to homofobno? 356 00:17:38,600 --> 00:17:40,352 Zapravo, nisam siguran. 357 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Još učim o sebi. 358 00:17:42,062 --> 00:17:43,814 Ali rado primam komplimente. 359 00:17:47,609 --> 00:17:48,777 Drag sam Sydney? 360 00:17:49,611 --> 00:17:53,281 Ima devet godina. Išla bi i za klaunom ako bi imao McDonald's. 361 00:17:53,365 --> 00:17:55,534 Valjda sam bolji od toga. 362 00:17:55,617 --> 00:17:57,994 Dobro ti ide. Ali ne žuri. 363 00:17:59,079 --> 00:18:03,250 Drago mi je što je mogu upoznali bez svoje sulude obitelji. 364 00:18:03,333 --> 00:18:04,709 Gledaj… 365 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 -Stvarno? -Što je? 366 00:18:10,132 --> 00:18:11,800 Tvoja suluda obitelj. 367 00:18:16,596 --> 00:18:18,306 Hej, curo. 368 00:18:19,266 --> 00:18:20,183 Hej, nećače. 369 00:18:20,767 --> 00:18:22,435 Kako si znala da sam ovdje? 370 00:18:22,519 --> 00:18:24,729 Nisam došla zbog tebe, nego nje. 371 00:18:25,438 --> 00:18:26,690 Gospode, daj mi snage. 372 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 Ako ne želi ići na test očinstva… 373 00:18:28,900 --> 00:18:31,111 Nije riječ o tome. Murjakinja si. 374 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 Provjeri mi jedan broj telefona. 375 00:18:33,405 --> 00:18:36,116 To se radi samo u okviru istrage. 376 00:18:36,199 --> 00:18:38,410 Možda smo na rubu ubojstva. 377 00:18:38,952 --> 00:18:41,788 Ne možeš stalno tražiti nešto od Monique. 378 00:18:41,872 --> 00:18:43,165 Nije na to pristala. 379 00:18:43,248 --> 00:18:45,125 Bennie opet vara tvoju mamu. 380 00:18:45,208 --> 00:18:46,293 Možeš provjeriti? 381 00:18:47,586 --> 00:18:50,672 Dobro, kad dođem na posao. 382 00:18:50,755 --> 00:18:52,007 Mali savjet. 383 00:18:52,090 --> 00:18:53,967 Bez njuškanja po policajkinoj kući. 384 00:18:54,050 --> 00:18:55,385 Mogli biste dobiti metak. 385 00:18:55,969 --> 00:18:58,471 Molim te, ne povlačiš oružje brže od mene. 386 00:19:01,683 --> 00:19:04,060 Zakasnit ću. Moram odjuriti u radionicu. 387 00:19:04,144 --> 00:19:05,478 Tko je ona, Bennie? 388 00:19:05,562 --> 00:19:08,565 Nisam trebao zastati da zagrlim Mayu. 389 00:19:08,648 --> 00:19:12,611 Svim svojim bićem želim ti vjerovati. 390 00:19:12,694 --> 00:19:16,239 Preklinjem te da imaš odgovor. 391 00:19:16,323 --> 00:19:18,700 Kad bih ti mogao reći, rekao bih ti. 392 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 Kakva su to muška sranja? Ne! 393 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 Ne dolazi u obzir. 394 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Odgovorit ćeš mi odmah 395 00:19:27,334 --> 00:19:29,336 ili ću promijeniti brave. 396 00:19:29,419 --> 00:19:31,755 Kad već stojiš kod noževa… 397 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Postoji žena. 398 00:19:34,841 --> 00:19:36,384 Proklet bio, Bennie. 399 00:19:36,885 --> 00:19:38,637 Jučer ste se dopisivali? 400 00:19:38,720 --> 00:19:41,389 Samo zato što dogovaramo posao. 401 00:19:41,473 --> 00:19:42,766 Prodao sam joj auto. 402 00:19:43,600 --> 00:19:46,770 Auto ti je pred kućom, blesane. 403 00:19:46,853 --> 00:19:50,148 Ne to obiteljsko smeće. Svoj Camaro. 404 00:19:50,232 --> 00:19:52,067 Želio sam te iznenaditi. 405 00:19:52,150 --> 00:19:54,110 Prodao sam ga za 13 000. 406 00:19:54,194 --> 00:19:55,403 Trinaest? 407 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 Lažem. 408 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 Za 13 500. 409 00:19:59,324 --> 00:20:01,576 Želio sam sebi uzeti 500. 410 00:20:02,327 --> 00:20:05,080 Ne, nikad ne bi prodao Camaro. 411 00:20:05,163 --> 00:20:07,374 Da, ali dugujem ti. 412 00:20:12,254 --> 00:20:14,881 Mislio sam da će taj novac uvijek biti problem. 413 00:20:16,758 --> 00:20:18,260 Možda sam se vratio, 414 00:20:18,343 --> 00:20:21,554 ali dug stvara razdor između nas. 415 00:20:21,638 --> 00:20:23,765 Ali 13 000 je više nego što si uzeo. 416 00:20:23,848 --> 00:20:24,933 Pa što? 417 00:20:25,433 --> 00:20:27,102 Znam koliko ti znači škola. 418 00:20:27,185 --> 00:20:28,353 Potroši novac na to. 419 00:20:28,436 --> 00:20:30,897 Ili na nešto drugo što zaslužuješ. 420 00:20:30,981 --> 00:20:33,191 Prodao si Camaro za mene? 421 00:20:35,527 --> 00:20:37,237 Nije bilo lako. 422 00:20:40,448 --> 00:20:41,783 Dođi da se malo družimo. 423 00:20:43,535 --> 00:20:46,454 Prići ću ti straga jer nisam oprao zube. 424 00:20:50,250 --> 00:20:53,545 Zašto kažu da imaš blizanca kad sam rekao da ne pristajem? 425 00:20:53,628 --> 00:20:55,755 Opusti se, nisam rekla da si to ti. 426 00:20:55,839 --> 00:20:59,092 Imamo istog oca. Što kad roditelji dođu u školu? 427 00:20:59,175 --> 00:21:01,469 Ne poznaješ odrasle oko nas? 428 00:21:02,053 --> 00:21:03,513 Bože, evo Jessice Friers. 429 00:21:03,596 --> 00:21:04,806 Začepi. 430 00:21:04,889 --> 00:21:06,224 Hej, Jess. 431 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 Aaliyah, stvarno imaš blizanku. 432 00:21:10,353 --> 00:21:12,522 Čak ste se jednako odjenule. 433 00:21:14,232 --> 00:21:15,317 Savannah. 434 00:21:15,859 --> 00:21:16,818 Hej, curo. 435 00:21:17,444 --> 00:21:19,946 S tim ste trebale prestati u vrtiću. 436 00:21:22,073 --> 00:21:25,035 -Zašto si odjevena kao ja? -Zašto si ti odjevena kao ja? 437 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 Odbila si Kelvinov prijedlog. 438 00:21:27,412 --> 00:21:28,705 Mama mi ju je kupila. 439 00:21:29,247 --> 00:21:31,583 Želim dobro izgledati prvi dan. 440 00:21:32,125 --> 00:21:34,461 Usput, odličan izbor. Svi me gledaju. 441 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 I mene. Misle da imamo mengu u isto vrijeme. 442 00:21:37,922 --> 00:21:40,717 Idi kući. Ili se barem sakrij u ormarić. 443 00:21:40,800 --> 00:21:42,427 Da propustim prvi dan? 444 00:21:42,510 --> 00:21:44,554 Onda se dijeli raspored sati. 445 00:21:44,637 --> 00:21:46,931 Vidimo se nakon nastave, Aaliyah. 446 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 Savannah? Aaliyah? 447 00:21:49,684 --> 00:21:51,186 Teško je reći. 448 00:21:57,776 --> 00:21:59,027 Bolje sjedni. 449 00:22:00,362 --> 00:22:01,905 Monique je provjerila broj. 450 00:22:01,988 --> 00:22:04,741 Zašto posvuda zabadaš svoj nos? 451 00:22:04,824 --> 00:22:06,534 Trebala si dokaz… 452 00:22:06,618 --> 00:22:10,038 Bennie me ne vara, dobro? 453 00:22:10,121 --> 00:22:12,248 Sve mi je jutros ispričao. 454 00:22:12,332 --> 00:22:14,125 Rekao ti je za Darlene? 455 00:22:14,209 --> 00:22:15,502 Tko je Darlene? 456 00:22:15,585 --> 00:22:17,003 Žena s onog broja. 457 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 Da, ali ne spava s njom. 458 00:22:20,673 --> 00:22:24,010 Zamisli, prodao joj je svoj Camaro. 459 00:22:25,804 --> 00:22:27,263 Daj, Regino. 460 00:22:27,972 --> 00:22:29,391 Istina je! 461 00:22:29,474 --> 00:22:31,518 Samo da bi mi vratio dug. 462 00:22:31,601 --> 00:22:34,437 Dobro je postupio, 13 000 dolara. 463 00:22:35,188 --> 00:22:38,775 Kao kad gledaš vjevericu koja je pala sa stabla. 464 00:22:39,317 --> 00:22:43,154 Ne znam da li da ti pomognem ili skratim muke. 465 00:22:45,156 --> 00:22:48,243 Lucretia, gledaj svoja posla. 466 00:22:48,326 --> 00:22:50,954 Bennie i ja smo dobro. 467 00:22:51,037 --> 00:22:53,331 Dobro, reci mi onda ovo. 468 00:22:54,916 --> 00:22:57,001 Ako je Bennie prodao svoj Camaro, 469 00:22:57,085 --> 00:23:00,046 zašto je onda u radionici bez kotača? 470 00:23:02,340 --> 00:23:03,758 Stara fotka? 471 00:23:04,467 --> 00:23:05,427 Koji vrag? 472 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 Nisam željela imati pravo. 473 00:23:10,140 --> 00:23:11,391 Taj jeben… 474 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 Stajao je ovdje… 475 00:23:15,937 --> 00:23:16,855 Nema šanse. 476 00:23:17,397 --> 00:23:21,901 Misli da ovo može učiniti Regini Upshaw? 477 00:23:21,985 --> 00:23:24,070 Ne, nisi ti Upshaw. 478 00:23:24,154 --> 00:23:26,197 Ali sad na red dolaze Turnerovi. 479 00:23:26,281 --> 00:23:27,490 Itekako! 480 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 Ni ne zna što se sprema. 481 00:23:29,159 --> 00:23:31,619 Sad ćemo malo ozbiljnije porazgovarati. 482 00:23:31,703 --> 00:23:33,538 Sredi ga, curo. 483 00:23:34,414 --> 00:23:36,207 Sredi ga do kraja. 484 00:23:36,291 --> 00:23:37,792 Hej, to je moje! 485 00:23:40,962 --> 00:23:43,089 Bennie, daj mi ga. 486 00:23:43,173 --> 00:23:44,382 Plaćat ću ti mjesečno. 487 00:23:44,466 --> 00:23:46,718 Uzimat ću od novca koji krijem od cure 488 00:23:46,801 --> 00:23:48,845 kad joj ne dam cijelu plaću. 489 00:23:49,679 --> 00:23:51,598 Ovo je auto za muškarce, Tony. 490 00:23:52,182 --> 00:23:53,725 Prodao si ga ženi. 491 00:23:54,392 --> 00:23:57,312 Zar ne trebaš pisati pjesme ili tako nešto? 492 00:23:58,271 --> 00:23:59,981 Auto mi ne djeluje prodano. 493 00:24:00,064 --> 00:24:02,942 Regino, ljubavi. Otkud ti ovdje? 494 00:24:03,651 --> 00:24:08,031 Došla sam ti se zahvaliti na svemu, kralju moj. 495 00:24:08,865 --> 00:24:11,534 Vidiš, kad si dobar prema ženi, 496 00:24:11,618 --> 00:24:13,369 onda se događaju ovakve stvari. 497 00:24:13,453 --> 00:24:14,287 Dobro. 498 00:24:14,370 --> 00:24:16,956 Dođu ti… Što ti je? 499 00:24:17,040 --> 00:24:18,082 Kvragu! 500 00:24:20,043 --> 00:24:21,586 Što to radiš? Zašto si… 501 00:24:21,669 --> 00:24:22,879 Mogla sam otići. 502 00:24:23,630 --> 00:24:25,882 Mogla sam se spakirati i otići. 503 00:24:25,965 --> 00:24:29,802 Ali željela sam ti vidjeti pogled kad kažem da je s nama završeno. 504 00:24:29,886 --> 00:24:31,763 Za mene više ne postojiš. 505 00:24:31,846 --> 00:24:32,931 Dokrajči ga! 506 00:24:33,014 --> 00:24:36,518 Siguran sam da sam ti jutros rekao da sam ga prodao. 507 00:24:36,601 --> 00:24:38,186 -Zašto je ovdje? -Što radiš? 508 00:24:38,269 --> 00:24:39,562 Što ti je? 509 00:24:39,646 --> 00:24:41,856 Idi dublje. Ovo može spasiti. 510 00:24:41,940 --> 00:24:44,234 Ne. Stvarno je prodao auto. 511 00:24:44,317 --> 00:24:46,361 Miči mi se s puta. 512 00:24:46,444 --> 00:24:50,198 Nema više „što se dogodilo”! 513 00:24:50,740 --> 00:24:53,952 Regino, smiri se. Smjesta! 514 00:24:54,035 --> 00:24:55,578 Zanima me… 515 00:24:56,287 --> 00:24:57,455 -Darlene… -Koji vrag? 516 00:24:57,539 --> 00:24:59,207 Ti si Darlene? 517 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 Ti si kupila auto? 518 00:25:01,918 --> 00:25:04,420 Potpisat ću te na njega. 519 00:25:04,504 --> 00:25:06,881 S jednim „N” ili dva? 520 00:25:07,507 --> 00:25:10,093 Više ništa ne kupujem. 521 00:25:11,469 --> 00:25:13,805 Šteta. Moja cura voli Camaro. 522 00:25:15,306 --> 00:25:17,934 Stani, ovo je auto iz snova. 523 00:25:18,017 --> 00:25:20,645 Popravit ću ga! Spustiti cijenu! 524 00:25:22,146 --> 00:25:23,064 Sranje. 525 00:25:26,317 --> 00:25:29,904 Znam da ovo ne pomaže, ali ni ja ga više ne želim. 526 00:25:35,201 --> 00:25:36,327 Jesi li sad sretna? 527 00:25:36,411 --> 00:25:38,580 Oprosti, nisam znala. 528 00:25:38,663 --> 00:25:40,957 Rekla mi je… Bennie, čekaj! 529 00:25:41,624 --> 00:25:42,834 Sranje. 530 00:25:49,674 --> 00:25:51,884 Imaš problema s povjerenjem. 531 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 To je i mamu dokrajčilo. 532 00:26:29,839 --> 00:26:34,844 Prijevod titlova: Vedran Pavlić