1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,472 --> 00:00:13,473 Buenos días, cariño. 3 00:00:14,098 --> 00:00:15,558 Tienes que ganar más dinero. 4 00:00:16,142 --> 00:00:19,187 Joder. ¿No podías suavizarlo con unos huevos revueltos? 5 00:00:20,021 --> 00:00:22,940 Hay que comprar todo esto a las crías para el cole. 6 00:00:23,524 --> 00:00:26,402 ¿Qué ha sido de la pizarra y la tiza? 7 00:00:26,486 --> 00:00:27,904 ¿Para qué pagamos impuestos? 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,197 ¿Los pagamos? 9 00:00:30,406 --> 00:00:32,075 Kelvin también necesita cosas. 10 00:00:32,158 --> 00:00:35,453 Cómprale la versión de chico de lo que compres para Aaliyah. 11 00:00:37,789 --> 00:00:38,915 ¿Por favor? 12 00:00:39,916 --> 00:00:40,833 Está bien. 13 00:00:42,627 --> 00:00:44,378 ¿Quién te escribe tan temprano? 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,839 El parte del tiempo. Va a hacer… 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,009 ¡Aaliyah! ¡Ropa! 16 00:00:50,093 --> 00:00:50,927 ¿Ropa? 17 00:00:51,469 --> 00:00:53,846 Quería un nuevo look para el instituto. 18 00:00:53,930 --> 00:00:56,224 Le he traído algunos de mis trapos. 19 00:00:56,307 --> 00:01:00,019 ¿Por qué iba alguien a querer ir de reina negra de la tragedia? 20 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 Aquí la única tragedia es tu crédito. 21 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 Ya. 22 00:01:06,234 --> 00:01:08,778 He oído mi nombre y "ropa". ¿Qué me toca? 23 00:01:08,861 --> 00:01:10,113 Algo de mi parte. 24 00:01:11,114 --> 00:01:12,990 Tendré que fingir agradecimiento, ¿no? 25 00:01:13,074 --> 00:01:15,660 Tranquila, niña. Se lleva lo vintage. 26 00:01:16,285 --> 00:01:17,537 ¿Qué es The Limited? 27 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 Cielo, tu tía quiere tener un detalle. 28 00:01:21,791 --> 00:01:23,251 Pruébatelo, por lo menos. 29 00:01:23,334 --> 00:01:24,710 Gracias, tía Lucretia. 30 00:01:25,795 --> 00:01:28,214 A lo mejor hay algo que te gusta. 31 00:01:28,297 --> 00:01:30,258 No va a querer nada de eso. 32 00:01:31,008 --> 00:01:33,261 Me da igual. Yo me deshago de ello. 33 00:01:33,344 --> 00:01:35,096 Iba a llevarlo a la iglesia, 34 00:01:35,179 --> 00:01:38,766 pero tu café no me cuesta un donativo para la restauración. 35 00:01:40,476 --> 00:01:42,603 ¿Está por las dos caras? 36 00:01:43,354 --> 00:01:45,231 ¿Una calculadora científica? 37 00:01:45,314 --> 00:01:48,276 Aaliyah no la necesita. Tiene diez dedos. 38 00:01:49,235 --> 00:01:51,529 Ostras, esto sí que sí. 39 00:01:52,280 --> 00:01:53,322 ¿El qué? 40 00:01:55,032 --> 00:01:58,911 Deja de mirarme el móvil, que se va a romper la pantalla. 41 00:01:58,995 --> 00:02:00,872 Voy a por una camisa decente. 42 00:02:03,332 --> 00:02:05,001 ¿Por qué está tan contento? 43 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 Oye, ¿me prestas dinero? 44 00:02:08,546 --> 00:02:11,340 No. Sisa todo esto en el trabajo. 45 00:02:12,633 --> 00:02:13,634 Y gasas para mí. 46 00:02:14,552 --> 00:02:15,678 No preguntes. 47 00:02:18,723 --> 00:02:20,099 Joder. 48 00:02:20,183 --> 00:02:22,310 Lo decía en plan: 49 00:02:22,393 --> 00:02:25,855 "¡Joder, qué molón!". 50 00:02:25,938 --> 00:02:27,190 ¿Es molón? 51 00:02:27,273 --> 00:02:29,692 Rima con molón. Es un mojón y lo odio. 52 00:02:29,775 --> 00:02:31,068 Vale, escucha. 53 00:02:31,152 --> 00:02:35,531 Lo que no quieras, llévalo con tu madre a la iglesia. 54 00:02:36,115 --> 00:02:37,241 ¿Toda la bolsa? 55 00:02:38,659 --> 00:02:40,953 Has convertido tu recado en mi recado. 56 00:02:43,414 --> 00:02:46,042 Me voy. El taller no se abre solo. 57 00:02:46,125 --> 00:02:47,084 Espera. 58 00:02:47,168 --> 00:02:49,962 ¿Vas al taller o a dar un sermón? 59 00:02:50,880 --> 00:02:52,215 Qué graciosa. 60 00:02:52,798 --> 00:02:56,093 Vale. Besos. A una de las dos. 61 00:02:58,387 --> 00:02:59,889 ¿Qué se traerá entre manos? 62 00:03:01,307 --> 00:03:02,516 Te engaña otra vez. 63 00:03:13,319 --> 00:03:16,530 ¿Estás buscando dinero para material escolar aquí? 64 00:03:17,240 --> 00:03:20,076 Ya. Para perder dinero, antes hay que tenerlo. 65 00:03:20,159 --> 00:03:22,662 Mejor pierde a ese marido cabrón. 66 00:03:23,788 --> 00:03:26,290 ¿Notarán si meto un paquete de folios aquí? 67 00:03:26,999 --> 00:03:29,543 Ni siquiera había papel en la lista. 68 00:03:29,627 --> 00:03:33,172 Regina, ¿vas a hacer como si nada? 69 00:03:33,256 --> 00:03:38,427 Lucretia, sé que te preocupas, pero Bennie y yo estamos bien. 70 00:03:38,511 --> 00:03:40,554 Volvemos a confiar en el otro. 71 00:03:40,638 --> 00:03:42,556 ¿Por eso esconde el teléfono? 72 00:03:43,266 --> 00:03:46,310 ¿Quién arregla coches vestido de vendedor de seguros? 73 00:03:47,019 --> 00:03:48,145 Te pone los cuernos. 74 00:03:48,688 --> 00:03:52,984 Se ha tirado un mes arrastrándose para volver. 75 00:03:53,067 --> 00:03:56,445 Es decir, que estuvo fuera un mes. 76 00:03:56,529 --> 00:03:58,155 Estabais separados. 77 00:03:58,239 --> 00:04:01,826 La última vez que pasó eso, Kelvin fue el resultado. 78 00:04:02,910 --> 00:04:04,328 Eso no es justo. 79 00:04:04,412 --> 00:04:07,623 Bennie era distinto entonces. Todo era distinto. 80 00:04:08,124 --> 00:04:13,587 Solo diré esto a mi pesar y porque te quiero muchísimo. 81 00:04:14,922 --> 00:04:17,842 Bennie es un hombre atractivo y encantador. 82 00:04:20,344 --> 00:04:21,387 Cómo ha dolido. 83 00:04:23,139 --> 00:04:25,683 Y hay muchas Tashas sueltas. 84 00:04:28,477 --> 00:04:32,732 Si Bennie dice que esos mensajes no son nada, no son nada. 85 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 Si dice que va camino del taller, 86 00:04:37,445 --> 00:04:39,280 es que va al taller. 87 00:04:40,281 --> 00:04:41,365 Jo. 88 00:04:44,493 --> 00:04:45,369 ¿Adónde vas? 89 00:04:46,787 --> 00:04:48,456 Iba a tirar la basura, 90 00:04:48,539 --> 00:04:52,626 pero ahora voy a ver si Bennie quiere echarle un vistazo antes. 91 00:04:56,255 --> 00:04:58,174 TALLERES BENNIE'S 92 00:04:58,466 --> 00:05:00,051 ¡OFERTAS ESPECIALES! 93 00:05:00,134 --> 00:05:02,011 Vamos, Davis. Prueba a ver. 94 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 No, no es mi tipo. 95 00:05:03,721 --> 00:05:07,141 Que no te presione. No te avergüences de ser célibe. 96 00:05:07,224 --> 00:05:10,311 Claro que no. No si pillas cacho. 97 00:05:11,270 --> 00:05:15,024 ¿No mereces pasar tiempo con una mujer que no te haya dado el pecho? 98 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 En realidad, me criaron con biberón. 99 00:05:17,651 --> 00:05:19,570 Nací con todos los dientes. 100 00:05:19,653 --> 00:05:21,155 Salí en los periódicos. 101 00:05:23,491 --> 00:05:25,368 - Sí. - Ya no puedo borrarlo. 102 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 ¡Duck! Échale un piropo, tío. 103 00:05:28,746 --> 00:05:30,331 Ha preguntado por Bennie. 104 00:05:30,414 --> 00:05:33,834 Es el taller de Bennie. No significa que lo busque a él. 105 00:05:34,960 --> 00:05:37,254 Hola, Darlene. Llego tarde. Lo siento. 106 00:05:37,880 --> 00:05:39,924 Ostras, sí que viene por Bennie. 107 00:05:41,801 --> 00:05:44,220 Ve al coche. Tengo que coger las llaves. 108 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 Por cierto, ninguno de los tres es mi tipo. 109 00:05:51,268 --> 00:05:53,396 ¿Creéis que nos ha oído? 110 00:05:53,479 --> 00:05:55,564 Si no, eso ha sido una grosería. 111 00:05:57,817 --> 00:06:01,237 Vaya. ¿Quién es la nueva mujer de tu vida? 112 00:06:01,320 --> 00:06:04,240 La única mujer de su vida es Regina. 113 00:06:04,323 --> 00:06:08,077 Dejad de meteros en mis asuntos y haced algo por lo que os pague. 114 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 Emana energía defensiva. 115 00:06:11,288 --> 00:06:13,749 Se la lleva en el Camaro. 116 00:06:14,458 --> 00:06:16,752 Eso es que hace algo que no debe. 117 00:06:17,628 --> 00:06:19,088 No lo culpo. 118 00:06:19,171 --> 00:06:21,465 La tía está como un queso. 119 00:06:21,549 --> 00:06:23,551 Yo me la comería con… 120 00:06:25,344 --> 00:06:27,763 Vaya, es mi chica. 121 00:06:28,681 --> 00:06:30,099 ¿Cómo es que siempre lo sabe? 122 00:06:30,182 --> 00:06:32,309 Hola, cariño. Sí. 123 00:06:32,393 --> 00:06:34,478 Te estaba escribiendo un poema. 124 00:06:36,564 --> 00:06:37,523 Hola, chicos. 125 00:06:38,107 --> 00:06:39,191 ¿Dónde está Bennie? 126 00:06:40,401 --> 00:06:42,695 Lo que ha pasado es que… 127 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 Solo soy conductor de Uber, no sé una mierda. 128 00:06:47,825 --> 00:06:49,285 Duck, ¿y mi marido? 129 00:06:49,368 --> 00:06:50,619 Con el Señor, espero. 130 00:06:53,372 --> 00:06:54,331 Quieto, Tony. 131 00:06:55,416 --> 00:06:57,168 ¿Sabes dónde está Bennie? 132 00:06:58,127 --> 00:06:59,295 Lo que ha pasado… 133 00:06:59,378 --> 00:07:00,504 No. Entendido. 134 00:07:06,177 --> 00:07:08,345 Es mi mujer. Tengo que contestar. 135 00:07:09,722 --> 00:07:13,309 Hola, cariño. Estoy en el trabajo. ¿Qué pasa? 136 00:07:13,392 --> 00:07:18,397 Estaba pensando en mi hombre, ahí, tras el mostrador, 137 00:07:18,481 --> 00:07:20,357 con su uniforme puesto, 138 00:07:20,441 --> 00:07:22,610 ganándose el pan y todo eso. 139 00:07:23,319 --> 00:07:25,529 Qué bien me conoces. Soy un buen hombre. 140 00:07:26,405 --> 00:07:28,824 Me he puesto como una moto. 141 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 ¿Podrías escaparte? 142 00:07:31,285 --> 00:07:32,995 Ojalá pudiera. Es… 143 00:07:33,078 --> 00:07:35,498 Aquí hay mucho follón. 144 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 ¿En serio? 145 00:07:37,791 --> 00:07:39,877 Los chicos podrían ayudarte. 146 00:07:39,960 --> 00:07:41,795 Los chicos no hacen una mierda. 147 00:07:42,296 --> 00:07:44,381 Duck tiene dedazos carcelarios, 148 00:07:44,465 --> 00:07:47,760 Tony para cada cinco minutos para ver si su chica lo quiere. 149 00:07:48,886 --> 00:07:52,181 Davis siempre está allí. Podría hacer algo. 150 00:07:52,264 --> 00:07:55,601 Él se dedica a esperar a que saquen los dónuts 151 00:07:55,684 --> 00:07:57,269 en el Krispy Kreme. 152 00:07:59,563 --> 00:08:02,358 Bueno. Créeme cuando te digo 153 00:08:02,441 --> 00:08:05,361 que estoy deseando que vuelvas a casa esta noche. 154 00:08:05,444 --> 00:08:07,863 Espero que sigas calentita cuando llegue. 155 00:08:09,281 --> 00:08:13,285 Calentita voy a estar. Seguro. 156 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 Vamos al instituto. 157 00:08:18,165 --> 00:08:21,710 Tengo que parecer lista para gustar a las chicas, 158 00:08:21,794 --> 00:08:24,588 pero no tan lista como para no gustar a los chicos. 159 00:08:24,672 --> 00:08:27,132 ¿Sabes qué? Yo igual. Necesito lo mismo. 160 00:08:27,800 --> 00:08:29,802 Os odio a las dos. 161 00:08:29,885 --> 00:08:32,346 ¿Por qué has escrito: "Ven, esto está a tope"? 162 00:08:33,097 --> 00:08:35,975 Perdona. Quería decir: "Ven a ver estos tops". 163 00:08:37,351 --> 00:08:39,562 ¿Con cuál estoy más buena? 164 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 ¿El rojo? ¿O el amarillo? 165 00:08:43,941 --> 00:08:46,986 Soy tu hermano. No pienso decirte cómo estar buena. 166 00:08:48,028 --> 00:08:52,283 No eres mi hermano. Dime lo buena que estoy. 167 00:08:53,784 --> 00:08:55,578 Os pasáis con esto del instituto. 168 00:08:55,661 --> 00:08:57,621 Claro, tú no lo entiendes. 169 00:08:57,705 --> 00:08:59,873 Todo el mundo te quiere. 170 00:08:59,957 --> 00:09:02,126 Yo he tenido que currarme 171 00:09:02,209 --> 00:09:04,086 la popularidad que tengo. 172 00:09:04,169 --> 00:09:07,631 El instituto es mi oportunidad de acertar. ¡Elige un top! 173 00:09:09,341 --> 00:09:12,136 Lleva la cosa negra y rosa con esos zapatos. 174 00:09:12,928 --> 00:09:14,221 ¡No me pondré eso! 175 00:09:14,805 --> 00:09:16,181 Entonces, ¿qué pinto aquí? 176 00:09:16,932 --> 00:09:21,562 Perdona. No soporto otro año de ser yo. 177 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 Lo suscribo. 178 00:09:24,565 --> 00:09:26,317 Tranquila. Lo que quieras. 179 00:09:26,400 --> 00:09:29,987 Si de verdad quieres ayudar, puedes hacer una cosa. 180 00:09:30,070 --> 00:09:32,239 No me haré pasar por tu novio muerto. 181 00:09:32,323 --> 00:09:35,993 No quiero que sepan que tengo un hermano de mi edad. Me da vergüenza. 182 00:09:36,076 --> 00:09:38,621 Podríamos decir que somos gemelos. 183 00:09:39,288 --> 00:09:40,748 No parece una chica. 184 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 Podemos ser mellizos, Savannah. 185 00:09:42,583 --> 00:09:44,793 Se supone que este es un espacio seguro. 186 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 No tienes que hacer eso. 187 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 ¿Qué pasará cuando me recoja mi madre? 188 00:09:50,841 --> 00:09:52,134 Seamos realistas. 189 00:09:53,594 --> 00:09:55,429 No. No me mola. 190 00:09:55,512 --> 00:09:57,598 Si quieren juzgarme, adelante. 191 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 Si tienen algo que decir, más vale que sea con razón. 192 00:10:04,271 --> 00:10:05,648 Qué íntegro es. 193 00:10:06,899 --> 00:10:09,360 Pues que sea el mellizo bueno. Lo voy a decir. 194 00:10:13,364 --> 00:10:16,909 Por fin. Ya sé cómo resolver tu problema con Bennie. 195 00:10:16,992 --> 00:10:18,535 Me van las series de crímenes. 196 00:10:20,371 --> 00:10:22,998 Empujarlo por las escaleras es la mejor opción. 197 00:10:23,082 --> 00:10:24,541 Es fácil librarse. 198 00:10:25,376 --> 00:10:27,670 Repito, no vamos a matar a mi marido. 199 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 Tienes que dejar de verlo como tu marido. 200 00:10:30,339 --> 00:10:32,049 Así te costará más empujarlo. 201 00:10:32,633 --> 00:10:34,968 No te emociones tanto con la idea 202 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 de que quizá tenga problemas. 203 00:10:36,553 --> 00:10:37,763 ¿"Quizá"? 204 00:10:37,846 --> 00:10:40,808 Vale, seguro. Mi matrimonio tiene problemas. 205 00:10:40,891 --> 00:10:42,643 Bennie me engaña. 206 00:10:42,726 --> 00:10:44,687 Puede. Posiblemente. 207 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 Joder, no lo sé. 208 00:10:47,606 --> 00:10:49,274 Ya imaginé que flaquearías. 209 00:10:49,983 --> 00:10:51,694 Así que he escarbado un poco. 210 00:10:51,777 --> 00:10:54,655 La tierra estaba húmeda, ha sido fácil. 211 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 También tengo información. 212 00:10:57,241 --> 00:10:59,952 Si Bennie te engaña, la chica llamará al taller, 213 00:11:00,035 --> 00:11:02,538 porque Bennie no es tan listo. 214 00:11:02,621 --> 00:11:08,502 Y sí, hay un número que ha llamado a diario durante dos semanas. 215 00:11:08,585 --> 00:11:12,172 No es de ningún cliente del taller. 216 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 Así que llamaste. 217 00:11:13,424 --> 00:11:14,425 Así que llamé. 218 00:11:16,051 --> 00:11:17,678 Era una mujer, Regina. 219 00:11:18,387 --> 00:11:21,348 Era el buzón de voz, pero sonaba a ligue. 220 00:11:21,432 --> 00:11:24,101 Ya sabes, respiraba entre cada palabra. 221 00:11:29,231 --> 00:11:32,401 Hay una parte de mí que ni siquiera está cabreada. 222 00:11:32,484 --> 00:11:35,654 ¿Puedo hablar con la que sí? Porque tenemos trabajo. 223 00:11:36,655 --> 00:11:40,367 Bennie me dijo que yo necesitaba que él fuera un fracaso. 224 00:11:40,451 --> 00:11:42,161 Y, al parecer, tiene razón. 225 00:11:43,412 --> 00:11:45,748 Solo hace lo que le permito. 226 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 ¿Cómo puedo atacarlo por eso? 227 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 De noche, mientras duerme. 228 00:11:51,295 --> 00:11:53,630 Bennie tuvo un hijo cuando nos separamos 229 00:11:53,714 --> 00:11:56,633 al que acabo de comprarle el material escolar. 230 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 Bennie me robó dinero, 231 00:11:59,720 --> 00:12:03,307 y me acosté con él antes de que me lo devolviera. 232 00:12:03,390 --> 00:12:05,851 - No olvides cuando… - No. 233 00:12:05,934 --> 00:12:08,979 No dejaré que te culpes a ti misma. 234 00:12:09,688 --> 00:12:12,065 Sois dos personas que toman decisiones. 235 00:12:12,149 --> 00:12:15,360 Bennie ha decidido una cosa. Tú puedes decidir otra. 236 00:12:15,444 --> 00:12:16,445 ¿Basándome en qué? 237 00:12:16,528 --> 00:12:20,991 ¿En un buzón de voz jadeante y en que él no estaba donde decía? 238 00:12:21,074 --> 00:12:22,451 ¿Eso…? 239 00:12:22,534 --> 00:12:24,787 ¿Eso basta para terminar un matrimonio? 240 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 ¿Para largarme con mis hijas? 241 00:12:27,414 --> 00:12:29,958 ¿Por qué te largas? Que se largue él. 242 00:12:30,042 --> 00:12:32,211 ¿Cómo las afectaría eso? 243 00:12:32,294 --> 00:12:34,755 Verían a su madre cogiendo las riendas. 244 00:12:35,339 --> 00:12:36,215 No. 245 00:12:37,090 --> 00:12:38,717 No dejaré que me coma por dentro. 246 00:12:38,801 --> 00:12:41,470 Cuando llegue, se lo preguntaré directamente. 247 00:12:41,553 --> 00:12:43,263 No. 248 00:12:43,347 --> 00:12:47,726 ¿Ves? Así se escabulle el muy mamón. 249 00:12:48,477 --> 00:12:51,271 No digas nada hasta que yo tenga pruebas. 250 00:12:51,355 --> 00:12:53,524 Te conseguiré las que hagan falta. 251 00:12:54,191 --> 00:12:55,818 Lo enterraremos en pruebas. 252 00:12:57,486 --> 00:12:59,446 Y luego lo enterraremos de verdad. 253 00:13:02,825 --> 00:13:05,702 - Sí. - Menudo paseo me ha dado. 254 00:13:05,786 --> 00:13:08,205 Sí. Quería pisarle más, 255 00:13:08,288 --> 00:13:10,749 pero no que nos persiguiera la poli. 256 00:13:15,379 --> 00:13:17,756 Es la cuarta vez que lo pruebas, 257 00:13:17,840 --> 00:13:19,383 ¿vas a comprar el coche o no? 258 00:13:22,135 --> 00:13:24,221 - Me encanta el interior. - Vale. 259 00:13:24,304 --> 00:13:26,890 Y los sujetavasos son sorprendentemente grandes. 260 00:13:27,558 --> 00:13:29,810 Vamos. No puedo seguir paseándote. 261 00:13:29,893 --> 00:13:31,728 Tiene razón. 262 00:13:31,812 --> 00:13:34,398 ¿Sabe qué? Creo que estoy lista. 263 00:13:34,481 --> 00:13:35,649 Muy bien. Vamos a… 264 00:13:35,732 --> 00:13:37,985 A ver qué tal se porta camino del tinte. 265 00:13:39,152 --> 00:13:40,988 Señor. 266 00:13:51,957 --> 00:13:53,750 ¡Tengo que hacer pis! 267 00:13:54,251 --> 00:13:56,128 No bebas más refrescos gigantes. 268 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 Ni el Dr. Pepper bebe tanto Dr. Pepper. 269 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 Bennie, qué atrevido y qué loco eres. 270 00:14:02,009 --> 00:14:04,094 - Paseándola a la luz del día. - No. 271 00:14:04,177 --> 00:14:06,722 Comprándole flores y envolviéndole la ropa. 272 00:14:06,805 --> 00:14:10,559 Es como me decían en la cárcel: "Si corres, te van a pillar, Duck". 273 00:14:10,642 --> 00:14:12,603 - ¿Qué insinúas? - ¡Engañas a Regina! 274 00:14:12,686 --> 00:14:14,730 Vete a paseo. Nadie engaña a nadie. 275 00:14:14,813 --> 00:14:15,814 ¿Quieres que muera? 276 00:14:15,898 --> 00:14:17,816 Tío, déjate de historias. 277 00:14:17,900 --> 00:14:19,401 Sabemos que es tu chica. 278 00:14:19,484 --> 00:14:21,445 Y te tiene bien atado. 279 00:14:21,528 --> 00:14:25,073 ¿A mí? Tu chica te trata como en 12 años de esclavitud. 280 00:14:26,116 --> 00:14:29,161 No me acuesto con ella. Intento venderle el coche. 281 00:14:29,244 --> 00:14:30,913 - ¿Quieres vender el Camaro? - Sí. 282 00:14:30,996 --> 00:14:33,457 A mí me encanta. Joder, lo compro yo. 283 00:14:33,540 --> 00:14:34,958 Cuando te vas pronto, 284 00:14:35,042 --> 00:14:37,461 me siento en el coche haciendo ruidos de motor. 285 00:14:37,544 --> 00:14:39,296 No te lo puedes permitir. 286 00:14:39,379 --> 00:14:41,548 Ya te pago más de lo que toca. 287 00:14:42,132 --> 00:14:44,718 ¿Cómo no nos lo has contado? 288 00:14:44,801 --> 00:14:48,180 Quiero que sea una sorpresa. El dinero es para Regina. 289 00:14:50,390 --> 00:14:52,476 Por fin la tratas como yo debería. 290 00:14:53,477 --> 00:14:55,145 Como se merece. 291 00:14:55,228 --> 00:14:57,356 Me has emocionado, hermano. 292 00:14:57,439 --> 00:14:58,273 Ya. 293 00:14:58,357 --> 00:15:00,567 Si quieres sorprenderla, date prisa. 294 00:15:00,651 --> 00:15:02,235 Ha estado husmeando por aquí. 295 00:15:02,319 --> 00:15:05,447 - ¿Cuándo? No me jodas. - Suerte que te cubrimos. 296 00:15:05,530 --> 00:15:08,951 Dios mío. Tengo que venderlo hoy. 297 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 Duck, quítate el mono. Haz de comprador. 298 00:15:11,495 --> 00:15:12,829 Ojalá pudiera. 299 00:15:12,913 --> 00:15:14,790 Deja de lado la religión. 300 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 Yo te conocí antes que Jesús. 301 00:15:16,541 --> 00:15:20,545 No es eso, es que no llevo nada debajo. 302 00:15:20,629 --> 00:15:21,463 ¡Dios! 303 00:15:22,047 --> 00:15:23,882 No hay fantasmas en tu lavadero. 304 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Sé lo que oí. 305 00:15:25,801 --> 00:15:28,470 Yo te cubro. ¿Cuál es el plan? 306 00:15:28,553 --> 00:15:30,097 - Vale, este es el plan. - Bien. 307 00:15:30,180 --> 00:15:31,640 - Cuando salga… - ¿Vale? 308 00:15:31,723 --> 00:15:33,225 - …pujarás por el coche. - Vale. 309 00:15:33,308 --> 00:15:35,936 - Ella subirá la puja. Tú te retiras. - Vale. 310 00:15:36,019 --> 00:15:37,854 Entonces se lo vendo. 311 00:15:37,938 --> 00:15:40,816 Las mujeres siempre quieren lo que no pueden tener. 312 00:15:40,899 --> 00:15:43,819 No puedo ser cómplice de esto. Me voy a leer la Biblia, 313 00:15:43,902 --> 00:15:45,612 donde tratan bien a las mujeres. 314 00:15:47,197 --> 00:15:50,117 Ahí está. 315 00:15:50,951 --> 00:15:54,246 Señor Upshaw, sé que se lo he puesto difícil. 316 00:15:54,329 --> 00:15:55,205 Es verdad. 317 00:15:55,288 --> 00:15:57,249 Pero necesito pensármelo un día más. 318 00:15:58,291 --> 00:15:59,876 Haz lo que tengas que hacer ya, 319 00:15:59,960 --> 00:16:02,462 porque este hombre está dispuesto a comprarlo. 320 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 - No. ¿De verdad? - Sí. 321 00:16:04,089 --> 00:16:05,757 Veinticinco de los grandes. 322 00:16:05,841 --> 00:16:07,009 - Sí. - Vaya. 323 00:16:07,092 --> 00:16:09,011 Es mucho más de lo que hablamos. 324 00:16:09,803 --> 00:16:10,762 Disfrute del coche. 325 00:16:10,846 --> 00:16:12,180 Un momento. 326 00:16:12,264 --> 00:16:13,974 ¿Y cuánto era eso? 327 00:16:14,057 --> 00:16:15,600 - Quince. - Vale. 328 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 Solo tengo diez. 329 00:16:17,352 --> 00:16:19,646 - Prefiero ocho. - Me quedo en seis. 330 00:16:19,730 --> 00:16:22,315 Estamos regateando en el sentido equivocado. 331 00:16:24,568 --> 00:16:25,944 No soy idiota. 332 00:16:26,653 --> 00:16:27,988 Si quiere timarme, 333 00:16:28,071 --> 00:16:30,699 que sea con alguien que no estuviera aquí esta mañana. 334 00:16:31,783 --> 00:16:33,368 Vamos, oye. 335 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Tienes que comprar el coche. 336 00:16:35,787 --> 00:16:37,664 Mi mujer quiere volver a estudiar. 337 00:16:37,748 --> 00:16:39,374 Cuesta mucho dinero. 338 00:16:40,167 --> 00:16:42,044 No siempre me he portado bien con ella. 339 00:16:42,836 --> 00:16:45,047 Quiero estar a la altura. 340 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 Por favor. 341 00:16:47,716 --> 00:16:49,092 Qué mono. 342 00:16:49,176 --> 00:16:52,512 Mire. Quería 15 000. Yo prefería 12 000. 343 00:16:52,596 --> 00:16:55,557 ¿Por qué no lo dejamos en 13 500 y trato hecho? 344 00:16:55,640 --> 00:16:58,351 Podría besarte. ¿Y sabes qué? No voy a hacerlo. 345 00:16:58,435 --> 00:17:01,188 No lo he hecho. Solo he dicho que podría. 346 00:17:01,271 --> 00:17:04,524 Pero quiero un cambio de aceite y ruedas nuevas. Están gastadas. 347 00:17:04,608 --> 00:17:06,985 Eso es de llevarte por ahí. 348 00:17:07,736 --> 00:17:09,946 Mañana traigo un cheque y me lo llevo. 349 00:17:13,492 --> 00:17:15,702 ¿Quieres ir a contárselo a Regina? 350 00:17:15,786 --> 00:17:19,122 No pienso contarle nada hasta que pueda darle el dinero. 351 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 El matrimonio es complicado. 352 00:17:22,042 --> 00:17:24,169 Casi me alegro de que mi chica se negase. 353 00:17:27,422 --> 00:17:30,008 Gracias por dejarme estar con Sydney. 354 00:17:30,092 --> 00:17:32,385 Estaba mona con el conjunto que le compraste. 355 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 Siempre supiste conjuntar. 356 00:17:35,347 --> 00:17:37,682 Perdón. ¿Ha sido homófobo? 357 00:17:38,600 --> 00:17:40,352 La verdad es que no lo sé. 358 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Yo mismo estoy aprendiendo. 359 00:17:42,062 --> 00:17:43,814 Pero adoro los cumplidos, gracias. 360 00:17:47,609 --> 00:17:48,777 Le caigo bien, ¿verdad? 361 00:17:49,611 --> 00:17:53,281 Tiene nueve años. Seguiría a Pennywise por una hamburguesa. 362 00:17:53,365 --> 00:17:55,534 Vamos. Soy mejor que eso. 363 00:17:55,617 --> 00:17:57,994 Lo estás haciendo bien. No tengas prisa. 364 00:17:59,079 --> 00:18:03,250 Me alegro de poder conocerla lejos de mi familia de locos. 365 00:18:03,333 --> 00:18:04,709 La cuestión es que… 366 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 - ¿En serio? - ¿Qué pasa? 367 00:18:10,132 --> 00:18:11,800 Tu familia de locos. 368 00:18:16,596 --> 00:18:18,306 Hola, chica. 369 00:18:19,266 --> 00:18:20,183 Hola, sobrino. 370 00:18:20,767 --> 00:18:22,435 ¿Cómo sabías que estaba aquí? 371 00:18:22,519 --> 00:18:24,729 No vengo por ti. Tengo que hablar con ella. 372 00:18:25,438 --> 00:18:26,690 Señor, dame fuerzas. 373 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 Si no quiere hacerse la prueba… 374 00:18:28,900 --> 00:18:31,111 No, no es por eso. Tú eres poli. 375 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 Necesito que compruebes un número. 376 00:18:33,405 --> 00:18:36,116 Solo puedo si forma parte de una investigación. 377 00:18:36,199 --> 00:18:38,410 Está a punto de cometerse un homicidio. 378 00:18:38,952 --> 00:18:41,788 No puedes seguir molestando a Monique. 379 00:18:41,872 --> 00:18:43,165 No la metas en eso. 380 00:18:43,248 --> 00:18:45,125 Bennie engaña a tu madre otra vez. 381 00:18:45,208 --> 00:18:46,293 ¿Puedes comprobarlo? 382 00:18:47,586 --> 00:18:50,672 Está bien. Lo haré al llegar al trabajo. 383 00:18:50,755 --> 00:18:52,007 Y un consejo. 384 00:18:52,090 --> 00:18:53,967 No merodees por la casa de un poli. 385 00:18:54,050 --> 00:18:55,385 Te pueden pegar un tiro. 386 00:18:55,969 --> 00:18:58,471 Por favor. Yo desenfundo más rápido. 387 00:19:01,683 --> 00:19:04,060 No desayuno. Tengo que ir al taller. 388 00:19:04,144 --> 00:19:05,478 ¿Quién es ella? 389 00:19:05,562 --> 00:19:08,565 No debí pararme a abrazar a Maya. 390 00:19:08,648 --> 00:19:12,611 Estoy deseando darte el beneficio de la duda. 391 00:19:12,694 --> 00:19:16,239 Te lo ruego. Ten una respuesta. 392 00:19:16,323 --> 00:19:18,700 Si pudiera contártelo, te lo contaría. 393 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 ¿Qué clase de gilipollez masculina es esa? 394 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 No, por ahí no paso. 395 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Quiero una respuesta ahora mismo 396 00:19:27,334 --> 00:19:29,336 o cambio las cerraduras. 397 00:19:29,419 --> 00:19:31,755 Como estás al lado de los cuchillos… 398 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Hay una mujer. 399 00:19:34,841 --> 00:19:36,384 Maldito seas, Bennie. 400 00:19:36,885 --> 00:19:38,637 ¿Es la de los mensajes de ayer? 401 00:19:38,720 --> 00:19:41,389 Sí, porque estábamos cerrando un trato. 402 00:19:41,473 --> 00:19:42,766 Le he vendido mi coche. 403 00:19:43,600 --> 00:19:46,770 El coche está en la entrada, idiota. 404 00:19:46,853 --> 00:19:50,148 No esa chatarra familiar. Mi Camaro. 405 00:19:50,232 --> 00:19:52,067 Quería sorprenderte. 406 00:19:52,150 --> 00:19:54,110 Lo he vendido por 13 000. 407 00:19:54,194 --> 00:19:55,403 ¿Trece? 408 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 No, miento. 409 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 Fueron 13 500. 410 00:19:59,324 --> 00:20:01,576 Quería quedarme los 500. 411 00:20:02,327 --> 00:20:05,080 No. Nunca venderías el Camaro. 412 00:20:05,163 --> 00:20:07,374 Ya, pero te debía dinero. 413 00:20:12,254 --> 00:20:14,881 Nunca íbamos a estar en paz por culpa de ese dinero. 414 00:20:16,758 --> 00:20:18,260 Puede que haya vuelto, 415 00:20:18,343 --> 00:20:21,554 pero no estamos en paz por la deuda. 416 00:20:21,638 --> 00:20:23,765 Trece es más de lo que te llevaste. 417 00:20:23,848 --> 00:20:24,933 ¿Y qué? 418 00:20:25,433 --> 00:20:27,102 Sé cuánto te importa estudiar. 419 00:20:27,185 --> 00:20:28,353 Gástatelo en eso. 420 00:20:28,436 --> 00:20:30,897 O gástatelo en otra cosa que merezcas. 421 00:20:30,981 --> 00:20:33,191 ¿Has vendido el Camaro por mí? 422 00:20:35,527 --> 00:20:37,237 Y ha sido un coñazo. 423 00:20:40,448 --> 00:20:41,783 Deja que te compense. 424 00:20:43,535 --> 00:20:46,454 Nada de misionero, que no me he lavado los dientes. 425 00:20:50,250 --> 00:20:53,545 ¿Por qué dicen que tienes un gemelo si te dije que pasaba? 426 00:20:53,628 --> 00:20:55,755 Tranquilo. No he dicho que seas tú. 427 00:20:55,839 --> 00:20:59,092 Tenemos el mismo padre, genio. ¿Y si viene a una reunión? 428 00:20:59,175 --> 00:21:01,469 ¿No conoces a los adultos de nuestra vida? 429 00:21:02,053 --> 00:21:03,513 Viene Jessica Friers. 430 00:21:03,596 --> 00:21:04,806 Cállate. 431 00:21:04,889 --> 00:21:06,224 Hola, Jess. 432 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 Jo, Aaliyah, sí que tienes una gemela. 433 00:21:10,353 --> 00:21:12,522 Hasta vais vestidas igual. 434 00:21:14,232 --> 00:21:15,317 Savannah. 435 00:21:15,859 --> 00:21:16,818 Hola, chica. 436 00:21:17,444 --> 00:21:19,946 Eso suele dejar de hacerse en preescolar. 437 00:21:22,073 --> 00:21:25,035 - ¿Por qué vas como yo? - ¿Por qué vas como yo? 438 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 Kelvin te recomendó esto y te negaste. 439 00:21:27,412 --> 00:21:28,705 Se lo pedí a mi madre. 440 00:21:29,247 --> 00:21:31,583 Quiero estar guay mi primer día. 441 00:21:32,125 --> 00:21:34,461 Bien visto, por cierto. No paran de mirarme. 442 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 A las dos. Creen que somos gemelas de regla. 443 00:21:37,922 --> 00:21:40,717 Vete a casa. O escóndete en una taquilla. 444 00:21:40,800 --> 00:21:42,427 ¿Y perderme el primer día? 445 00:21:42,510 --> 00:21:44,554 Es cuando reparten el temario. 446 00:21:44,637 --> 00:21:46,931 Te veo después de clase, Aaliyah. 447 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 ¿Savannah? ¿Aaliyah? 448 00:21:49,684 --> 00:21:51,186 ¡No os distingo! 449 00:21:57,776 --> 00:21:59,027 Siéntate. 450 00:22:00,362 --> 00:22:01,905 Monique ha comprobado el número. 451 00:22:01,988 --> 00:22:04,741 ¿Por qué has hecho eso? 452 00:22:04,824 --> 00:22:06,534 Necesitabas más pruebas, así que… 453 00:22:06,618 --> 00:22:10,038 Bennie no me engaña, ¿vale? 454 00:22:10,121 --> 00:22:12,248 Me lo ha contado todo esta mañana. 455 00:22:12,332 --> 00:22:14,125 ¿Te ha hablado de Darlene? 456 00:22:14,209 --> 00:22:15,502 ¿Quién es Darlene? 457 00:22:15,585 --> 00:22:17,003 La del número de móvil. 458 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 Sí. Pero no se acuesta con ella. 459 00:22:20,673 --> 00:22:24,010 Escucha. Le ha vendido el Camaro. 460 00:22:25,804 --> 00:22:27,263 Ay, Regina. 461 00:22:27,972 --> 00:22:29,391 ¡No, es verdad! 462 00:22:29,474 --> 00:22:31,518 Para poder devolverme el dinero. 463 00:22:31,601 --> 00:22:34,437 Mi hombre ha hecho lo correcto. Trece mil dólares. 464 00:22:35,188 --> 00:22:38,775 Es como ver una ardilla que se ha caído de un árbol. 465 00:22:39,317 --> 00:22:43,154 No sé si arroparte o partirte el cuello para acabar con el dolor. 466 00:22:45,156 --> 00:22:48,243 Lucretia, por favor, métete en tus asuntos. 467 00:22:48,326 --> 00:22:50,954 Bennie y yo estamos bien. 468 00:22:51,037 --> 00:22:53,331 Vale. Pues dime una cosa. 469 00:22:54,916 --> 00:22:57,001 Si Bennie ha vendido el Camaro, 470 00:22:57,085 --> 00:23:00,046 ¿por qué está en el taller sin ruedas? 471 00:23:02,340 --> 00:23:03,758 ¿Es una grabación? 472 00:23:04,467 --> 00:23:05,427 ¿Qué demonios? 473 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 No quería tener razón. 474 00:23:10,140 --> 00:23:11,391 Ese hijo de… 475 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 Se plantó aquí y… 476 00:23:15,937 --> 00:23:16,855 Ni de coña. 477 00:23:17,397 --> 00:23:21,901 ¿Cree que puede hacerle esto a Regina Upshaw? 478 00:23:21,985 --> 00:23:24,070 No. Nunca has sido una Upshaw. 479 00:23:24,154 --> 00:23:26,197 Pero las Turner van a cambiar las tornas. 480 00:23:26,281 --> 00:23:27,490 ¡Tienes razón! 481 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 Bennie ni se lo imagina. 482 00:23:29,159 --> 00:23:31,619 Voy a tener una charla con ese mamón. 483 00:23:31,703 --> 00:23:33,538 Sí. A por él. 484 00:23:34,414 --> 00:23:36,207 ¡Quémale el taller! 485 00:23:36,291 --> 00:23:37,792 No, espera, es mi taller. 486 00:23:40,962 --> 00:23:43,089 Vamos, Bennie, véndemelo a mí. 487 00:23:43,173 --> 00:23:44,382 Te lo pagaré a plazos. 488 00:23:44,466 --> 00:23:46,718 Lo sacaré de lo que le escondo a mi chica 489 00:23:46,801 --> 00:23:48,845 cuando no le doy todo el sueldo. 490 00:23:49,679 --> 00:23:51,598 Es un coche de hombre, Tony. 491 00:23:52,182 --> 00:23:53,725 Se lo vendes a una mujer. 492 00:23:54,392 --> 00:23:57,312 ¿No tienes que ir a escribir poesía o algo? 493 00:23:58,271 --> 00:23:59,981 No parece que esté vendido. 494 00:24:00,064 --> 00:24:02,942 Hola, Regina. ¿Qué pasa? ¿Qué haces aquí? 495 00:24:03,651 --> 00:24:08,031 Vengo a darte las gracias por todo lo que haces, mi rey. 496 00:24:08,865 --> 00:24:11,534 ¿Ves? Cuando tratas bien a tu mujer, 497 00:24:11,618 --> 00:24:13,369 esto es lo que te pasa. 498 00:24:13,453 --> 00:24:14,287 Vale. 499 00:24:14,370 --> 00:24:16,956 Te pasan cosas buenas. ¿Qué te pasa? 500 00:24:17,040 --> 00:24:18,082 ¡Joder! 501 00:24:20,043 --> 00:24:21,586 ¿Qué te pasa? ¿Por qué…? 502 00:24:21,669 --> 00:24:22,879 Podría haberme ido. 503 00:24:23,630 --> 00:24:25,882 Podría haber hecho las maletas y ya. 504 00:24:25,965 --> 00:24:29,802 Pero quería verte la cara al decirte que se acabó. 505 00:24:29,886 --> 00:24:31,763 Ya no quiero una mierda de ti. 506 00:24:31,846 --> 00:24:32,931 ¡Acaba con él! 507 00:24:33,014 --> 00:24:36,518 Estaba colocado, pero juraría que te dije que lo había vendido. 508 00:24:36,601 --> 00:24:38,186 - Pues está aquí. - ¿Qué haces? 509 00:24:38,269 --> 00:24:39,562 ¿Qué te pasa? 510 00:24:39,646 --> 00:24:41,856 Con más ganas. Eso lo pule. 511 00:24:41,940 --> 00:24:44,234 No. Tiene razón. Ha vendido el coche. 512 00:24:44,317 --> 00:24:46,361 No, colega. No te metas. 513 00:24:46,444 --> 00:24:50,198 ¡No pienso escuchar más excusas tuyas! 514 00:24:50,740 --> 00:24:53,952 Regina, tranquilízate. Para. ¡Quieta! 515 00:24:54,035 --> 00:24:55,578 Tengo una pregunta sobre… 516 00:24:56,287 --> 00:24:57,455 - Darlene. - ¿Qué…? 517 00:24:57,539 --> 00:24:59,207 Eres Darlene. 518 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 La que ha comprado el coche. 519 00:25:01,918 --> 00:25:04,420 Espera, que lo pongo a tu nombre. 520 00:25:04,504 --> 00:25:06,881 ¿Con una ene o dos? 521 00:25:07,507 --> 00:25:10,093 Ahora no pienso comprar nada. 522 00:25:11,469 --> 00:25:13,805 Qué pena. A mi novia le encantan los Camaros. 523 00:25:15,306 --> 00:25:17,934 No te vayas. Es un coche de ensueño. 524 00:25:18,017 --> 00:25:20,645 Puedo arreglarlo. ¡Te lo rebajo! 525 00:25:22,146 --> 00:25:23,064 Mierda. 526 00:25:26,317 --> 00:25:29,904 Sé que no te ayuda, pero yo tampoco lo quiero ahora. 527 00:25:35,201 --> 00:25:36,327 ¿Estás contenta? 528 00:25:36,411 --> 00:25:38,580 - Lo siento. No lo sabía. - No. 529 00:25:38,663 --> 00:25:40,957 Ella me dijo que… Bennie, ¡espera! 530 00:25:41,624 --> 00:25:42,834 Mierda. 531 00:25:49,674 --> 00:25:51,884 Tienes que aprender a confiar. 532 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 Es lo que acabó con mamá. 533 00:26:29,839 --> 00:26:34,844 Subtítulos: Lía Moya