1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,472 --> 00:00:13,473 ‫בוקר טוב, מותק.‬ 3 00:00:14,098 --> 00:00:15,558 ‫עליך להרוויח יותר כסף.‬ 4 00:00:16,142 --> 00:00:19,187 ‫לעזאזל. זה לא היה צריך‬ ‫להגיע עם ארוחת בוקר?‬ 5 00:00:20,021 --> 00:00:22,940 ‫צריך לקנות המון דברים‬ ‫לילדות לשנת הלימודים החדשה.‬ 6 00:00:23,524 --> 00:00:26,402 ‫איפה הימים שלוח וכמה גירים הספיקו?‬ 7 00:00:26,486 --> 00:00:27,904 ‫למה אנחנו משלמים מיסים?‬ 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,197 ‫אנחנו משלמים מיסים?‬ 9 00:00:30,406 --> 00:00:32,075 ‫תראי, קלווין צריך כמה דברים.‬ 10 00:00:32,158 --> 00:00:35,453 ‫ומה שאת קונה לאלייה,‬ ‫תקני לו את הגרסה לבנים.‬ 11 00:00:37,789 --> 00:00:38,915 ‫בבקשה?‬ 12 00:00:39,916 --> 00:00:40,833 ‫טוב.‬ 13 00:00:42,627 --> 00:00:44,378 ‫מי שולח לך הודעות על הבוקר?‬ 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,839 ‫זו תחזית מזג האוויר. יהיה לנו…‬ 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,009 ‫אלייה, בגדים!‬ 16 00:00:50,093 --> 00:00:50,927 ‫בגדים?‬ 17 00:00:51,469 --> 00:00:53,846 ‫היא אומרת שהיא צריכה מלתחה חדשה לתיכון,‬ 18 00:00:53,930 --> 00:00:56,224 ‫אז הבאתי לה כמה דברים מהארון שלי.‬ 19 00:00:56,307 --> 00:01:00,019 ‫למה שמישהי תרצה‬ ‫להתלבש כמו "טרגדיה של שחורות"?‬ 20 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 ‫הטרגדיה היחידה היא דירוג האשראי שלך.‬ 21 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 ‫ברור.‬ 22 00:01:06,234 --> 00:01:08,778 ‫שמעתי את שמי ו"בגדים". מה קיבלתי?‬ 23 00:01:08,861 --> 00:01:10,113 ‫משהו ממני.‬ 24 00:01:11,114 --> 00:01:12,990 ‫אצטרך לזייף הכרת תודה, נכון?‬ 25 00:01:13,074 --> 00:01:15,660 ‫תירגעי, ילדה. וינטג' באופנה.‬ 26 00:01:16,285 --> 00:01:17,537 ‫מה זה "דה לימיטד"?‬ 27 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 ‫דודה שלך מנסה לעשות משהו נחמד, בסדר?‬ 28 00:01:21,791 --> 00:01:23,251 ‫לפחות תמדדי משהו.‬ 29 00:01:23,334 --> 00:01:24,710 ‫תודה, הדודה לקרישה.‬ 30 00:01:25,795 --> 00:01:28,214 ‫היי, אולי תמצאי משהו שאת אוהבת.‬ 31 00:01:28,297 --> 00:01:30,258 ‫היא לא תרצה שום דבר משם.‬ 32 00:01:31,008 --> 00:01:33,261 ‫לא אכפת לי. רציתי להוציא את זה מהבית.‬ 33 00:01:33,344 --> 00:01:35,096 ‫תכננתי להביא את זה לכנסייה,‬ 34 00:01:35,179 --> 00:01:38,766 ‫אבל הקפה שלכם‬ ‫לא מצריך ממני לתת תרומה לשיפוץ המבנה.‬ 35 00:01:40,476 --> 00:01:42,603 ‫לעזאזל, הרשימה נמשכת בגב הדף?‬ 36 00:01:43,354 --> 00:01:45,231 ‫מחשבון גרפי?‬ 37 00:01:45,314 --> 00:01:48,276 ‫אלייה לא צריכה את כל זה. יש לה עשר אצבעות.‬ 38 00:01:49,235 --> 00:01:51,529 ‫לעזאזל. זה קורה!‬ 39 00:01:52,280 --> 00:01:53,322 ‫מה קורה?‬ 40 00:01:55,032 --> 00:01:58,911 ‫תעיפי את הפרצוף שלך מהטלפון שלי‬ ‫לפני שתשברי את המסך.‬ 41 00:01:58,995 --> 00:02:00,872 ‫אני הולך ללבוש חולצה יפה.‬ 42 00:02:03,332 --> 00:02:05,001 ‫מה גרם לו להתרגש כל כך?‬ 43 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 ‫את יכולה להלוות לי כסף?‬ 44 00:02:08,546 --> 00:02:11,340 ‫לא. עדיף לך לגנוב את הדברים האלה מהעבודה.‬ 45 00:02:12,633 --> 00:02:13,634 ‫ולהביא לי גאזה.‬ 46 00:02:14,552 --> 00:02:15,678 ‫אל תדחפי את האף.‬ 47 00:02:18,723 --> 00:02:20,099 ‫לעזאזל!‬ 48 00:02:20,183 --> 00:02:22,310 ‫התכוונתי,‬ 49 00:02:22,393 --> 00:02:25,855 ‫לעזאזל, זה יפה נורא!‬ 50 00:02:25,938 --> 00:02:27,190 ‫אומרים "יפה נורא"?‬ 51 00:02:27,273 --> 00:02:29,692 ‫זה בהחלט נורא, ואני שונאת את זה.‬ 52 00:02:29,775 --> 00:02:31,068 ‫טוב, יש לי רעיון.‬ 53 00:02:31,152 --> 00:02:35,531 ‫כל מה שלא תרצי,‬ ‫את ואימא שלך תיקחו לכנסייה.‬ 54 00:02:36,115 --> 00:02:37,241 ‫את השקית כולה?‬ 55 00:02:38,659 --> 00:02:40,953 ‫למה הפכת סידור שלך לסידור שלי?‬ 56 00:02:43,414 --> 00:02:46,042 ‫אני יוצא, מותק. המוסך לא יפתח את עצמו.‬ 57 00:02:46,125 --> 00:02:47,084 ‫חכה רגע.‬ 58 00:02:47,168 --> 00:02:49,962 ‫אתה הולך למוסך או נושא דרשה היום?‬ 59 00:02:50,880 --> 00:02:52,215 ‫הצחקת אותי.‬ 60 00:02:52,798 --> 00:02:56,093 ‫טוב, אוהב אתכן. אוהב אחת מכן.‬ 61 00:02:58,387 --> 00:02:59,889 ‫מעניין מה זה היה.‬ 62 00:03:01,307 --> 00:03:02,516 ‫הוא בוגד שוב.‬ 63 00:03:13,319 --> 00:03:16,530 ‫למה את מחטטת בכל החדר‬ ‫ומחפשת כסף לציוד לבית הספר?‬ 64 00:03:17,240 --> 00:03:20,076 ‫כן, את צודקת.‬ ‫צריך שיהיה לך כסף כדי לאבד אותו.‬ 65 00:03:20,159 --> 00:03:22,662 ‫את צריכה לאבד את הבעל הבוגדני שלך.‬ 66 00:03:23,788 --> 00:03:26,290 ‫ישימו לב בעבודה אם אדחף לכאן חבילת נייר?‬ 67 00:03:26,999 --> 00:03:29,543 ‫נייר לא היה כלול ברשימה בכלל.‬ 68 00:03:29,627 --> 00:03:33,172 ‫רג'ינה, באמת תתנהגי כאילו הכול בסדר?‬ 69 00:03:33,256 --> 00:03:38,427 ‫לקרישה, אני מבינה שאת דואגת לי,‬ ‫אבל המצב ביני לבין בני בסדר, טוב?‬ 70 00:03:38,511 --> 00:03:40,554 ‫אנחנו סומכים זה על זה שוב.‬ 71 00:03:40,638 --> 00:03:42,556 ‫ברמה שהוא מסתיר את הטלפון שלו?‬ 72 00:03:43,266 --> 00:03:46,310 ‫ומי מתקן מכוניות לבוש כמו סוכן ביטוח?‬ 73 00:03:47,019 --> 00:03:48,145 ‫הוא מתפרפר.‬ 74 00:03:48,688 --> 00:03:52,984 ‫לקרישה, האיש הזה עבר את החודש שעבר‬ ‫בזחילה חזרה לבית הזה.‬ 75 00:03:53,067 --> 00:03:56,445 ‫וזה אומר שהיה חודש שלם‬ ‫שבו הוא לא היה בבית.‬ 76 00:03:56,529 --> 00:03:58,155 ‫הייתה לכם הפסקה.‬ 77 00:03:58,239 --> 00:04:01,826 ‫בפעם הקודמת שהייתה לכם הפסקה,‬ ‫קיבלתם את קלווין.‬ 78 00:04:02,910 --> 00:04:04,328 ‫זה לא הוגן, טוב?‬ 79 00:04:04,412 --> 00:04:07,623 ‫בני היה שונה אז. הכול היה שונה אז.‬ 80 00:04:08,124 --> 00:04:13,587 ‫טוב, אני עומדת לומר משהו‬ ‫רק מתוך אהבתי העמוקה אלייך.‬ 81 00:04:14,922 --> 00:04:17,842 ‫בני הוא גבר נאה ומקסים.‬ 82 00:04:20,344 --> 00:04:21,387 ‫זה כאב.‬ 83 00:04:23,139 --> 00:04:25,683 ‫יש שם בחוץ הרבה נשים כמו טשה.‬ 84 00:04:28,477 --> 00:04:32,732 ‫אם בני אומר שההודעות חסרות משמעות,‬ ‫אז הן חסרות משמעות.‬ 85 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 ‫אם הוא אומר שהוא נוסע למוסך,‬ 86 00:04:37,445 --> 00:04:39,280 ‫זה מה שהוא עושה.‬ 87 00:04:40,281 --> 00:04:41,365 ‫אוף.‬ 88 00:04:44,493 --> 00:04:45,369 ‫לאן את הולכת?‬ 89 00:04:46,787 --> 00:04:48,456 ‫תכננתי לזרוק את הזבל,‬ 90 00:04:48,539 --> 00:04:52,626 ‫אבל עכשיו אני הולכת לוודא‬ ‫שבני לא רוצה להסתכל עליו קודם.‬ 91 00:04:56,255 --> 00:04:58,174 ‫- המוסך של בני, 24 שעות ביממה -‬ 92 00:05:00,134 --> 00:05:02,011 ‫קדימה, דייוויס, תתחיל איתה.‬ 93 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 ‫לא, היא לא הטעם שלי.‬ 94 00:05:03,721 --> 00:05:07,141 ‫אל תיתן לו ללחוץ עליך. אין בושה בהתנזרות.‬ 95 00:05:07,224 --> 00:05:10,311 ‫מובן שלא. במיוחד אם אתה מקבל קצת מהצד.‬ 96 00:05:11,270 --> 00:05:15,024 ‫לא מגיע לך לבלות קצת‬ ‫עם אישה שלא הניקה אותך?‬ 97 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 ‫למען האמת, אכלתי מבקבוק.‬ 98 00:05:17,651 --> 00:05:19,570 ‫נולדתי עם כל השיניים שלי.‬ 99 00:05:19,653 --> 00:05:21,155 ‫כן, כתבו עליי בעיתון.‬ 100 00:05:23,491 --> 00:05:25,368 ‫כן.‬ ‫-המידע הזה טבוע בי לנצח.‬ 101 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 ‫דאק, לך תזרוק לה מילה טובה.‬ 102 00:05:28,746 --> 00:05:30,331 ‫היא אמרה שהיא באה לבני.‬ 103 00:05:30,414 --> 00:05:33,834 ‫זה המוסך של בני.‬ ‫זה לא אומר שהיא באה אליו. קדימה.‬ 104 00:05:34,960 --> 00:05:37,254 ‫היי, דרלין, סליחה על האיחור.‬ 105 00:05:37,880 --> 00:05:39,924 ‫לעזאזל, היא באמת באה אליו.‬ 106 00:05:41,801 --> 00:05:44,220 ‫טוב, לכי למכונית. אביא את המפתחות.‬ 107 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 ‫וגם, אף אחד מכם אינו הטעם שלי.‬ 108 00:05:51,268 --> 00:05:53,396 ‫חושבים שהיא שמעה אותנו מדברים עליה?‬ 109 00:05:53,479 --> 00:05:55,564 ‫אם לא, זו גסות רוח.‬ 110 00:05:57,817 --> 00:06:01,237 ‫ובכן, מי האישה החדשה בחייך?‬ 111 00:06:01,320 --> 00:06:04,240 ‫האישה היחידה בחייו היא רג'ינה.‬ 112 00:06:04,323 --> 00:06:08,077 ‫כדאי מאוד שתתעסקו בעניינים שלכם‬ ‫ותעשו משהו שאני משלם לכם לעשות.‬ 113 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 ‫הוא משדר אנרגיה מגננתית.‬ 114 00:06:11,288 --> 00:06:13,749 ‫אתם רואים שהוא מסיע אותה בקמארו?‬ 115 00:06:14,458 --> 00:06:16,752 ‫זה גבר שעושה משהו שהוא לא אמור לעשות.‬ 116 00:06:17,628 --> 00:06:19,088 ‫אני לא מאשים אותו.‬ 117 00:06:19,171 --> 00:06:21,465 ‫היא פצצה.‬ 118 00:06:21,549 --> 00:06:23,551 ‫הייתי קורע את ה…‬ 119 00:06:25,344 --> 00:06:27,763 ‫לעזאזל, זו החברה שלי.‬ 120 00:06:28,681 --> 00:06:30,099 ‫איך היא תמיד יודעת?‬ 121 00:06:30,182 --> 00:06:32,309 ‫היי, מותק. כן.‬ 122 00:06:32,393 --> 00:06:34,478 ‫בדיוק כתבתי לך שיר.‬ 123 00:06:36,564 --> 00:06:37,523 ‫שלום לכם.‬ 124 00:06:38,107 --> 00:06:39,191 ‫איפה בני?‬ 125 00:06:40,401 --> 00:06:42,695 ‫אז מה שקרה זה…‬ 126 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 ‫אני סתם נהג אובר. אני לא יודע כלום.‬ 127 00:06:47,825 --> 00:06:49,285 ‫דאק, איפה בעלי?‬ 128 00:06:49,368 --> 00:06:50,619 ‫אני מתפלל שעם האל.‬ 129 00:06:53,372 --> 00:06:54,331 ‫רק רגע, טוני.‬ 130 00:06:55,416 --> 00:06:57,168 ‫אתה יודע איפה בני?‬ 131 00:06:58,127 --> 00:06:59,295 ‫תראי, מה שקרה זה…‬ 132 00:06:59,378 --> 00:07:00,504 ‫לא. הבנתי.‬ 133 00:07:06,177 --> 00:07:08,345 ‫זו אשתי. אני צריך לענות לה שנייה.‬ 134 00:07:09,722 --> 00:07:13,309 ‫היי, מותק. אני בעבודה. מה קורה?‬ 135 00:07:13,392 --> 00:07:18,397 ‫סתם חשבתי על הגבר שלי,‬ ‫שיושב ליד שולחן העבודה שלו,‬ 136 00:07:18,481 --> 00:07:20,357 ‫לובש את המדים שלו,‬ 137 00:07:20,441 --> 00:07:22,610 ‫מפרנס אותנו וכל זה.‬ 138 00:07:23,319 --> 00:07:25,529 ‫את מכירה אותי, אני פשוט בחור טוב.‬ 139 00:07:26,405 --> 00:07:28,824 ‫זה ממש הדליק אותי.‬ 140 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 ‫תוכל להתגנב החוצה?‬ 141 00:07:31,285 --> 00:07:32,995 ‫הלוואי שיכולתי.‬ 142 00:07:33,078 --> 00:07:35,498 ‫יש כאן עומס נוראי.‬ 143 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 ‫באמת?‬ 144 00:07:37,791 --> 00:07:39,877 ‫אולי החבר'ה יעזרו לך.‬ 145 00:07:39,960 --> 00:07:41,795 ‫החבר'ה לא עושים שום דבר.‬ 146 00:07:42,296 --> 00:07:44,381 ‫לדאק יש אצבעות כלא ענקיות.‬ 147 00:07:44,465 --> 00:07:47,760 ‫טוני עוצר בכל חמש דקות‬ ‫ובודק אם החברה שלו עוד אוהבת אותו.‬ 148 00:07:48,886 --> 00:07:52,181 ‫דייוויס נמצא שם תמיד.‬ ‫אולי הוא יכול לעשות משהו.‬ 149 00:07:52,264 --> 00:07:55,601 ‫התפקיד היחיד של דייוויס‬ ‫הוא לחכות שיצאו דונאטס חמים‬ 150 00:07:55,684 --> 00:07:57,269 ‫מהתנור של "קריספי קרים".‬ 151 00:07:59,563 --> 00:08:02,358 ‫תאמין לי,‬ 152 00:08:02,441 --> 00:08:05,361 ‫אני כל כך מחכה שתחזור הערב הביתה.‬ 153 00:08:05,444 --> 00:08:07,863 ‫תישארי חמה בשבילי.‬ 154 00:08:09,281 --> 00:08:13,285 ‫אתה תרגיש את החום, אחי. סמוך עליי.‬ 155 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 ‫אנחנו בתיכון עכשיו.‬ 156 00:08:18,165 --> 00:08:21,710 ‫אני צריכה להיראות‬ ‫חכמה מספיק כדי שבנות יחבבו אותי,‬ 157 00:08:21,794 --> 00:08:24,588 ‫אבל לא חכמה ברמה שהבנים לא יחבבו אותי.‬ 158 00:08:24,672 --> 00:08:27,132 ‫יודעת מה? כנ"ל. גם אני צריכה את זה.‬ 159 00:08:27,800 --> 00:08:29,802 ‫אני שונא את שתיכן כל כך עכשיו.‬ 160 00:08:29,885 --> 00:08:32,346 ‫למה שלחת לי, "בוא לראות דברים מגניבים?"‬ 161 00:08:33,097 --> 00:08:35,975 ‫סליחה. זה אמור להיות,‬ ‫"בוא לראות בגדים מגניבים."‬ 162 00:08:37,351 --> 00:08:39,562 ‫באיזו חולצה אני נראית טוב יותר?‬ 163 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 ‫האדומה? או הצהובה?‬ 164 00:08:43,941 --> 00:08:46,986 ‫לעזאזל, אני אחיך.‬ ‫אני לא אייעץ לך איך להיראות טוב.‬ 165 00:08:48,028 --> 00:08:52,283 ‫טוב, אתה לא אחי,‬ ‫אז אתה יכול להדליק אותי כמה שתרצה.‬ 166 00:08:53,784 --> 00:08:55,578 ‫אתן מתרגשות יותר מדי מהתיכון.‬ 167 00:08:55,661 --> 00:08:57,621 ‫למה חשבתי שתבין?‬ 168 00:08:57,705 --> 00:08:59,873 ‫כולם פשוט אוהבים אותך.‬ 169 00:08:59,957 --> 00:09:02,126 ‫לעומתך, הייתי צריכה להילחם כמו כלבה‬ 170 00:09:02,209 --> 00:09:04,086 ‫על כל פיסת פופולריות שהייתה לי.‬ 171 00:09:04,169 --> 00:09:07,631 ‫בתיכון תהיה לי הזדמנות לעשות את זה נכון.‬ ‫עכשיו תבחר חולצה!‬ 172 00:09:09,341 --> 00:09:12,136 ‫תלבשי את הבגד השחור-ורוד עם הנעליים האלה.‬ 173 00:09:12,928 --> 00:09:14,221 ‫אני לא לובשת את זה.‬ 174 00:09:14,805 --> 00:09:16,181 ‫אז למה אני כאן?‬ 175 00:09:16,932 --> 00:09:21,562 ‫מצטערת. אני לא מסוגלת לשאת‬ ‫עוד שנה של להיות אני.‬ 176 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 ‫בגלל זה.‬ 177 00:09:24,565 --> 00:09:26,317 ‫זה בסדר, מה שתצטרכי.‬ 178 00:09:26,400 --> 00:09:29,987 ‫אם אתה באמת רוצה לעזור,‬ ‫יש משהו שתוכל לעשות.‬ 179 00:09:30,070 --> 00:09:32,239 ‫לא אהיה שוב החבר המת שלך.‬ 180 00:09:32,323 --> 00:09:35,993 ‫אני לא רוצה שהאנשים האלה ידעו‬ ‫שיש לי תאום מהשיכונים. זה מביך.‬ 181 00:09:36,076 --> 00:09:38,621 ‫אולי נעמיד פנים שאנחנו באמת תאומים?‬ 182 00:09:39,288 --> 00:09:40,748 ‫הוא לא נראה כמו בת.‬ 183 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 ‫תאומים יכולים להיות לא זהים.‬ 184 00:09:42,583 --> 00:09:44,793 ‫זה אמור להיות מרחב בטוח, אלייה.‬ 185 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 ‫את לא צריכה לעשות את כל זה.‬ 186 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 ‫חוץ מזה, מה יקרה‬ ‫כשאימא שלי תבוא לאסוף אותי?‬ 187 00:09:50,841 --> 00:09:52,134 ‫בוא נהיה מציאותיים.‬ 188 00:09:53,594 --> 00:09:55,429 ‫לא, אני לא בקטע.‬ 189 00:09:55,512 --> 00:09:57,598 ‫אם אנשים רוצים לשפוט אותי, שישפטו.‬ 190 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 ‫אם יש להם משהו להגיד,‬ ‫שיעמדו מאחורי הדברים שלהם.‬ 191 00:10:04,271 --> 00:10:05,648 ‫הוא בחור עם עקרונות.‬ 192 00:10:06,899 --> 00:10:09,360 ‫אז הוא התאום הטוב. אעשה את זה בכל זאת.‬ 193 00:10:13,364 --> 00:10:16,909 ‫סוף סוף. מצאתי דרך להתמודד עם בעיית בני.‬ 194 00:10:16,992 --> 00:10:18,535 ‫צפיתי במקרי רצח רבים.‬ 195 00:10:20,371 --> 00:10:22,998 ‫הכי טוב לדחוף אותו מהמדרגות.‬ 196 00:10:23,082 --> 00:10:24,541 ‫זה פשע שלא מתגלה לעולם.‬ 197 00:10:25,376 --> 00:10:27,670 ‫אמרתי לך, אנחנו לא הורגות את בעלי.‬ 198 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 ‫את צריכה להפסיק לחשוב עליו כבעלך.‬ 199 00:10:30,339 --> 00:10:32,049 ‫יהיה לך קשה יותר לדחוף אותו.‬ 200 00:10:32,633 --> 00:10:34,968 ‫תפסיקי לשמוח כל כך מהרעיון‬ 201 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 ‫שנישואיי אולי בסכנה.‬ 202 00:10:36,553 --> 00:10:37,763 ‫אולי?‬ 203 00:10:37,846 --> 00:10:40,808 ‫טוב, הם בסכנה. בסדר? הנישואים שלי בסכנה.‬ 204 00:10:40,891 --> 00:10:42,643 ‫בני בוגד בי.‬ 205 00:10:42,726 --> 00:10:44,687 ‫אולי. ייתכן.‬ 206 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 ‫אוף, אני לא יודעת.‬ 207 00:10:47,606 --> 00:10:49,274 ‫חשבתי שתתמהמהי,‬ 208 00:10:49,983 --> 00:10:51,694 ‫לכן חפרתי קצת בעצמי.‬ 209 00:10:51,777 --> 00:10:54,655 ‫הקרקע הייתה רטובה, אז הייתה לי התחלה טובה.‬ 210 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 ‫דליתי קצת מידע.‬ 211 00:10:57,241 --> 00:10:59,952 ‫אמרתי לעצמי, אם בני בוגד,‬ ‫הבחורה התקשרה למוסך,‬ 212 00:11:00,035 --> 00:11:02,538 ‫כי, את יודעת, בני לא חכם כל כך.‬ 213 00:11:02,621 --> 00:11:08,502 ‫ובאמת, מספר אחד התקשר לשם‬ ‫בכל יום בשבועיים האחרונים.‬ 214 00:11:08,585 --> 00:11:12,172 ‫הוא לא קשור לאף לקוח שרשום אצלנו.‬ 215 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 ‫אז התקשרת אליו.‬ 216 00:11:13,424 --> 00:11:14,425 ‫אז התקשרתי אליו.‬ 217 00:11:16,051 --> 00:11:17,678 ‫זו הייתה אישה, רג'ינה.‬ 218 00:11:18,387 --> 00:11:21,348 ‫הגעתי רק למשיבון, אבל היא נשמעה כמו פילגש,‬ 219 00:11:21,432 --> 00:11:24,101 ‫את יודעת, עם נשימות בין מילה למילה.‬ 220 00:11:29,231 --> 00:11:32,401 ‫יש בי צד שלא כועס בכלל.‬ 221 00:11:32,484 --> 00:11:35,654 ‫אפשר לדבר עם הצד שכן? כי יש לנו עבודה.‬ 222 00:11:36,655 --> 00:11:40,367 ‫בני אמר לי‬ ‫שאני צריכה שהחיים שלו יהיו בבלגן.‬ 223 00:11:40,451 --> 00:11:42,161 ‫מתברר שהוא צודק.‬ 224 00:11:43,412 --> 00:11:45,748 ‫הוא רק עושה את מה שאני מאפשרת לו לעשות.‬ 225 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 ‫איך אפשר להתנקם בו על דבר כזה?‬ 226 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 ‫בלילה, כשהוא ישן.‬ 227 00:11:51,295 --> 00:11:53,630 ‫לבני נולד ילד כשהיינו בהפסקה,‬ 228 00:11:53,714 --> 00:11:56,633 ‫ואני כרגע קניתי לילד הזה ציוד לבית הספר.‬ 229 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 ‫בני גנב ממני כסף,‬ 230 00:11:59,720 --> 00:12:03,307 ‫ואני שכבתי איתו לפני שהוא החזיר לי אותו.‬ 231 00:12:03,390 --> 00:12:05,851 ‫ואל תשכחי את הפעם…‬ ‫-לא.‬ 232 00:12:05,934 --> 00:12:08,979 ‫לא אתן לך להאשים בזה את עצמך.‬ 233 00:12:09,688 --> 00:12:12,065 ‫אתם שני אנשים שקיבלו החלטות בחיים.‬ 234 00:12:12,149 --> 00:12:15,360 ‫בני קיבל החלטה אחת.‬ ‫את יכולה לקבל החלטה אחרת.‬ 235 00:12:15,444 --> 00:12:16,445 ‫על פי מה?‬ 236 00:12:16,528 --> 00:12:20,991 ‫הודעה מתנשמת במשיבון‬ ‫והעובדה שהוא לא היה איפה שהוא אמר שיהיה?‬ 237 00:12:21,074 --> 00:12:22,451 ‫זה…‬ 238 00:12:22,534 --> 00:12:24,787 ‫זה מספיק כדי לסיים נישואים?‬ 239 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 ‫בגלל זה שווה לארוז את הבנות שלי?‬ 240 00:12:27,414 --> 00:12:29,958 ‫למה את אורזת? הוא צריך לעזוב.‬ 241 00:12:30,042 --> 00:12:32,211 ‫ואו, מה זה יעשה להן?‬ 242 00:12:32,294 --> 00:12:34,755 ‫הן יראו שאימא שלהן עומדת על שלה.‬ 243 00:12:35,339 --> 00:12:36,215 ‫לא.‬ 244 00:12:37,090 --> 00:12:38,717 ‫לא אתן לזה להכביד עליי.‬ 245 00:12:38,801 --> 00:12:41,470 ‫כשהוא יחזור הביתה, אשאל אותו באופן ישיר.‬ 246 00:12:41,553 --> 00:12:43,263 ‫לא.‬ 247 00:12:43,347 --> 00:12:47,726 ‫את רואה? כך התחמן הזה חומק מעונש.‬ 248 00:12:48,477 --> 00:12:51,271 ‫אל תגידי לו שום דבר עד שאשיג הוכחה.‬ 249 00:12:51,355 --> 00:12:53,524 ‫אשיג לך את כל ההוכחות.‬ 250 00:12:54,191 --> 00:12:55,818 ‫אנחנו נקבור אותו.‬ 251 00:12:57,486 --> 00:12:59,446 ‫ואז אנחנו נקבור אותו.‬ 252 00:13:02,825 --> 00:13:05,702 ‫כן.‬ ‫-לקחת אותי לסיבוב רציני.‬ 253 00:13:05,786 --> 00:13:08,205 ‫כן. רציתי לתת יותר גז,‬ 254 00:13:08,288 --> 00:13:10,749 ‫אבל לא רציתי שיתפסו אותנו שוטרים.‬ 255 00:13:15,379 --> 00:13:17,756 ‫תראי, זו נסיעת המבחן הרביעית שלנו.‬ 256 00:13:17,840 --> 00:13:19,383 ‫תקני את המכונית או לא?‬ 257 00:13:22,135 --> 00:13:24,221 ‫אני אוהבת את העיצוב הפנימי…‬ ‫-בסדר.‬ 258 00:13:24,304 --> 00:13:26,890 ‫ומחזיקי הכוסות גדולים באופן מפתיע.‬ 259 00:13:27,558 --> 00:13:29,810 ‫די, אני לא יכול להסיע אותך בכל העיר.‬ 260 00:13:29,893 --> 00:13:31,728 ‫אתה צודק.‬ 261 00:13:31,812 --> 00:13:34,398 ‫יודע מה? נראה לי שאני מוכנה.‬ 262 00:13:34,481 --> 00:13:35,649 ‫טוב, בואי…‬ 263 00:13:35,732 --> 00:13:37,985 ‫נראה איך היא תתמודד בדרך למכבסה שלי.‬ 264 00:13:39,152 --> 00:13:40,988 ‫אלוהים אדירים.‬ 265 00:13:51,957 --> 00:13:53,750 ‫אני מוכרחה להשתין.‬ 266 00:13:54,251 --> 00:13:56,128 ‫תפסיקי לקנות משקאות ענקיים.‬ 267 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 ‫אפילו ד"ר פפר‬ ‫לא שותה כל כך הרבה "ד"ר פפר".‬ 268 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 ‫בני, אתה נועז ומשוגע.‬ 269 00:14:02,009 --> 00:14:04,094 ‫מסתובב עם הבחורה שלך לאור יום.‬ ‫-לא.‬ 270 00:14:04,177 --> 00:14:06,722 ‫קונה לה פרחים ועוטף את הבגדים שלה בניילון.‬ 271 00:14:06,805 --> 00:14:10,559 ‫כמו שאמרו לי בכלא,‬ ‫"אם תברח, יתפסו אותך, דאק."‬ 272 00:14:10,642 --> 00:14:12,603 ‫מה הכוונה?‬ ‫-אתה בוגד ברג'ינה.‬ 273 00:14:12,686 --> 00:14:14,730 ‫שטויות במיץ! אף אחד לא בוגד.‬ 274 00:14:14,813 --> 00:14:15,814 ‫אתה רוצה שאמות?‬ 275 00:14:15,898 --> 00:14:17,816 ‫תפסיק לשקר, בסדר?‬ 276 00:14:17,900 --> 00:14:19,401 ‫אנחנו יודעים שאתה איתה.‬ 277 00:14:19,484 --> 00:14:21,445 ‫לפי איך שזה נראה, אתה שפוט שלה.‬ 278 00:14:21,528 --> 00:14:25,073 ‫שפוט? החברה שלך מתייחסת אליך‬ ‫כמו בסרט "12 שנים של עבדות".‬ 279 00:14:26,116 --> 00:14:29,161 ‫אני לא שוכב איתה.‬ ‫אני מנסה למכור את המכונית.‬ 280 00:14:29,244 --> 00:14:30,913 ‫אתה מוכר את הקמארו?‬ ‫-כן.‬ 281 00:14:30,996 --> 00:14:33,457 ‫אני אוהב את המכונית הזאת, אני אקנה אותה.‬ 282 00:14:33,540 --> 00:14:34,958 ‫לעתים, כשאתה יוצא מוקדם,‬ 283 00:14:35,042 --> 00:14:37,461 ‫אני יושב בתוכה ומשמיע קולות של מנוע.‬ 284 00:14:37,544 --> 00:14:39,296 ‫היא לא בתקציב שלך.‬ 285 00:14:39,379 --> 00:14:41,548 ‫אני כבר מנכה לך חצי משכורת.‬ 286 00:14:42,132 --> 00:14:44,718 ‫למה לא אמרת לנו שזה מה שאתה עושה?‬ 287 00:14:44,801 --> 00:14:48,180 ‫כי רציתי שזו תהיה הפתעה.‬ ‫הכסף מיועד לרג'ינה.‬ 288 00:14:50,390 --> 00:14:52,476 ‫סוף סוף מתייחס אליה כמו שאני צריך.‬ 289 00:14:53,477 --> 00:14:55,145 ‫כמו שמגיע לה.‬ 290 00:14:55,228 --> 00:14:57,356 ‫יש לך לב טוב, אחי.‬ 291 00:14:57,439 --> 00:14:58,273 ‫כן.‬ 292 00:14:58,357 --> 00:15:00,567 ‫אם אתה מנסה להפתיע אותה, כדאי שתמהר.‬ 293 00:15:00,651 --> 00:15:02,235 ‫היא רחרחה כאן קודם.‬ 294 00:15:02,319 --> 00:15:05,447 ‫לעזאזל. מתי? אוי, לא!‬ ‫-כן. היה לך מזל כי חיפינו עליך.‬ 295 00:15:05,530 --> 00:15:08,951 ‫אלוהים.‬ ‫אני מוכרח למכור את המכונית הזאת היום.‬ 296 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 ‫תוריד אוברול. עשה כאילו אתה מעוניין בה.‬ 297 00:15:11,495 --> 00:15:12,829 ‫הלוואי שיכולתי.‬ 298 00:15:12,913 --> 00:15:14,790 ‫אתה מגזים עם הדת שלך.‬ 299 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 ‫הכרתי אותך לפני ישו.‬ 300 00:15:16,541 --> 00:15:20,545 ‫זה לא העניין.‬ ‫אני פשוט לא לובש שום דבר מתחת.‬ 301 00:15:20,629 --> 00:15:21,463 ‫אלוהים!‬ 302 00:15:22,047 --> 00:15:23,882 ‫חדר הכביסה שלך לא רדוף רוחות.‬ 303 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 ‫אני יודע מה שמעתי.‬ 304 00:15:25,801 --> 00:15:28,470 ‫אל תדאג, אני אעזור לך. מה התוכנית?‬ 305 00:15:28,553 --> 00:15:30,097 ‫בסדר, זו התוכנית.‬ ‫-טוב.‬ 306 00:15:30,180 --> 00:15:31,640 ‫כשהיא תצא…‬ ‫-כן?‬ 307 00:15:31,723 --> 00:15:33,225 ‫תיתן הצעת מחיר.‬ ‫-טוב.‬ 308 00:15:33,308 --> 00:15:35,936 ‫היא תיתן הצעה גבוהה יותר, אתה תיסוג.‬ ‫-טוב.‬ 309 00:15:36,019 --> 00:15:37,854 ‫ואז אמכור לה את המכונית.‬ 310 00:15:37,938 --> 00:15:40,816 ‫נשים תמיד רוצות‬ ‫את מה שהן לא יכולות להשיג. קדימה.‬ 311 00:15:40,899 --> 00:15:43,819 ‫אני לא מסכים להיות שותף לזה.‬ ‫אני הולך לקרוא בתנ"ך,‬ 312 00:15:43,902 --> 00:15:45,612 ‫שבו מתייחסים יפה לנשים.‬ 313 00:15:47,197 --> 00:15:50,117 ‫תראה, הינה היא. היי.‬ 314 00:15:50,951 --> 00:15:54,246 ‫מר אפשו, אני יודעת שהעבדתי אותך קשה.‬ 315 00:15:54,329 --> 00:15:55,205 ‫זה נכון.‬ 316 00:15:55,288 --> 00:15:57,249 ‫אבל אצטרך לישון על זה עוד לילה.‬ 317 00:15:58,291 --> 00:15:59,876 ‫כדאי לך להחליט עכשיו‬ 318 00:15:59,960 --> 00:16:02,462 ‫כי האיש הזה מוכן לקנות את הרכב.‬ 319 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 ‫אוי, לא. באמת?‬ ‫-כן.‬ 320 00:16:04,089 --> 00:16:05,757 ‫עשרים וחמישה אלף דולר.‬ 321 00:16:05,841 --> 00:16:07,009 ‫כן.‬ ‫-ואו!‬ 322 00:16:07,092 --> 00:16:09,011 ‫זה הרבה יותר ממה שסיכמנו.‬ 323 00:16:09,803 --> 00:16:10,762 ‫תיהנה מהרכב שלך.‬ 324 00:16:10,846 --> 00:16:12,180 ‫רגע, חכי.‬ 325 00:16:12,264 --> 00:16:13,974 ‫על איזה סכום סיכמתם?‬ 326 00:16:14,057 --> 00:16:15,600 ‫חמישה עשר.‬ ‫-טוב.‬ 327 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 ‫לי יש רק עשרה.‬ 328 00:16:17,352 --> 00:16:19,646 ‫אני מעדיפה לשלם שמונה.‬ ‫-שישה וזהו זה.‬ 329 00:16:19,730 --> 00:16:22,315 ‫תראו, אנחנו מתמקחים בכיוון הלא נכון.‬ 330 00:16:24,568 --> 00:16:25,944 ‫אני לא טיפשה.‬ 331 00:16:26,653 --> 00:16:27,988 ‫אם אתה מנסה לסבן אותי,‬ 332 00:16:28,071 --> 00:16:30,699 ‫תעשה את זה עם מישהו שלא עובד כאן.‬ 333 00:16:31,783 --> 00:16:33,368 ‫היי. תקשיבי.‬ 334 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 ‫את חייבת לקנות את המכונית, בסדר?‬ 335 00:16:35,787 --> 00:16:37,664 ‫אשתי מנסה לחזור ללימודים,‬ 336 00:16:37,748 --> 00:16:39,374 ‫והם יקרים.‬ 337 00:16:40,167 --> 00:16:42,044 ‫לא תמיד התייחסתי אליה יפה,‬ 338 00:16:42,836 --> 00:16:45,047 ‫ואני מנסה להשתפר.‬ 339 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 ‫בבקשה.‬ 340 00:16:47,716 --> 00:16:49,092 ‫מקסים מצידך.‬ 341 00:16:49,176 --> 00:16:52,512 ‫תראה, רצית 15. אני יכולה לתת לך 12.‬ 342 00:16:52,596 --> 00:16:55,557 ‫אולי נתפשר ונסגור על 13,500?‬ 343 00:16:55,640 --> 00:16:58,351 ‫מתחשק לי לנשק אותך.‬ ‫את יודעת מה? לא אעשה את זה.‬ 344 00:16:58,435 --> 00:17:01,188 ‫לא עשיתי את זה. רק אמרתי שמתחשק לי.‬ 345 00:17:01,271 --> 00:17:04,524 ‫אבל אני רוצה‬ ‫החלפת שמן וצמיגים חדשים. הם שחוקים.‬ 346 00:17:04,608 --> 00:17:06,985 ‫זה מכל ההסעות שלך ברחבי העיר.‬ 347 00:17:07,736 --> 00:17:09,946 ‫אביא את הצ'ק כשאאסוף אותה מחר.‬ 348 00:17:13,492 --> 00:17:15,702 ‫זהו זה. תרוץ הביתה לספר לרג'ינה?‬ 349 00:17:15,786 --> 00:17:19,122 ‫לא אספר לרג'ינה שום דבר‬ ‫עד שאקבל את הכסף ביד.‬ 350 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 ‫כן, נישואים הם דבר מסובך.‬ 351 00:17:22,042 --> 00:17:24,169 ‫אני כמעט שמח שהחברה שלי סירבה לי.‬ 352 00:17:27,422 --> 00:17:30,008 ‫תודה שנתת לי לבוא ביום הראשון של סידני.‬ 353 00:17:30,092 --> 00:17:32,385 ‫היא נראתה נפלא בבגדים שקנית לה.‬ 354 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 ‫תמיד ידעת להרכיב תלבושת.‬ 355 00:17:35,347 --> 00:17:37,682 ‫סליחה, זה היה הומופובי?‬ 356 00:17:38,600 --> 00:17:40,352 ‫יודעת מה? אני לא יודע.‬ 357 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 ‫אני עדיין לומד בעצמי.‬ 358 00:17:42,062 --> 00:17:43,814 ‫אבל אני אוהב מחמאות, אז תודה.‬ 359 00:17:47,609 --> 00:17:48,777 ‫סידני מחבבת אותי?‬ 360 00:17:49,611 --> 00:17:53,281 ‫היא בת תשע. היא הייתה נכנסת עם ליצן לביוב‬ ‫אם היה שם מקדונלדס.‬ 361 00:17:53,365 --> 00:17:55,534 ‫בחייך, אני בטח יותר טוב מזה.‬ 362 00:17:55,617 --> 00:17:57,994 ‫אתה בסדר גמור. אין צורך למהר.‬ 363 00:17:59,079 --> 00:18:03,250 ‫אני פשוט שמח שיש לי הזדמנות‬ ‫להכיר אותה הרחק מהמשפחה המטורפת שלי.‬ 364 00:18:03,333 --> 00:18:04,709 ‫תראה, העובדות הן…‬ 365 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 ‫באמת?‬ ‫-מה קרה?‬ 366 00:18:10,132 --> 00:18:11,800 ‫המשפחה המטורפת שלך.‬ 367 00:18:16,596 --> 00:18:18,306 ‫היי, אחותי.‬ 368 00:18:19,266 --> 00:18:20,183 ‫היי, אחיין.‬ 369 00:18:20,767 --> 00:18:22,435 ‫דודה, איך ידעת שאהיה כאן?‬ 370 00:18:22,519 --> 00:18:24,729 ‫לא באתי בשבילך. אני צריכה לדבר איתה.‬ 371 00:18:25,438 --> 00:18:26,690 ‫אלוהים, תן לי כוח.‬ 372 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 ‫הבחור לא רוצה לעשות בדיקת אבהות.‬ 373 00:18:28,900 --> 00:18:31,111 ‫זה לא העניין. את שוטרת.‬ 374 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 ‫אני צריכה שתבדקי לי מספר טלפון.‬ 375 00:18:33,405 --> 00:18:36,116 ‫אפשר לעשות את זה רק כחלק מחקירה.‬ 376 00:18:36,199 --> 00:18:38,410 ‫ייתכן שעומד להתרחש רצח.‬ 377 00:18:38,952 --> 00:18:41,788 ‫את לא יכולה להתפרץ לחיים של מוניק‬ ‫ולבקש בקשות.‬ 378 00:18:41,872 --> 00:18:43,165 ‫היא לא הסכימה לזה.‬ 379 00:18:43,248 --> 00:18:45,125 ‫בני בוגד שוב באימא שלך.‬ 380 00:18:45,208 --> 00:18:46,293 ‫תוכלי לבדוק מספר?‬ 381 00:18:47,586 --> 00:18:50,672 ‫טוב. אעשה את זה כשאגיע לעבודה.‬ 382 00:18:50,755 --> 00:18:52,007 ‫יש לי עצה קטנה.‬ 383 00:18:52,090 --> 00:18:53,967 ‫אל תתגנבי לבית של שוטרת, טוב?‬ 384 00:18:54,050 --> 00:18:55,385 ‫ככה חוטפים ירייה.‬ 385 00:18:55,969 --> 00:18:58,471 ‫בחייך, את לא שולפת יותר מהר ממני.‬ 386 00:19:01,683 --> 00:19:04,060 ‫אני מאחר למוסך. אוותר על ארוחת הבוקר.‬ 387 00:19:04,144 --> 00:19:05,478 ‫מי זו, בני?‬ 388 00:19:05,562 --> 00:19:08,565 ‫לעזאזל, לא הייתי צריך‬ ‫לעצור כדי לחבק את מאיה.‬ 389 00:19:08,648 --> 00:19:12,611 ‫כל עצם בגופי רוצה לתת לך ליהנות מהספק.‬ 390 00:19:12,694 --> 00:19:16,239 ‫אני מתחננת בפניך, תן לי תשובה.‬ 391 00:19:16,323 --> 00:19:18,700 ‫אם הייתי יכול לומר לך, הייתי אומר.‬ 392 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 ‫איזה מין שטות גברית זאת? לא!‬ 393 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 ‫אנחנו לא עושים את זה.‬ 394 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 ‫אתה תיתן לי תשובה עכשיו,‬ 395 00:19:27,334 --> 00:19:29,336 ‫או שאחליף את המנעולים בהיעדרך.‬ 396 00:19:29,419 --> 00:19:31,755 ‫כיוון שאת עומדת שם ליד הסכינים האלה,‬ 397 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 ‫יש אישה.‬ 398 00:19:34,841 --> 00:19:36,384 ‫ארור תהיה, בני.‬ 399 00:19:36,885 --> 00:19:38,637 ‫היא זו ששלחה לך הודעות אתמול?‬ 400 00:19:38,720 --> 00:19:41,389 ‫כן, אבל רק כי סגרנו עסקה.‬ 401 00:19:41,473 --> 00:19:42,766 ‫מכרתי לה את המכונית.‬ 402 00:19:43,600 --> 00:19:46,770 ‫המכונית עומדת בחניה, דביל.‬ 403 00:19:46,853 --> 00:19:50,148 ‫לא הגרוטאה המשפחתית. הקמארו שלי.‬ 404 00:19:50,232 --> 00:19:52,067 ‫רציתי להפתיע אותך.‬ 405 00:19:52,150 --> 00:19:54,110 ‫מכרתי אותה ב-13,000.‬ 406 00:19:54,194 --> 00:19:55,403 ‫שלושה עשר?‬ 407 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 ‫לא, אני משקר.‬ 408 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 ‫שלושה עשר אלף וחמש מאות.‬ 409 00:19:59,324 --> 00:20:01,576 ‫ניסיתי לקחת את ה-500 לעצמי.‬ 410 00:20:02,327 --> 00:20:05,080 ‫לא. בחיים לא היית מוכר את הקמארו.‬ 411 00:20:05,163 --> 00:20:07,374 ‫כן, אבל אני חייב לך.‬ 412 00:20:12,254 --> 00:20:14,881 ‫חשבתי שלא ניישר את ההדורים בגלל הכסף.‬ 413 00:20:16,758 --> 00:20:18,260 ‫אולי חזרתי הביתה,‬ 414 00:20:18,343 --> 00:20:21,554 ‫אבל הבעיות לא נפתרו כי אני חייב לך כסף.‬ 415 00:20:21,638 --> 00:20:23,765 ‫שלושה עשר אלף זה יותר ממה שלקחת.‬ 416 00:20:23,848 --> 00:20:24,933 ‫אז מה?‬ 417 00:20:25,433 --> 00:20:27,102 ‫אני יודע שחשוב לך ללמוד.‬ 418 00:20:27,185 --> 00:20:28,353 ‫תוציאי אותו על זה.‬ 419 00:20:28,436 --> 00:20:30,897 ‫או על משהו אחר שמגיע לך.‬ 420 00:20:30,981 --> 00:20:33,191 ‫מכרת את הקמארו בשבילי?‬ 421 00:20:35,527 --> 00:20:37,237 ‫היא הייתה קוץ בישבן.‬ 422 00:20:40,448 --> 00:20:41,783 ‫טוב, בוא לשיחה.‬ 423 00:20:43,535 --> 00:20:46,454 ‫נצטרך לעשות את זה מאחורה‬ ‫כי לא צחצחתי שיניים.‬ 424 00:20:50,250 --> 00:20:53,545 ‫למה שמעתי שיש לך תאום‬ ‫אחרי שאמרתי לך שלא אשתף פעולה?‬ 425 00:20:53,628 --> 00:20:55,755 ‫תירגע. לא אמרתי שאתה התאום.‬ 426 00:20:55,839 --> 00:20:59,092 ‫יש לנו אבא משותף, גאונה.‬ ‫מה יקרה אם הוא יבוא ליום הורים?‬ 427 00:20:59,175 --> 00:21:01,469 ‫ברצינות, לא פגשת את המבוגרים בחיינו?‬ 428 00:21:02,053 --> 00:21:03,513 ‫אוי, ג'סיקה פריירס באה.‬ 429 00:21:03,596 --> 00:21:04,806 ‫שתוק.‬ 430 00:21:04,889 --> 00:21:06,224 ‫היי, ג'ס.‬ 431 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 ‫אלייה, באמת יש לך תאומה.‬ 432 00:21:10,353 --> 00:21:12,522 ‫אתן אפילו לבושות אותו דבר.‬ 433 00:21:14,232 --> 00:21:15,317 ‫סוואנה.‬ 434 00:21:15,859 --> 00:21:16,818 ‫היי, אחותי.‬ 435 00:21:17,444 --> 00:21:19,946 ‫כל הדבר הזה היה צריך להיפסק בגן.‬ 436 00:21:22,073 --> 00:21:25,035 ‫למה את לבושה כמוני?‬ ‫-למה את לבושה כמוני?‬ 437 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 ‫קלווין אמר לך ללבוש את זה ואת סירבת.‬ 438 00:21:27,412 --> 00:21:28,705 ‫אז אימא שלי קנתה לי.‬ 439 00:21:29,247 --> 00:21:31,583 ‫רציתי להיראות טוב ביום הראשון.‬ 440 00:21:32,125 --> 00:21:34,461 ‫בחירה מצוינת, כולם מסתכלים עליי.‬ 441 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 ‫על שתינו. אנשים חושבים שאנחנו תאומות.‬ 442 00:21:37,922 --> 00:21:40,717 ‫לכי הביתה, או לפחות תתחבאי בלוקר או משהו.‬ 443 00:21:40,800 --> 00:21:42,427 ‫ואפספס את היום הראשון?‬ 444 00:21:42,510 --> 00:21:44,554 ‫זה היום שבו מחלקים את הסילבוס.‬ 445 00:21:44,637 --> 00:21:46,931 ‫נתראה אחרי השיעור, אלייה.‬ 446 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 ‫סוואנה? רגע, אלייה?‬ 447 00:21:49,684 --> 00:21:51,186 ‫כל כך קשה להבדיל ביניכן.‬ 448 00:21:57,776 --> 00:21:59,027 ‫כדאי שתשבי.‬ 449 00:22:00,362 --> 00:22:01,905 ‫מוניק בדקה את המספר הזה.‬ 450 00:22:01,988 --> 00:22:04,741 ‫למה את משתפת עוד אנשים?‬ 451 00:22:04,824 --> 00:22:06,534 ‫היית צריכה הוכחה נוספת.‬ 452 00:22:06,618 --> 00:22:10,038 ‫בני לא בוגד בי, טוב?‬ 453 00:22:10,121 --> 00:22:12,248 ‫הוא סיפר לי הכול הבוקר.‬ 454 00:22:12,332 --> 00:22:14,125 ‫אז הוא סיפר לך על דרלין.‬ 455 00:22:14,209 --> 00:22:15,502 ‫מי זאת דרלין?‬ 456 00:22:15,585 --> 00:22:17,003 ‫האישה שזה המספר שלה.‬ 457 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 ‫כן, אבל הוא לא שוכב איתה, בסדר?‬ 458 00:22:20,673 --> 00:22:24,010 ‫קלטי את זה. הוא מכר לה את הקמארו שלו.‬ 459 00:22:25,804 --> 00:22:27,263 ‫אוי, רג'ינה.‬ 460 00:22:27,972 --> 00:22:29,391 ‫לא, זה נכון!‬ 461 00:22:29,474 --> 00:22:31,518 ‫רק כדי שיוכל להחזיר לי את הכסף.‬ 462 00:22:31,601 --> 00:22:34,437 ‫הגבר שלי עשה את הדבר הנכון. בשווי 13 אלף.‬ 463 00:22:35,188 --> 00:22:38,775 ‫זה כמו להסתכל על סנאי שנפל מהעץ.‬ 464 00:22:39,317 --> 00:22:43,154 ‫אני לא יודעת אם לטפל בך‬ ‫או לשבור לך את המפרקת כך שלא יכאב לך יותר.‬ 465 00:22:45,156 --> 00:22:48,243 ‫לקרישה, אל תתערבי בעניינים של אחרים.‬ 466 00:22:48,326 --> 00:22:50,954 ‫בני ואני בסדר.‬ 467 00:22:51,037 --> 00:22:53,331 ‫טוב, בסדר, אז עני לי על השאלה הזאת.‬ 468 00:22:54,916 --> 00:22:57,001 ‫אם בני מכר את הקמארו שלו,‬ 469 00:22:57,085 --> 00:23:00,046 ‫למה היא במוסך בלי צמיגים?‬ 470 00:23:02,340 --> 00:23:03,758 ‫זה שידור חוזר?‬ 471 00:23:04,467 --> 00:23:05,427 ‫מה לעזאזל?‬ 472 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 ‫לא רציתי להיות צודקת.‬ 473 00:23:10,140 --> 00:23:11,391 ‫בן זונ…‬ 474 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 ‫הוא עמד ממש כאן ו…‬ 475 00:23:15,937 --> 00:23:16,855 ‫אין מצב.‬ 476 00:23:17,397 --> 00:23:21,901 ‫הוא חושב שהוא יכול‬ ‫לעשות את זה לרג'ינה אפשו?‬ 477 00:23:21,985 --> 00:23:24,070 ‫לא. מעולם לא היית בת למשפחת אפשו.‬ 478 00:23:24,154 --> 00:23:26,197 ‫אבל משפחת טרנר נכנסת לפעולה.‬ 479 00:23:26,281 --> 00:23:27,490 ‫ועוד איך!‬ 480 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 ‫לבני אין מושג בכלל.‬ 481 00:23:29,159 --> 00:23:31,619 ‫אני עומדת לנהל איתו שיחה צפופה!‬ 482 00:23:31,703 --> 00:23:33,538 ‫כן, תחסלי אותו, אחותי.‬ 483 00:23:34,414 --> 00:23:36,207 ‫תשרפי את העסק שלו עד אפר.‬ 484 00:23:36,291 --> 00:23:37,792 ‫רגע, זה העסק שלי!‬ 485 00:23:40,962 --> 00:23:43,089 ‫בחייך, בני, תן לי אותה.‬ 486 00:23:43,173 --> 00:23:44,382 ‫אשלם לך בכל חודש.‬ 487 00:23:44,466 --> 00:23:46,718 ‫אקח את זה מהכסף שאני מסתיר מהחברה שלי‬ 488 00:23:46,801 --> 00:23:48,845 ‫כשאני נותן לה רק חלק מהמשכורת שלי.‬ 489 00:23:49,679 --> 00:23:51,598 ‫זו מכונית של גבר, טוני.‬ 490 00:23:52,182 --> 00:23:53,725 ‫אתה מוכר אותה לאישה.‬ 491 00:23:54,392 --> 00:23:57,312 ‫אתה לא צריך לכתוב שירים או משהו?‬ 492 00:23:58,271 --> 00:23:59,981 ‫לא נראה שמכרת את הרכב הזה.‬ 493 00:24:00,064 --> 00:24:02,942 ‫היי, רג'ינה, מותק.‬ ‫מה קורה? מה את עושה כאן?‬ 494 00:24:03,651 --> 00:24:08,031 ‫באתי להודות לך על כל מעשיך, מלכי.‬ 495 00:24:08,865 --> 00:24:11,534 ‫אתה רואה? כשאתה עושה את הדבר הנכון לאשתך,‬ 496 00:24:11,618 --> 00:24:13,369 ‫זה מה שקורה לך.‬ 497 00:24:13,453 --> 00:24:14,287 ‫בסדר.‬ 498 00:24:14,370 --> 00:24:16,956 ‫היא תבוא אליך בצורה יפה… מה קרה לך?‬ 499 00:24:17,040 --> 00:24:18,082 ‫אלוהים אדירים!‬ 500 00:24:20,043 --> 00:24:21,586 ‫מה קרה לך? למה את…‬ 501 00:24:21,669 --> 00:24:22,879 ‫יכולתי לעזוב, בני.‬ 502 00:24:23,630 --> 00:24:25,882 ‫יכולתי לעזוב. יכולתי לארוז וללכת.‬ 503 00:24:25,965 --> 00:24:29,802 ‫אבל רציתי לראות את ההבעה שלך‬ ‫כשאני אומרת לך שזה נגמר בינינו.‬ 504 00:24:29,886 --> 00:24:31,763 ‫לא תעשה לי יותר שום דבר.‬ 505 00:24:31,846 --> 00:24:32,931 ‫תחסלי אותו!‬ 506 00:24:33,014 --> 00:24:36,518 ‫הייתי מסטול בבוקר,‬ ‫אבל אני נשבע שאמרתי לך שמכרתי את המכונית.‬ 507 00:24:36,601 --> 00:24:38,186 ‫אז מה שרטתי?‬ ‫-מה את עושה?‬ 508 00:24:38,269 --> 00:24:39,562 ‫מה קרה לך?‬ 509 00:24:39,646 --> 00:24:41,856 ‫עמוק יותר. הוא יכול להעלים את זה.‬ 510 00:24:41,940 --> 00:24:44,234 ‫לא, הוא צודק. הוא מכר את המכונית.‬ 511 00:24:44,317 --> 00:24:46,361 ‫לא, אחי. עוף לי מהפרצוף.‬ 512 00:24:46,444 --> 00:24:50,198 ‫לא נעשה יותר את הקטע של, "מה שקרה זה…"!‬ 513 00:24:50,740 --> 00:24:53,952 ‫רג'ינה, תירגעי. תפסיקי. עצרי!‬ 514 00:24:54,035 --> 00:24:55,578 ‫הייתה לי שאלה על…‬ 515 00:24:56,287 --> 00:24:57,455 ‫דרלין.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 516 00:24:57,539 --> 00:24:59,207 ‫את דרלין.‬ 517 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 ‫את קנית את המכונית?‬ 518 00:25:01,918 --> 00:25:04,420 ‫אחתום עליה את שמך.‬ 519 00:25:04,504 --> 00:25:06,881 ‫עם נו"ן אחת או שתיים?‬ 520 00:25:07,507 --> 00:25:10,093 ‫עכשיו אני לא קונה שום דבר.‬ 521 00:25:11,469 --> 00:25:13,805 ‫חבל. החברה שלי אוהבת קמארו.‬ 522 00:25:15,306 --> 00:25:17,934 ‫אל תלכי. זו מכונית החלומות.‬ 523 00:25:18,017 --> 00:25:20,645 ‫אני יכול לתקן אותה. אוריד את המחיר!‬ 524 00:25:22,146 --> 00:25:23,064 ‫לעזאזל.‬ 525 00:25:26,317 --> 00:25:29,904 ‫אני יודע שזה לא עוזר,‬ ‫אבל גם אני כבר לא רוצה אותה.‬ 526 00:25:35,201 --> 00:25:36,327 ‫את מרוצה עכשיו?‬ 527 00:25:36,411 --> 00:25:38,580 ‫אני מצטערת, בני. לא ידעתי.‬ ‫-לא.‬ 528 00:25:38,663 --> 00:25:40,957 ‫אבל היא אמרה לי שאתה… בני, חכה!‬ 529 00:25:41,624 --> 00:25:42,834 ‫לעזאזל.‬ 530 00:25:49,674 --> 00:25:51,884 ‫את צריכה לעבוד על בעיות האמון שלך.‬ 531 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 ‫זה מה שחיסל את אימא.‬ 532 00:26:29,839 --> 00:26:34,844 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬