1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,472 --> 00:00:13,473 Jó reggelt, édes! 3 00:00:14,098 --> 00:00:15,558 Többet kell keresned. 4 00:00:16,142 --> 00:00:19,187 Francba! Nem jár mellé egy kis tojás meg puliszka? 5 00:00:20,021 --> 00:00:22,940 Csomó cuccot kell vennünk a kölyköknek a suliba. 6 00:00:23,524 --> 00:00:26,402 Már nem elég a tábla meg a rohadt kréta? 7 00:00:26,486 --> 00:00:27,904 Miért fizetjük az adót? 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,197 Fizetjük? 9 00:00:30,406 --> 00:00:32,075 Kevinnek is kell pár cucc. 10 00:00:32,158 --> 00:00:35,453 Bármit szerzel Aaliyah-nak, vedd meg fiú verzióban is. 11 00:00:37,789 --> 00:00:38,915 Légy szíves? 12 00:00:39,916 --> 00:00:40,833 Jó. 13 00:00:42,627 --> 00:00:44,378 Ki zaklat ilyen korán? 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,839 Az időjárás-riasztás. Vihar közeleg. 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,009 Aaliyah! Ruhák! 16 00:00:50,093 --> 00:00:50,927 Ruhák? 17 00:00:51,469 --> 00:00:53,846 Azt mondta, új külsőt akar a gimiben, 18 00:00:53,930 --> 00:00:56,224 és hoztam pár holmit a szekrényemből. 19 00:00:56,307 --> 00:01:00,019 Miért akarna bárki madárijesztőnek öltözni? 20 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 Ami ijesztő, az a te hitelminősítésed. 21 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 Aha. 22 00:01:06,234 --> 00:01:08,778 A nevemet hallottam. Meg hogy „ruhák”. 23 00:01:08,861 --> 00:01:10,113 Hoztam neked valamit. 24 00:01:11,114 --> 00:01:12,990 Most hálát kell színlelnem? 25 00:01:13,074 --> 00:01:15,660 Nyugi, kislány! A retro menő. 26 00:01:16,285 --> 00:01:17,537 „The Limited” márka? 27 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 Drágám, a nénikéd csak kedves akar lenni. 28 00:01:21,791 --> 00:01:23,251 Csak próbálj fel párat! 29 00:01:23,334 --> 00:01:24,710 Köszi, Lucretia néni. 30 00:01:25,795 --> 00:01:28,214 Lehet, hogy találsz valamit, ami tetszik. 31 00:01:28,297 --> 00:01:30,258 Egyik se fog kelleni neki. 32 00:01:31,008 --> 00:01:33,261 Az a fő, hogy nem nálam porosodnak. 33 00:01:33,344 --> 00:01:35,096 A templomba vittem volna, 34 00:01:35,179 --> 00:01:38,766 de nálad nem kell bedobni semmit a perselybe a kávéért. 35 00:01:40,476 --> 00:01:42,603 Basszus, a hátoldalon folytatódik. 36 00:01:43,354 --> 00:01:45,231 Grafikus számológép? 37 00:01:45,314 --> 00:01:48,276 Aaliyah-nak nem kell ilyen. Megvan mind a tíz ujja. 38 00:01:49,235 --> 00:01:51,529 Apám! Ez nagyon ott van! 39 00:01:52,280 --> 00:01:53,322 Mi van ott? 40 00:01:55,032 --> 00:01:58,911 Ne told ide a képed, mert megreped tőled a kijelzőm. 41 00:01:58,995 --> 00:02:00,872 Keresek magamnak egy jó inget. 42 00:02:03,332 --> 00:02:05,001 Mitől jött ilyen izgalomba? 43 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 Tudsz pénzt kölcsönadni? 44 00:02:08,546 --> 00:02:11,340 Nem tudok. Miért nem lopsz pár cuccot a melóból? 45 00:02:12,633 --> 00:02:13,634 Hozz nekem gézt! 46 00:02:14,552 --> 00:02:15,678 Magánügy. 47 00:02:18,723 --> 00:02:20,099 A fenébe! 48 00:02:20,183 --> 00:02:22,310 Vagyis úgy értettem, hogy… 49 00:02:22,393 --> 00:02:25,855 „A fenébe!” Ez milyen menő! 50 00:02:25,938 --> 00:02:27,190 Nem menő? 51 00:02:27,273 --> 00:02:29,692 Inkább ótvar. Durva ronda. 52 00:02:29,775 --> 00:02:31,068 Jó, mondok valamit. 53 00:02:31,152 --> 00:02:35,531 Ami nem kell, azt anyáddal vigyétek el a templomba! 54 00:02:36,115 --> 00:02:37,241 Az egész szatyrot? 55 00:02:38,659 --> 00:02:40,953 Miért sóztad a nyakamba a te dolgodat? 56 00:02:43,414 --> 00:02:46,042 Megyek, édes. A műhely nem nyit ki magától. 57 00:02:46,125 --> 00:02:47,084 Várjál! 58 00:02:47,168 --> 00:02:49,962 A műhelybe mész, vagy a gyülekezetnek prédikálni? 59 00:02:50,880 --> 00:02:52,215 Vicces vagy. 60 00:02:52,798 --> 00:02:56,093 Jól van. Szeretlek. Egyikőtöket. 61 00:02:58,387 --> 00:02:59,889 Ez mi a csoda volt? 62 00:03:01,307 --> 00:03:02,516 Megint megcsal. 63 00:03:13,319 --> 00:03:16,530 Miért túrod fel a lakást, hogy pénzt találj a sulira? 64 00:03:17,240 --> 00:03:20,076 Jogos. Csak az hagy el pénzt, akinek van pénze. 65 00:03:20,159 --> 00:03:22,662 Inkább a megcsalós férjedet veszítsd el! 66 00:03:23,788 --> 00:03:26,290 Lebukok, ha bedugok ide egy csomag papírt? 67 00:03:26,999 --> 00:03:29,543 A papír nem is volt rajta a rohadt listán. 68 00:03:29,627 --> 00:03:33,172 Regina, úgy akarsz tenni, mintha minden rendben volna? 69 00:03:33,256 --> 00:03:38,427 Lucretia, értem, hogy aggódsz miattam, de Bennie és én rendben vagyunk. 70 00:03:38,511 --> 00:03:40,554 Megbízunk egymásban. 71 00:03:40,638 --> 00:03:42,556 Azért dugdossa a telefonját? 72 00:03:43,266 --> 00:03:46,310 Ki szerel autót úgy öltözve, mint egy üzletkötő? 73 00:03:47,019 --> 00:03:48,145 Osonkodik. 74 00:03:48,688 --> 00:03:52,984 Az elmúlt hónapot azzal töltötte, hogy visszakúszott ebbe a házba. 75 00:03:53,067 --> 00:03:56,445 Vagyis egy hónapig nem volt itt a házban. 76 00:03:56,529 --> 00:03:58,155 Szünetet tartottatok. 77 00:03:58,239 --> 00:04:01,826 Mikor legutóbb szüneteltetek, becsúszott Kelvin. 78 00:04:02,910 --> 00:04:04,328 Ez nem fair. 79 00:04:04,412 --> 00:04:07,623 Bennie akkor más volt. Minden más volt. 80 00:04:08,124 --> 00:04:13,587 Amit most mondani fogok, azt csakis őszinte szeretetből mondom. 81 00:04:14,922 --> 00:04:17,842 Bennie egy jóképű és elbűvölő pasi. 82 00:04:20,344 --> 00:04:21,387 Ez fájt. 83 00:04:23,139 --> 00:04:25,683 Sok ilyen Tasha-féle nő van odakint. 84 00:04:28,477 --> 00:04:32,732 Ha Bennie azt mondja, az üzenetek nem érdekesek, akkor nem érdekesek. 85 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 Ha azt mondja, hogy a műhelybe megy, 86 00:04:37,445 --> 00:04:39,280 akkor ott is lesz. 87 00:04:40,281 --> 00:04:41,365 Jézusom! 88 00:04:44,493 --> 00:04:45,369 Hova mész? 89 00:04:46,787 --> 00:04:48,456 Ki akartam vinni a szemetet, 90 00:04:48,539 --> 00:04:52,626 de most inkább meggyőződnék róla, hogy Bennie nem kukázik-e éppen. 91 00:04:56,255 --> 00:04:58,174 24/7 - BENNIE AUTÓSZERVIZE 92 00:04:58,466 --> 00:05:00,051 AUTÓSZERELÉSI AJÁNLATOK! 93 00:05:00,134 --> 00:05:02,011 Gyerünk, Davis! Dobd be magad! 94 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 Nem az én szintem a csaj. 95 00:05:03,721 --> 00:05:07,141 Ne hagyd magad! Nincs semmi szégyen a cölibátusban. 96 00:05:07,224 --> 00:05:10,311 Persze, hogy nincs. Ha közben összejön néha. 97 00:05:11,270 --> 00:05:15,024 Nem érdemled meg, hogy olyan nőt is ismerj, aki nem szoptatott? 98 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 Igazából tápszeres baba voltam. 99 00:05:17,651 --> 00:05:19,570 Születéskor megvoltak a fogaim. 100 00:05:19,653 --> 00:05:21,155 Benne voltam az újságban. 101 00:05:23,491 --> 00:05:25,368 - Igen. - Bár elfelejthetném ezt! 102 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 Duck, menj oda, és fűzzed kicsit! 103 00:05:28,746 --> 00:05:30,331 De Bennie-hez jött. 104 00:05:30,414 --> 00:05:33,834 Ez Bennie Műhelye. Ettől még nem feltétlenül Bennie-re vár. 105 00:05:34,960 --> 00:05:37,254 Üdv, Darlene! Bocs, hogy késtem. 106 00:05:37,880 --> 00:05:39,924 Basszus! Bennie-re várt. 107 00:05:41,801 --> 00:05:44,220 Menjen előre a kocsihoz. Hozom a kulcsot. 108 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 Ja, és egyikőtök sem az esetem. 109 00:05:51,268 --> 00:05:53,396 Meghallotta, hogy róla beszélünk? 110 00:05:53,479 --> 00:05:55,564 Ha nem, akkor nagyon udvariatlan. 111 00:05:57,817 --> 00:06:01,237 Lám, lám! Ki az új nő a láthatáron? 112 00:06:01,320 --> 00:06:04,240 Egyetlen nő van az életében, és a neve Regina. 113 00:06:04,323 --> 00:06:08,077 Semmi közötök ehhez. Foglalkozzatok azzal, amiért fizetlek. 114 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 Milyen hevesen védekezett! 115 00:06:11,288 --> 00:06:13,749 Elviszi a nőt egy körre a Camaróval? 116 00:06:14,458 --> 00:06:16,752 Ez az ember olyat tesz, amit nem kéne. 117 00:06:17,628 --> 00:06:19,088 De nem hibáztatom. 118 00:06:19,171 --> 00:06:21,465 Ez egy bombázó. 119 00:06:21,549 --> 00:06:23,551 Én is ledobnám… 120 00:06:25,344 --> 00:06:27,763 A fene! Ez a csajom. 121 00:06:28,681 --> 00:06:30,099 Honnan tudja mindig? 122 00:06:30,182 --> 00:06:32,309 Szia baba! Igen. 123 00:06:32,393 --> 00:06:34,478 Éppen verset írtam neked. 124 00:06:36,564 --> 00:06:37,523 Helló fiúk! 125 00:06:38,107 --> 00:06:39,191 Hol van Bennie? 126 00:06:40,401 --> 00:06:42,695 Figyelj, az történt, hogy… 127 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 Sofőr vagyok. Gőzöm sincs semmiről. 128 00:06:47,825 --> 00:06:49,285 Duck, hol van a férjem? 129 00:06:49,368 --> 00:06:50,619 Remélem, a Mennyben. 130 00:06:53,372 --> 00:06:54,331 Állj meg, Tony! 131 00:06:55,416 --> 00:06:57,168 Te tudod, hol van Bennie? 132 00:06:58,127 --> 00:06:59,295 Tudod, az történt… 133 00:06:59,378 --> 00:07:00,504 Mindegy. Megoldom. 134 00:07:06,177 --> 00:07:08,345 Ez a nejem. Fel kell vennem gyorsan. 135 00:07:09,722 --> 00:07:13,309 Szia, édes! Dolgozom. Mi a helyzet? 136 00:07:13,392 --> 00:07:18,397 Csak eszembe jutott az uram, aki az íróasztal mögött kuksol, 137 00:07:18,481 --> 00:07:20,357 rajta az overálja, 138 00:07:20,441 --> 00:07:22,610 és gürcöl a családjáért. 139 00:07:23,319 --> 00:07:25,529 Csak teszem a dolgomat, ahogy kell. 140 00:07:26,405 --> 00:07:28,824 Ettől most eléggé beizgultam. 141 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Nem tudnál elszökni? 142 00:07:31,285 --> 00:07:32,995 Bár el tudnék! 143 00:07:33,078 --> 00:07:35,498 De állati nagy itt a nyüzsgés. Úgy értem… 144 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Tényleg? 145 00:07:37,791 --> 00:07:39,877 Talán a fiúk besegíthetnének. 146 00:07:39,960 --> 00:07:41,795 A fiúk szart se csinálnak. 147 00:07:42,296 --> 00:07:44,381 Duck egy tohonya börtöntöltelék. 148 00:07:44,465 --> 00:07:47,760 Tony ötpercenként megnézi, hogy a csaja szereti-e még. 149 00:07:48,886 --> 00:07:52,181 De Davis is folyton ott lóg. Ő talán csinálhatna valamit. 150 00:07:52,264 --> 00:07:55,601 Davis csak egyhez ért, hogy azt lesse, mikor jelzik, 151 00:07:55,684 --> 00:07:57,269 hogy kisültek a fánkok. 152 00:07:59,563 --> 00:08:02,358 Nekem elhiheted, alig várom, 153 00:08:02,441 --> 00:08:05,361 hogy ma este hazakerülj végre. 154 00:08:05,444 --> 00:08:07,863 Vigyázz, hogy melegen tartsd a vacsit. 155 00:08:09,281 --> 00:08:13,285 Olyan forró lesz, hogy égetni fog, ígérem. 156 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 Már gimisek vagyunk. 157 00:08:18,165 --> 00:08:21,710 Azt kell mutatnom, elég okos vagyok, hogy a lányok bírjanak, 158 00:08:21,794 --> 00:08:24,588 de nem annyira okos, hogy a srácok ne csípjenek. 159 00:08:24,672 --> 00:08:27,132 Tudod, mit? Nekem is ilyen szerelés kell. 160 00:08:27,800 --> 00:08:29,802 Most mindkettőtöket utállak. 161 00:08:29,885 --> 00:08:32,346 Azt írtad: „Nézz meg pár menő cuccot!” 162 00:08:33,097 --> 00:08:35,975 Bocs. Nem jött át neked, hogy ruhákra gondolok. 163 00:08:37,351 --> 00:08:39,562 Na, melyikben nézek ki szexibben? 164 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 A vörösben? Vagy a sárgában? 165 00:08:43,941 --> 00:08:46,986 A tesód vagyok! Nem árulom el, hogy legyél király. 166 00:08:48,028 --> 00:08:52,283 Nekem nem vagy a tesóm, úgyhogy lökheted a szexi tippeket. 167 00:08:53,784 --> 00:08:55,578 Nagyon rákattantatok a gimire. 168 00:08:55,661 --> 00:08:57,621 Miért hittem, hogy te megérted? 169 00:08:57,705 --> 00:08:59,873 Mindenki imád téged. 170 00:08:59,957 --> 00:09:02,126 Nekem véres harcot kellett vívnom 171 00:09:02,209 --> 00:09:04,086 pár morzsányi népszerűségért. 172 00:09:04,169 --> 00:09:07,631 A gimiben tiszta lappal kezdek. Válassz egy rohadt felsőt! 173 00:09:09,341 --> 00:09:12,136 A fekete-pink vedd azzal a cipővel. 174 00:09:12,928 --> 00:09:14,221 Azt nem veszem fel! 175 00:09:14,805 --> 00:09:16,181 Miért vagyok én itt? 176 00:09:16,932 --> 00:09:21,562 Bocs, de nem bírok ki még egy évet úgy, hogy én én vagyok. 177 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 Én se. 178 00:09:24,565 --> 00:09:26,317 Ez tök oké. Amit csak akarsz. 179 00:09:26,400 --> 00:09:29,987 Ha tényleg segíteni akarsz, valamit megtehetnél. 180 00:09:30,070 --> 00:09:32,239 Nem játszom el újra a halott fiúdat. 181 00:09:32,323 --> 00:09:35,993 Ciki lenne, ha ezek megtudnák, hogy van egy egykorú féltesóm. 182 00:09:36,076 --> 00:09:38,621 Úgy tehetnénk, mintha igazi ikrek lennénk. 183 00:09:39,288 --> 00:09:40,748 Nem néz ki lánynak. 184 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 Vannak kétpetéjű ikrek is. 185 00:09:42,583 --> 00:09:44,793 Azt hittem, itt bárki önmaga lehet. 186 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 Nem kell ezt csinálnod. 187 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 És mi történik, ha anyám jön értem a suliba? 188 00:09:50,841 --> 00:09:52,134 Maradjunk realisták! 189 00:09:53,594 --> 00:09:55,429 Nem, én nem így működök. 190 00:09:55,512 --> 00:09:57,598 Ha emiatt lenéznek, tojok rá. 191 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 Ha mondanak rám valamit, azt alá kell támasztaniuk. 192 00:10:04,271 --> 00:10:05,648 Szilárd elvei vannak. 193 00:10:06,899 --> 00:10:09,360 Ő lesz az ikerpár jobb fele. Megjátsszuk. 194 00:10:13,364 --> 00:10:16,909 Végre! Rájöttem, hogyan kezeljük a Bennie-helyzetet. 195 00:10:16,992 --> 00:10:18,535 Láttam egy csomó krimit. 196 00:10:20,371 --> 00:10:22,998 A legjobb megoldás, ha lelököd a lépcsőn. 197 00:10:23,082 --> 00:10:24,541 Könnyen megúszod. 198 00:10:25,376 --> 00:10:27,670 Mondtam már, nem ölöm meg a férjemet. 199 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 Ne úgy gondolj rá, mint a férjedre. 200 00:10:30,339 --> 00:10:32,049 Attól csak nehezebb lelökni. 201 00:10:32,633 --> 00:10:34,968 Ne éld bele magad, hogy a házasságom 202 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 esetleg bajban lehet. 203 00:10:36,553 --> 00:10:37,763 „Esetleg”? 204 00:10:37,846 --> 00:10:40,808 Jó, nem esetleg. A házasságom bajban van. 205 00:10:40,891 --> 00:10:42,643 Bennie megcsal engem. 206 00:10:42,726 --> 00:10:44,687 Talán. Lehetséges. 207 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 Francba, nem tudom! 208 00:10:47,606 --> 00:10:49,274 Sejtettem, hogy meginogsz. 209 00:10:49,983 --> 00:10:51,694 Úgyhogy leástam egy kicsit. 210 00:10:51,777 --> 00:10:54,655 A talaj nedves volt, szóval könnyen ment. 211 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 Szereztem pár információt. 212 00:10:57,241 --> 00:10:59,952 Gondoltam, a nő biztos a műhelyben hívogatja, 213 00:11:00,035 --> 00:11:02,538 mert ugye Bennie nem egy nagy koponya. 214 00:11:02,621 --> 00:11:08,502 És tényleg, van egy szám, amiről mindennap felhívták az elmúlt két hétben. 215 00:11:08,585 --> 00:11:12,172 És a szám nem köthető senkihez a nyilvántartásunkban. 216 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 Úgyhogy felhívtad. 217 00:11:13,424 --> 00:11:14,425 Felhívtam. 218 00:11:16,051 --> 00:11:17,678 Egy nő száma volt. 219 00:11:18,387 --> 00:11:21,348 A rögzítő vette fel, de elég cafkás hangja volt. 220 00:11:21,432 --> 00:11:24,101 Minden szó után nagyon sóhajtott. 221 00:11:29,231 --> 00:11:32,401 Tudod, a lelkem egyik fele még csak nem is dühös rá. 222 00:11:32,484 --> 00:11:35,654 Beszélhetnék azzal a féllel? Mert most dolgunk van. 223 00:11:36,655 --> 00:11:40,367 Bennie szerint nekem volt szükségem rá, hogy vele balhé legyen. 224 00:11:40,451 --> 00:11:42,161 És nyilván igaza is van. 225 00:11:43,412 --> 00:11:45,748 Csak azt teszi, amit én hagyok neki. 226 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 Hogy támadhatnám le emiatt? 227 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 Éjjel, amikor alszik. 228 00:11:51,295 --> 00:11:53,630 Bennie balkézről hozott egy gyereket, 229 00:11:53,714 --> 00:11:56,633 akinek épp most vettem meg az iskolai cuccokat. 230 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 Bennie pénzt lopott tőlem, 231 00:11:59,720 --> 00:12:03,307 és ágyba bújtam vele még az előtt, hogy visszafizette volna. 232 00:12:03,390 --> 00:12:05,851 - És azt se felejtsük el… - Nem! 233 00:12:05,934 --> 00:12:08,979 Nem fogom engedni, hogy magadat hibáztasd mindenért. 234 00:12:09,688 --> 00:12:12,065 Mindketten hoztatok döntéseket. 235 00:12:12,149 --> 00:12:15,360 Bennie meghozta a sajátjait. De te dönthetsz máshogy. 236 00:12:15,444 --> 00:12:16,445 Milyen alapon? 237 00:12:16,528 --> 00:12:20,991 Egy sóhajtozó rögzítő miatt? Vagy mert éppen nincs ott, ahol lenni kellene? 238 00:12:21,074 --> 00:12:22,451 Ez elég ahhoz… 239 00:12:22,534 --> 00:12:24,787 hogy véget vessek a házasságunknak? 240 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 Ezért pakoljam fel a lányokat? 241 00:12:27,414 --> 00:12:29,958 Miért pakolnál? Bennie-nek kell mennie. 242 00:12:30,042 --> 00:12:32,211 Hogyan tudnák ezt feldolgozni? 243 00:12:32,294 --> 00:12:34,755 Látnák, hogy anya kézben tart mindent. 244 00:12:35,339 --> 00:12:36,215 Nem. 245 00:12:37,090 --> 00:12:38,717 Nem csinálok nagy ügyet. 246 00:12:38,801 --> 00:12:41,470 Amikor hazaér, egyenesen rákérdezek. 247 00:12:41,553 --> 00:12:43,263 Nem. 248 00:12:43,347 --> 00:12:47,726 Ez a sunyi disznó ezért tud megúszni mindent. 249 00:12:48,477 --> 00:12:51,271 Ne mondj semmit, amíg nem szerzek bizonyítékot! 250 00:12:51,355 --> 00:12:53,524 Megszerzek minden bizonyítékot. 251 00:12:54,191 --> 00:12:55,818 A falhoz állítjuk. 252 00:12:57,486 --> 00:12:59,446 És aztán tényleg falhoz állítjuk. 253 00:13:02,825 --> 00:13:05,702 - Ja! - Ez aztán izgalmas menet volt! 254 00:13:05,786 --> 00:13:08,205 Ja. kicsit keményebben toltam volna, 255 00:13:08,288 --> 00:13:10,749 de nem akartam, hogy lekapcsoljanak. 256 00:13:15,379 --> 00:13:17,756 Ez már a negyedik tesztvezetésünk. 257 00:13:17,840 --> 00:13:19,383 Megveszi a kocsit? 258 00:13:22,135 --> 00:13:24,221 - Tetszik a belső tér… - Rendben. 259 00:13:24,304 --> 00:13:26,890 …és a pohártartók meglepően nagyok. 260 00:13:27,558 --> 00:13:29,810 Nem furikázhatok magával örökké. 261 00:13:29,893 --> 00:13:31,728 Igaza van. 262 00:13:31,812 --> 00:13:34,398 Tudja, mit? Azt hiszem, készen állok. 263 00:13:34,481 --> 00:13:35,649 Jól van. Akkor… 264 00:13:35,732 --> 00:13:37,985 Nézzük, ügyesen elvisz-e a tisztítóba! 265 00:13:39,152 --> 00:13:40,988 Uramisten! 266 00:13:51,957 --> 00:13:53,750 Pisilni kell! 267 00:13:54,251 --> 00:13:56,128 Nem kéne akkora üdítőket tolni. 268 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 Dr. Pepper nem iszik ennyi Dr. Peppert. 269 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 Bennie, te egy vakmerő idióta vagy. 270 00:14:02,009 --> 00:14:04,094 - Fényes nappal hajtod a nődet! - Nem. 271 00:14:04,177 --> 00:14:06,722 Virágot adsz neki, zacskóba dugod a ruháját! 272 00:14:06,805 --> 00:14:10,559 Ahogy a sitten mondták nekem, „ha futsz, akkor utolérnek, Duck.” 273 00:14:10,642 --> 00:14:12,603 - Mit akarsz? - Megcsalod Reginát. 274 00:14:12,686 --> 00:14:14,730 Kuss legyen! Senkit se csalok meg. 275 00:14:14,813 --> 00:14:15,814 Meg akarsz ölni? 276 00:14:15,898 --> 00:14:17,816 Ne kamuzz már, ember! 277 00:14:17,900 --> 00:14:19,401 Tudjuk, hogy ez a csajod. 278 00:14:19,484 --> 00:14:21,445 És úgy néz ki, pórázon tart. 279 00:14:21,528 --> 00:14:25,073 Mi? A barátnőd úgy bánik veled, mint a 12 év rabszolgaságban? 280 00:14:26,116 --> 00:14:29,161 Nem járok a nővel. Próbálok neki eladni egy kocsit. 281 00:14:29,244 --> 00:14:30,913 - Eladod a Camarót? - Igen. 282 00:14:30,996 --> 00:14:33,457 Imádom a járgányt! Majd én megveszem. 283 00:14:33,540 --> 00:14:34,958 Amikor korán lelépsz, 284 00:14:35,042 --> 00:14:37,461 beleülök, és brumm-brumm hangot adok. 285 00:14:37,544 --> 00:14:39,296 Nem engedheted meg magadnak. 286 00:14:39,379 --> 00:14:41,548 Vagy talán túl sokat fizetek neked? 287 00:14:42,132 --> 00:14:44,718 Hogyhogy nem mondtad el nekünk, mit művelsz? 288 00:14:44,801 --> 00:14:48,180 Mert meglepetést akartam szerezni. Reginának adom a pénzt. 289 00:14:50,390 --> 00:14:52,476 Végre úgy bánnék vele, ahogy kell. 290 00:14:53,477 --> 00:14:55,145 Ahogy bánnom kellene vele. 291 00:14:55,228 --> 00:14:57,356 Veled van a szívem, testvér. 292 00:14:57,439 --> 00:14:58,273 Ja. 293 00:14:58,357 --> 00:15:00,567 Ha meg akarod lepni, siess vele! 294 00:15:00,651 --> 00:15:02,235 Korábban itt szaglászott. 295 00:15:02,319 --> 00:15:05,447 - Francba! Mikor? - Mázlid van, mi fedeztünk téged. 296 00:15:05,530 --> 00:15:08,951 Te jó ég! Figyeljetek! Még ma el kell adnom a kocsit. 297 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 Vetkőzz! Úgy teszel, mintha megvennéd! 298 00:15:11,495 --> 00:15:12,829 Bár megtehetném! 299 00:15:12,913 --> 00:15:14,790 Most tedd félre a vallásodat! 300 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 Előbb ismertelek Jézusnál. 301 00:15:16,541 --> 00:15:20,545 Nem az a gond. Hanem, hogy nincs rajtam semmi az overál alatt. 302 00:15:20,629 --> 00:15:21,463 Atyaég! 303 00:15:22,047 --> 00:15:23,882 A mosókonyhában nincs kísértet. 304 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Tudom, mit hallottam. 305 00:15:25,801 --> 00:15:28,470 Ember, majd én segítek. Mi a terv? 306 00:15:28,553 --> 00:15:30,097 - Oké, mondom. - Jól van. 307 00:15:30,180 --> 00:15:31,640 - Amikor visszajön… - Oké? 308 00:15:31,723 --> 00:15:33,225 - …licitálsz a gépre. - Ja. 309 00:15:33,308 --> 00:15:35,936 - A nő emel. Te visszalépsz. - Oké. 310 00:15:36,019 --> 00:15:37,854 És akkor eladom neki. 311 00:15:37,938 --> 00:15:40,816 A nők azt akarják, amit nem kaphatnak meg. Hajrá! 312 00:15:40,899 --> 00:15:43,819 Ebben én nem veszek részt. Megyek Bibliát olvasni, 313 00:15:43,902 --> 00:15:45,612 abban jól bánnak a nőkkel. 314 00:15:47,197 --> 00:15:50,117 Ott jön. Hé! 315 00:15:50,951 --> 00:15:54,246 Mr. Upshaw, tudom, hogy elég sok gondot okoztam. 316 00:15:54,329 --> 00:15:55,205 Így volt. 317 00:15:55,288 --> 00:15:57,249 De még egyet aludnom kell erre. 318 00:15:58,291 --> 00:15:59,876 Tegye, amit tennie kell, 319 00:15:59,960 --> 00:16:02,462 mert ez a pasas szívesen megveszi a kocsit. 320 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 - Ó, ne! Tényleg? - Igen. 321 00:16:04,089 --> 00:16:05,757 8 millió 700. 322 00:16:05,841 --> 00:16:07,009 - Ja. - Hű! 323 00:16:07,092 --> 00:16:09,011 Ez több, mint amiről beszéltünk. 324 00:16:09,803 --> 00:16:10,762 Jó autózást! 325 00:16:10,846 --> 00:16:12,180 Várjon egy kicsit! 326 00:16:12,264 --> 00:16:13,974 Miről is beszélgettek? 327 00:16:14,057 --> 00:16:15,600 - 5 millió 200. - Jól van. 328 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 Max 3,5 millát tudok adni. 329 00:16:17,352 --> 00:16:19,646 - Én 2 millió 700-zat. - Csak 2 misi menne. 330 00:16:19,730 --> 00:16:22,315 Hé! Rossz irányban alkudozunk. 331 00:16:24,568 --> 00:16:25,944 Nem vagyok hülye. 332 00:16:26,653 --> 00:16:27,988 Ha be akar palizni, 333 00:16:28,071 --> 00:16:30,699 olyannal tegye, akit nem láttam itt melózni. 334 00:16:31,783 --> 00:16:33,368 Várjon, hallgasson meg! 335 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Meg kell vennie a kocsit. 336 00:16:35,787 --> 00:16:37,664 A nejem tanulni szeretne. 337 00:16:37,748 --> 00:16:39,374 És az drága mulatság. 338 00:16:40,167 --> 00:16:42,044 És nem mindig bántam jól vele. 339 00:16:42,836 --> 00:16:45,047 És most próbálom jóvá tenni a dolgot. 340 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 Kérem. 341 00:16:47,716 --> 00:16:49,092 Ez aranyos. 342 00:16:49,176 --> 00:16:52,512 Na jó. Maga 5 millió 200-zat akar. Én 3,5 millát adnék. 343 00:16:52,596 --> 00:16:55,557 Átlagoljunk, és egyezzünk ki 4 millió 700-ban. 344 00:16:55,640 --> 00:16:58,351 Meg tudnám csókolni. De mégsem fogom… 345 00:16:58,435 --> 00:17:01,188 És nem is tettem. Csak mondtam, hogy tudnám. 346 00:17:01,271 --> 00:17:04,524 De olajcserét kérek. És új gumikat. Ezek kopottak. 347 00:17:04,608 --> 00:17:06,985 Az attól van, hogy magát fuvaroztam. 348 00:17:07,736 --> 00:17:09,946 Holnap fizetek, amikor jövök érte. 349 00:17:13,492 --> 00:17:15,702 Na! Rohansz haza elmondani Reginának? 350 00:17:15,786 --> 00:17:19,122 Nem mondok neki semmit, amíg nincs a kezemben a pénz. 351 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 A házasság komplikált. 352 00:17:22,042 --> 00:17:24,169 Örülök, hogy a csajom elhajtott. 353 00:17:27,422 --> 00:17:30,008 Kösz, hogy itt lehetek Sydney első napján. 354 00:17:30,092 --> 00:17:32,385 Cuki volt a cuccban, amit vettél neki. 355 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 Mindig is volt stílusérzéked. 356 00:17:35,347 --> 00:17:37,682 Bocs, ez homofób duma volt? 357 00:17:38,600 --> 00:17:40,352 Igazából nem is tudom. 358 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Még én is tanulom a témát. 359 00:17:42,062 --> 00:17:43,814 De szeretek bókot kapni. 360 00:17:47,609 --> 00:17:48,777 Sydney bír engem? 361 00:17:49,611 --> 00:17:53,281 9 éves. Lemászna egy bohóc után a csatornába sült krumpliért. 362 00:17:53,365 --> 00:17:55,534 Ne már! Ennél csak jobb vagyok! 363 00:17:55,617 --> 00:17:57,994 Jól csinálod. Csak ne sürgesd! 364 00:17:59,079 --> 00:18:03,250 Csak örülök, hogy végre megismerhetem, távol a zűrös családomtól. 365 00:18:03,333 --> 00:18:04,709 Az a helyzet, hogy… 366 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 - Ez komoly? - Mi az? 367 00:18:10,132 --> 00:18:11,800 A zűrös családod. 368 00:18:16,596 --> 00:18:18,306 Szia, kislány. 369 00:18:19,266 --> 00:18:20,183 Szia, unokaöcs. 370 00:18:20,767 --> 00:18:22,435 Hogy találtál meg? 371 00:18:22,519 --> 00:18:24,729 Nem hozzád jöttem. Vele beszélnék. 372 00:18:25,438 --> 00:18:26,690 Istenem, adj erőt! 373 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 Ha ő nem akar apasági tesztet… 374 00:18:28,900 --> 00:18:31,111 Nem erről van szó. Te zsaru vagy. 375 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 Rá kéne keresned egy telefonszámra. 376 00:18:33,405 --> 00:18:36,116 Ilyet akkor csinálhatunk, ha a nyomozás része. 377 00:18:36,199 --> 00:18:38,410 Talán emberölés veszélye forog fenn. 378 00:18:38,952 --> 00:18:41,788 Nem ronthatsz be Monique-hoz ilyen kérésekkel. 379 00:18:41,872 --> 00:18:43,165 Ez nem fér bele. 380 00:18:43,248 --> 00:18:45,125 Bennie megint hűtlen anyádhoz. 381 00:18:45,208 --> 00:18:46,293 Lefuttatod? 382 00:18:47,586 --> 00:18:50,672 Jó. Megcsinálom, amint beértem. 383 00:18:50,755 --> 00:18:52,007 És egy jótanács. 384 00:18:52,090 --> 00:18:53,967 Ne szaglássz egy zsaru házánál! 385 00:18:54,050 --> 00:18:55,385 Lelövetheted magad. 386 00:18:55,969 --> 00:18:58,471 Ugyan. Én gyorsabban rántok pisztolyt. 387 00:19:01,683 --> 00:19:04,060 Kihagyom a reggelit. Vár a műhely. 388 00:19:04,144 --> 00:19:05,478 Ki az, Bennie? 389 00:19:05,562 --> 00:19:08,565 Fenébe! Meg kellett volna ölelnem Mayát. 390 00:19:08,648 --> 00:19:12,611 Minden porcikám azt súgja, hogy megadjam az ártatlanság vélelmét. 391 00:19:12,694 --> 00:19:16,239 Könyörgöm neked. Kérlek, adj értelmes választ. 392 00:19:16,323 --> 00:19:18,700 Ha elmondhatnám, megtenném. 393 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 Miféle szar pasiduma ez? 394 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 Nem játsszuk ezt. 395 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Most azonnal válaszolsz nekem, 396 00:19:27,334 --> 00:19:29,336 vagy lecseréltetem a zárakat. 397 00:19:29,419 --> 00:19:31,755 Mivel ott állsz a kések mellett… 398 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Van egy nő. 399 00:19:34,841 --> 00:19:36,384 Rohadj meg, Bennie! 400 00:19:36,885 --> 00:19:38,637 Vele üzengettetek egymásnak? 401 00:19:38,720 --> 00:19:41,389 Igen. Csak azért, mert alkudoztunk egymással. 402 00:19:41,473 --> 00:19:42,766 Megvette a kocsit. 403 00:19:43,600 --> 00:19:46,770 A kocsi kint áll a felhajtón, seggfej! 404 00:19:46,853 --> 00:19:50,148 Nem azt a családi csotrogányt. A Camarómat. 405 00:19:50,232 --> 00:19:52,067 Meg akartalak lepni. 406 00:19:52,150 --> 00:19:54,110 Eladtam 4,5 millióért. 407 00:19:54,194 --> 00:19:55,403 Négy és fél? 408 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 Nem, hazudok. 409 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 4 millió 700 ezer volt. 410 00:19:59,324 --> 00:20:01,576 Zsebre akartam vágni 200 ezret. 411 00:20:02,327 --> 00:20:05,080 Sose adnád el a Camarót. 412 00:20:05,163 --> 00:20:07,374 De tartoztam neked. 413 00:20:12,254 --> 00:20:14,881 Féltem, sose jövünk egyenesbe a pénz miatt. 414 00:20:16,758 --> 00:20:18,260 Hiába jöttem vissza, 415 00:20:18,343 --> 00:20:21,554 nem lehetünk rendben, amíg tartozom neked. 416 00:20:21,638 --> 00:20:23,765 A 4,5 millió több, mint amit elvittél. 417 00:20:23,848 --> 00:20:24,933 Na és? 418 00:20:25,433 --> 00:20:27,102 Fontos neked az iskola. 419 00:20:27,185 --> 00:20:28,353 Költsd el arra! 420 00:20:28,436 --> 00:20:30,897 Vagy költsd bármire, amire vágysz. 421 00:20:30,981 --> 00:20:33,191 Eladtad miattam a Camarót? 422 00:20:35,527 --> 00:20:37,237 Amúgy is csak gond volt vele. 423 00:20:40,448 --> 00:20:41,783 Ezt most kivesézzük! 424 00:20:43,535 --> 00:20:46,454 Jobb, ha hátul maradok, mert nem mostam fogat. 425 00:20:50,250 --> 00:20:53,545 Miért hiszik, hogy van egy ikertesód? Nem voltam világos? 426 00:20:53,628 --> 00:20:55,755 Nyugi! Nem mondtam, hogy te vagy az. 427 00:20:55,839 --> 00:20:59,092 Ugyanaz az apánk, agyas. És ha bejön a szülői napra? 428 00:20:59,175 --> 00:21:01,469 Komoly, ennyire ismered a felnőtteket? 429 00:21:02,053 --> 00:21:03,513 Itt jön Jessica Friers! 430 00:21:03,596 --> 00:21:04,806 Kussolsz. 431 00:21:04,889 --> 00:21:06,224 Szia, Jess! 432 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 Basszus, Aaliyah, neked tényleg van egy ikertesód. 433 00:21:10,353 --> 00:21:12,522 És még egyformán is öltöztök! 434 00:21:14,232 --> 00:21:15,317 Savannah. 435 00:21:15,859 --> 00:21:16,818 Szia, csajszi! 436 00:21:17,444 --> 00:21:19,946 Ezzel a bölcsiben le kellett volna állni. 437 00:21:22,073 --> 00:21:25,035 - Miért öltöztél úgy, mint én? - Te öltöztél úgy. 438 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 Kelvin javasolta, de te nem akartad. 439 00:21:27,412 --> 00:21:28,705 Anyám megvette nekem. 440 00:21:29,247 --> 00:21:31,583 Jól akarok kinézni az első napomon. 441 00:21:32,125 --> 00:21:34,461 Jó tipp volt amúgy. Sokan megnéznek. 442 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 Azt hiszik, egyszerre menstruálunk. 443 00:21:37,922 --> 00:21:40,717 Menj haza! Vagy legalább bújj be egy szekrénybe! 444 00:21:40,800 --> 00:21:42,427 Kihagyjam az első napot? 445 00:21:42,510 --> 00:21:44,554 Ma osztják ki a tanmenetet. 446 00:21:44,637 --> 00:21:46,931 Majd suli után találkozunk. 447 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 Savannah? Várj! Aaliyah? 448 00:21:49,684 --> 00:21:51,186 Annyira hasonlítotok. 449 00:21:57,776 --> 00:21:59,027 Jobb lesz, ha leülsz. 450 00:22:00,362 --> 00:22:01,905 Monique megnézte a számot. 451 00:22:01,988 --> 00:22:04,741 Hogy gondolod, hogy ezt csak így bedobod? 452 00:22:04,824 --> 00:22:06,534 Bizonyítékot akartál, és… 453 00:22:06,618 --> 00:22:10,038 Bennie nem csal meg, érted? 454 00:22:10,121 --> 00:22:12,248 Mindent elmondott ma reggel. 455 00:22:12,332 --> 00:22:14,125 Beszélt neked Darlene-ről? 456 00:22:14,209 --> 00:22:15,502 Ki az a Darlene? 457 00:22:15,585 --> 00:22:17,003 A nő a telefonszámmal. 458 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 Ja. De Bennie nem bújik ágyba vele. 459 00:22:20,673 --> 00:22:24,010 Ezt kapd ki! Eladta neki a Camaróját. 460 00:22:25,804 --> 00:22:27,263 Jaj, Regina! 461 00:22:27,972 --> 00:22:29,391 De tényleg! 462 00:22:29,474 --> 00:22:31,518 Azért, hogy visszaadja a pénzemet. 463 00:22:31,601 --> 00:22:34,437 A pasim ügyes volt. 4,5 milliáért adta el. 464 00:22:35,188 --> 00:22:38,775 Ez olyan, mintha egy mókust figyelnék, ami leesett a fáról. 465 00:22:39,317 --> 00:22:43,154 Nem tudom, hogy bekötözzelek, vagy kitörjem a nyakad. 466 00:22:45,156 --> 00:22:48,243 Lucretia, törődj a saját dolgoddal! 467 00:22:48,326 --> 00:22:50,954 Bennie és én rendben vagyunk. 468 00:22:51,037 --> 00:22:53,331 Rendben. Akkor erre válaszolj! 469 00:22:54,916 --> 00:22:57,001 Ha Bennie eladta a kocsit, 470 00:22:57,085 --> 00:23:00,046 miért van ott a műhelyben, kerekek nélkül? 471 00:23:02,340 --> 00:23:03,758 Ez most ismétlés? 472 00:23:04,467 --> 00:23:05,427 Mi a franc? 473 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 Bár ne lenne igazam! 474 00:23:10,140 --> 00:23:11,391 Az a mocsok… 475 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 Pontosan itt állt, és… 476 00:23:15,937 --> 00:23:16,855 Pokolba! 477 00:23:17,397 --> 00:23:21,901 Azt hiszi, megteheti ezt Regina Upshaw-val? 478 00:23:21,985 --> 00:23:24,070 Nem, te sose voltál Upshaw. 479 00:23:24,154 --> 00:23:26,197 De a Turnerek turnéra mennek! 480 00:23:26,281 --> 00:23:27,490 Rohadtul így van! 481 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 Bennie nem is sejti! 482 00:23:29,159 --> 00:23:31,619 De most majd megkapja a magáét! 483 00:23:31,703 --> 00:23:33,538 Ez az! Kapd el, kislány! 484 00:23:34,414 --> 00:23:36,207 Égesd porig a műhelyét! 485 00:23:36,291 --> 00:23:37,792 Várj! Az az én műhelyem. 486 00:23:40,962 --> 00:23:43,089 Kérlek, Bennie, hadd kapjam meg! 487 00:23:43,173 --> 00:23:44,382 Havonta törlesztem. 488 00:23:44,466 --> 00:23:46,718 Abból, amit eldugok a nőm elől, 489 00:23:46,801 --> 00:23:48,845 amikor megkapom a fizetést. 490 00:23:49,679 --> 00:23:51,598 Ez férfinak való kocsi. 491 00:23:52,182 --> 00:23:53,725 És odaadod egy nőnek. 492 00:23:54,392 --> 00:23:57,312 Nem kéne valami verset faragnod, vagy ilyesmi? 493 00:23:58,271 --> 00:23:59,981 Ez lenne az, amit eladtál? 494 00:24:00,064 --> 00:24:02,942 Regina, édes! Mi a helyzet? Mit csinálsz itt? 495 00:24:03,651 --> 00:24:08,031 Meg akartam köszönni mindent, amit tettél, királyom. 496 00:24:08,865 --> 00:24:11,534 Látod, amikor helyesen viselkedsz a nőddel, 497 00:24:11,618 --> 00:24:13,369 ilyen dolgok történnek veled. 498 00:24:13,453 --> 00:24:14,287 Oké. 499 00:24:14,370 --> 00:24:16,956 Jó tett helyébe mindig… Mi ütött beléd? 500 00:24:17,040 --> 00:24:18,082 Az istenit! 501 00:24:20,043 --> 00:24:21,586 Mi bajod van? Miért… 502 00:24:21,669 --> 00:24:22,879 Leléphettem volna. 503 00:24:23,630 --> 00:24:25,882 Összepakolhattam volna, és kész. 504 00:24:25,965 --> 00:24:29,802 De látni akartam a képedet, amikor elmondom, hogy befejeztük. 505 00:24:29,886 --> 00:24:31,763 Többet szart se akarok tőled. 506 00:24:31,846 --> 00:24:32,931 Nyírd ki! 507 00:24:33,014 --> 00:24:36,518 El voltam szállva reggel, de mondtam, hogy eladtam a kocsit. 508 00:24:36,601 --> 00:24:38,186 - És ez mi? - Mit csinálsz? 509 00:24:38,269 --> 00:24:39,562 Mi bajod van neked? 510 00:24:39,646 --> 00:24:41,856 Nyomd erősebben! Ezt könnyen lekeni. 511 00:24:41,940 --> 00:24:44,234 Ne! Igazat mond. Eladta a kocsit. 512 00:24:44,317 --> 00:24:46,361 Tűnj el a szemem elől! 513 00:24:46,444 --> 00:24:50,198 Nem játsszuk tovább azt a „vajon mi történt” szarságot. 514 00:24:50,740 --> 00:24:53,952 Regina, nyugodj meg! Hagyd abba! 515 00:24:54,035 --> 00:24:55,578 Lenne egy kérdésem… 516 00:24:56,287 --> 00:24:57,455 - Darlene… - A fene! 517 00:24:57,539 --> 00:24:59,207 Te vagy Darlene. 518 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 Te vetted meg a kocsit. 519 00:25:01,918 --> 00:25:04,420 Hadd írjam rá a nevedet! 520 00:25:04,504 --> 00:25:06,881 Egy „N”-nel írod, vagy kettővel? 521 00:25:07,507 --> 00:25:10,093 Így már nem veszem meg ezt a roncsot. 522 00:25:11,469 --> 00:25:13,805 Kár, mert a barátnőm imádja a Camarót. 523 00:25:15,306 --> 00:25:17,934 Ne menjen el! Ez egy álomautó! 524 00:25:18,017 --> 00:25:20,645 Megjavítom. Engedek az árból! 525 00:25:22,146 --> 00:25:23,064 Francba! 526 00:25:26,317 --> 00:25:29,904 Tudom, ez most nem segít, de így nekem se kell. 527 00:25:35,201 --> 00:25:36,327 Most boldog vagy? 528 00:25:36,411 --> 00:25:38,580 - Ne haragudj! Nem tudtam. - Ne! 529 00:25:38,663 --> 00:25:40,957 De ő azt mondta, hogy… Bennie, várj! 530 00:25:41,624 --> 00:25:42,834 Fenébe! 531 00:25:49,674 --> 00:25:51,884 Dolgoznod kéne a bizalmi problémádon. 532 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 A mamát is ez ölte meg. 533 00:26:29,839 --> 00:26:34,844 A feliratot fordította:Adrienn Kohári, Csaba Schlachtovszky, Etelka Polgar