1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,472 --> 00:00:13,473 Pagi, Sayang. 3 00:00:14,098 --> 00:00:15,558 Perlu cari uang lagi. 4 00:00:16,142 --> 00:00:19,187 Sial. Bukankah mestinya ada telur dan bubur jagung? 5 00:00:20,021 --> 00:00:22,940 Lihat semua yang harus dibeli untuk tahun ajaran baru. 6 00:00:23,524 --> 00:00:26,402 Kenapa tak pakai papan tulis dan kapur saja? 7 00:00:26,486 --> 00:00:27,904 Kenapa kita bayar pajak? 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,197 Kita bayar pajak? 9 00:00:30,406 --> 00:00:32,075 Kelvin ada kebutuhan. 10 00:00:32,158 --> 00:00:35,453 Apa pun yang kau beli untuk Aaliyah, berikan versi lelakinya. 11 00:00:37,789 --> 00:00:38,915 Tolong? 12 00:00:39,916 --> 00:00:40,833 Baik. 13 00:00:42,627 --> 00:00:44,378 Siapa meneleponmu pagi-pagi? 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,839 Peringatan cuaca. Kami punya beberapa… 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,009 Aaliyah! Baju! 16 00:00:50,093 --> 00:00:50,927 Baju? 17 00:00:51,469 --> 00:00:53,846 Dia ingin penampilan baru saat SMA, 18 00:00:53,930 --> 00:00:56,224 jadi kuberi sesuatu dari lemariku. 19 00:00:56,307 --> 00:01:00,019 Kenapa ada orang yang mau berpakaian seperti BlackGirlTragic? 20 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 Yang tragis adalah skor kreditmu. 21 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 Benar sekali. 22 00:01:06,234 --> 00:01:08,778 Kudengar namaku dan "baju". Aku dapat apa? 23 00:01:08,861 --> 00:01:10,113 Sesuatu dariku. 24 00:01:11,114 --> 00:01:12,990 Harus pura-pura bersyukur, ya? 25 00:01:13,074 --> 00:01:15,660 Tenang, Sayang. Model lama sedang tren. 26 00:01:16,285 --> 00:01:17,537 "The Limited" ini apa? 27 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 Sayang, bibimu coba berbuat baik, ya? 28 00:01:21,791 --> 00:01:23,251 Setidaknya coba sesuatu. 29 00:01:23,334 --> 00:01:24,710 Terima kasih, Bibi Lucretia. 30 00:01:25,795 --> 00:01:28,214 Hei, mungkin ada yang kau suka. 31 00:01:28,297 --> 00:01:30,258 Dia tak akan mau semua itu. 32 00:01:31,008 --> 00:01:33,261 Aku tak peduli. Asal lemariku kosong. 33 00:01:33,344 --> 00:01:35,096 Tadinya mau kubawa ke gereja, 34 00:01:35,179 --> 00:01:38,766 tetapi kopimu tak butuh sumbangan untuk dana pembangunan. 35 00:01:40,476 --> 00:01:42,603 Sial, ada bagian belakang daftar ini? 36 00:01:43,354 --> 00:01:45,231 Kalkulator grafik… 37 00:01:45,314 --> 00:01:48,276 Aaliyah tak butuh semuanya. Dia punya sepuluh jari. 38 00:01:49,235 --> 00:01:51,529 Astaga. Itu sempurna. 39 00:01:52,280 --> 00:01:53,322 Apa yang "sempurna"? 40 00:01:55,032 --> 00:01:58,911 Singkirkan wajahmu dari ponselku sebelum kau memecahkan layarnya. 41 00:01:58,995 --> 00:02:00,872 Aku harus beli baju yang bagus. 42 00:02:03,332 --> 00:02:05,001 Apa yang membuat dia senang? 43 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 Hei, boleh aku pinjam uang? 44 00:02:08,546 --> 00:02:11,340 Tidak. Sebaiknya curi saja dari kantormu. 45 00:02:12,633 --> 00:02:13,634 Ambilkan perban. 46 00:02:14,552 --> 00:02:15,678 Itu urusanku. 47 00:02:18,723 --> 00:02:20,099 Wah. 48 00:02:20,183 --> 00:02:22,310 Maksudku seperti, 49 00:02:22,393 --> 00:02:25,855 "Wah!" Ini keren. 50 00:02:25,938 --> 00:02:27,190 Apa keren? 51 00:02:27,273 --> 00:02:29,692 Berima dengan keren. Sama sekali tak beken. 52 00:02:29,775 --> 00:02:31,068 Baik, begini saja. 53 00:02:31,152 --> 00:02:35,531 Apa pun yang tak kau suka, kalian bawa saja ke gereja. 54 00:02:36,115 --> 00:02:37,241 Semua isi tas itu? 55 00:02:38,659 --> 00:02:40,953 Kenapa tugasmu kau jadikan tugasku? 56 00:02:43,414 --> 00:02:46,042 Harus pergi, Sayang. Bengkel tak buka sendiri. 57 00:02:46,125 --> 00:02:47,084 Tunggu. 58 00:02:47,168 --> 00:02:49,962 Kau pergi ke bengkel atau berkhotbah hari ini? 59 00:02:50,880 --> 00:02:52,215 Kau lucu. 60 00:02:52,798 --> 00:02:56,093 Baiklah. Aku cinta kau. Aku cinta salah satu dari kalian. 61 00:02:58,387 --> 00:02:59,889 Aku penasaran ada apa. 62 00:03:01,307 --> 00:03:02,516 Dia selingkuh lagi. 63 00:03:13,319 --> 00:03:16,530 Kenapa cari uang perlengkapan sekolah di ruangan ini? 64 00:03:17,240 --> 00:03:20,076 Kau benar. Harus punya uang untuk kehilangan uang. 65 00:03:20,159 --> 00:03:22,662 Kau harus kehilangan suami pengkhianat itu. 66 00:03:23,788 --> 00:03:26,290 Apa ketahuan jika kumasukkan satu rim kertas? 67 00:03:26,999 --> 00:03:29,543 Kertas bahkan tak ada dalam daftar. 68 00:03:29,627 --> 00:03:33,172 Regina, kau akan bertingkah seolah semuanya baik-baik saja? 69 00:03:33,256 --> 00:03:38,427 Lucretia, aku tahu kau mengkhawatirkanku, tetapi Bennie dan aku baik-baik saja. 70 00:03:38,511 --> 00:03:40,554 Kami saling percaya lagi. 71 00:03:40,638 --> 00:03:42,556 Sampai dia sembunyikan ponselnya? 72 00:03:43,266 --> 00:03:46,310 Adakah montir yang berpakaian seperti agen asuransi? 73 00:03:47,019 --> 00:03:48,145 Dia berselingkuh. 74 00:03:48,688 --> 00:03:52,984 Lucretia, bulan lalu, dia sudah memohon kembali ke rumah ini. 75 00:03:53,067 --> 00:03:56,445 Yang berarti, ada waktu sebulan dia tak ada di rumah. 76 00:03:56,529 --> 00:03:58,155 Kalian hidup terpisah. 77 00:03:58,239 --> 00:04:01,826 Kali terakhir berpisah, kau mendapatkan Kelvin. 78 00:04:02,910 --> 00:04:04,328 Tidak adil, paham? 79 00:04:04,412 --> 00:04:07,623 Karena Bennie berbeda saat itu. Semua berbeda saat itu. 80 00:04:08,124 --> 00:04:13,587 Baik. Apa yang akan kukatakan hanya karena kasih yang mendalam kepadamu. 81 00:04:14,922 --> 00:04:17,842 Bennie adalah pria tampan dan menawan. 82 00:04:20,344 --> 00:04:21,387 Itu menyakitkan. 83 00:04:23,139 --> 00:04:25,683 Ada banyak Tasha di luar sana. 84 00:04:28,477 --> 00:04:32,732 Jika kata Bennie pesan itu bukan apa-apa, maka begitulah adanya. 85 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 Jika dia bilang dalam perjalanan ke bengkel, 86 00:04:37,445 --> 00:04:39,280 maka di sanalah dia berada. 87 00:04:40,281 --> 00:04:41,365 Astaga. 88 00:04:44,493 --> 00:04:45,369 Mau ke mana? 89 00:04:46,787 --> 00:04:48,456 Aku mau membuang sampah, 90 00:04:48,539 --> 00:04:52,626 tetapi sekarang aku akan pastikan Bennie tak melihatnya. 91 00:04:56,255 --> 00:04:58,174 24/7 - BENGKEL BENNIE 92 00:04:58,466 --> 00:05:00,051 KHUSUS PERBAIKAN OTOMOTIF! 93 00:05:00,134 --> 00:05:02,011 Ayo, Davis. Pikat dia. 94 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 Tidak, dia bukan tipeku. 95 00:05:03,721 --> 00:05:07,141 Jangan biarkan dia menekanmu. Tak usah malu jadi selibat. 96 00:05:07,224 --> 00:05:10,311 Tentu tidak. Tidak jika kau bercinta. 97 00:05:11,270 --> 00:05:15,024 Tidakkah kau layak habiskan waktu dengan wanita yang tak menyusuimu? 98 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 Sebenarnya, aku minum susu formula. 99 00:05:17,651 --> 00:05:19,570 Lahir dengan gigi lengkap. 100 00:05:19,653 --> 00:05:21,155 Ya, pernah diliput koran. 101 00:05:23,491 --> 00:05:25,368 - Ya. - Kuharap aku tak tahu. 102 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 Duck! Ayo rayu dia, Kawan. 103 00:05:28,746 --> 00:05:30,331 Dia janji dengan Bennie. 104 00:05:30,414 --> 00:05:33,834 Ini Bengkel Bennie. Bukan berarti ada janji dengan Bennie. Ayo. 105 00:05:34,960 --> 00:05:37,254 Hai, Darlene. Aku terlambat. Maaf. 106 00:05:37,880 --> 00:05:39,924 Sial. Memang dengan Bennie. 107 00:05:41,801 --> 00:05:44,220 Masuklah ke mobil. Aku ambil kuncinya. 108 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 Begini, tak satu pun dari kalian adalah tipeku. 109 00:05:51,268 --> 00:05:53,396 Menurutmu dia dengar kita bahas dia? 110 00:05:53,479 --> 00:05:55,564 Jika tidak, itu tidak sopan. 111 00:05:57,817 --> 00:06:01,237 Siapa wanita baru dalam hidupmu? 112 00:06:01,320 --> 00:06:04,240 Satu-satunya wanita dalam hidupnya bernama Regina. 113 00:06:04,323 --> 00:06:08,077 Jangan mencampuri urusanku dan lakukan pekerjaan kalian. 114 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 Defensif sekali. 115 00:06:11,288 --> 00:06:13,749 Kau lihat dia ajak pergi naik Camaro? 116 00:06:14,458 --> 00:06:16,752 Dia melakukan sesuatu yang tak semestinya. 117 00:06:17,628 --> 00:06:19,088 Tak bisa menyalahkannya. 118 00:06:19,171 --> 00:06:21,465 Wanita itu memang menarik. 119 00:06:21,549 --> 00:06:23,551 Aku akan merobek… 120 00:06:25,344 --> 00:06:27,763 Sial, ini istriku. 121 00:06:28,681 --> 00:06:30,099 Bagaimana dia selalu tahu? 122 00:06:30,182 --> 00:06:32,309 Hai, Sayang. Ya. 123 00:06:32,393 --> 00:06:34,478 Aku baru menulis puisi untukmu. 124 00:06:36,564 --> 00:06:37,523 Hei, Semua. 125 00:06:38,107 --> 00:06:39,191 Di mana Bennie? 126 00:06:40,401 --> 00:06:42,695 Begini, yang terjadi adalah… 127 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 Aku hanya sopir Uber. Aku tak tahu. 128 00:06:47,825 --> 00:06:49,285 Duck, di mana suamiku? 129 00:06:49,368 --> 00:06:50,619 Semoga dia bersama Tuhan. 130 00:06:53,372 --> 00:06:54,331 Tunggu, Tony. 131 00:06:55,416 --> 00:06:57,168 Kau tahu di mana Bennie? 132 00:06:58,127 --> 00:06:59,295 Begini, yang terjadi… 133 00:06:59,378 --> 00:07:00,504 Tak usah. Aku tahu. 134 00:07:06,177 --> 00:07:08,345 Ini istriku. Aku harus cepat jawab. 135 00:07:09,722 --> 00:07:13,309 Hei, Sayang. Aku sedang bekerja. Ada apa? 136 00:07:13,392 --> 00:07:18,397 Aku hanya memikirkan suamiku yang duduk di belakang mejanya, 137 00:07:18,481 --> 00:07:20,357 mengenakan seragamnya, 138 00:07:20,441 --> 00:07:22,610 mencari nafkah untuk keluarganya. 139 00:07:23,319 --> 00:07:25,529 Kau tahu aku. Hanya menjadi pria baik. 140 00:07:26,405 --> 00:07:28,824 Itu membuatku terangsang. 141 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Bisa pulang sebentar? 142 00:07:31,285 --> 00:07:32,995 Andaikan bisa. Ada… 143 00:07:33,078 --> 00:07:35,498 Astaga, sangat sibuk di sini. Maksudku… 144 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Benarkah? 145 00:07:37,791 --> 00:07:39,877 Anak buahmu bisa membantumu. 146 00:07:39,960 --> 00:07:41,795 Mereka tak melakukan apa-apa. 147 00:07:42,296 --> 00:07:44,381 Jari-jari Duck sangat besar. 148 00:07:44,465 --> 00:07:47,760 Tiap lima menit, Tony mengecek apa istrinya masih cinta. 149 00:07:48,886 --> 00:07:52,181 Davis selalu ada. Mungkin dia bisa bantu. 150 00:07:52,264 --> 00:07:55,601 Astaga, pekerjaan Davis cuma tunggu isyarat donat panas 151 00:07:55,684 --> 00:07:57,269 menyala di Krispy Kreme. 152 00:07:59,563 --> 00:08:02,358 Percayalah, 153 00:08:02,441 --> 00:08:05,361 aku tidak sabar menunggumu pulang malam ini. 154 00:08:05,444 --> 00:08:07,863 Pastikan kau tetap panas untukku. 155 00:08:09,281 --> 00:08:13,285 Kau akan merasakan panas ini. Percayalah. 156 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 Kini kita sudah SMA. 157 00:08:18,165 --> 00:08:21,710 Butuh tampilan yang tampak cukup pintar agar disukai teman gadis, 158 00:08:21,794 --> 00:08:24,588 tetapi bukan sok pintar agar para lelaki tetap suka. 159 00:08:24,672 --> 00:08:27,132 Kau tahu? Sama. Aku juga butuh itu. 160 00:08:27,800 --> 00:08:29,802 Aku sangat benci kalian saat ini. 161 00:08:29,885 --> 00:08:32,346 Kenapa kirim pesan "Ayo lihat hal keren"? 162 00:08:33,097 --> 00:08:35,975 Maaf. Seharusnya, "Ayo lihat baju keren." 163 00:08:37,351 --> 00:08:39,562 Jadi, mana yang terlihat lebih seksi? 164 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 Yang merah? Atau kuning? 165 00:08:43,941 --> 00:08:46,986 Aku saudaramu. Tak akan bilang cara menjadi seksi. 166 00:08:48,028 --> 00:08:52,283 Kau bukan saudaraku, jadi, bicarakan seksi kepadaku sesukamu. 167 00:08:53,784 --> 00:08:55,578 Kalian terlalu khawatir. 168 00:08:55,661 --> 00:08:57,621 Kenapa kupikir kau mengerti? 169 00:08:57,705 --> 00:08:59,873 Semua orang menyukaimu. 170 00:08:59,957 --> 00:09:02,126 Sementara, aku harus berusaha keras 171 00:09:02,209 --> 00:09:04,086 untuk mendapat popularitas. 172 00:09:04,169 --> 00:09:07,631 Kini kesempatanku perbaiki itu. Jadi, pilihkan baju. 173 00:09:09,341 --> 00:09:12,136 Pakai baju hitam-merah muda dengan sepatu itu. 174 00:09:12,928 --> 00:09:14,221 Aku tak mau yang itu. 175 00:09:14,805 --> 00:09:16,181 Lalu kenapa aku di sini? 176 00:09:16,932 --> 00:09:21,562 Maaf. Aku hanya tak tahan satu tahun lagi menjadi diriku. 177 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 Bagian itu. 178 00:09:24,565 --> 00:09:26,317 Tak apa. Aku siap membantu. 179 00:09:26,400 --> 00:09:29,987 Jika ingin membantu, ada sesuatu yang bisa kau lakukan. 180 00:09:30,070 --> 00:09:32,239 Aku tak mau menjadi pacarmu lagi. 181 00:09:32,323 --> 00:09:35,993 Aku tak mau mereka tahu aku punya kembar tiri. Ini memalukan. 182 00:09:36,076 --> 00:09:38,621 Kita bisa pura-pura jadi kembar sungguhan. 183 00:09:39,288 --> 00:09:40,748 Dia bukan perempuan. 184 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 Kembar bisa beda gender, Savannah. 185 00:09:42,583 --> 00:09:44,793 Mestinya ini tempat aman, Aaliyah. 186 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 Kau tak harus melakukan itu. 187 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 Lagi pula, kalau ibuku jemput di sekolah? 188 00:09:50,841 --> 00:09:52,134 Bersikaplah realistis. 189 00:09:53,594 --> 00:09:55,429 Tidak. Aku tak mau. 190 00:09:55,512 --> 00:09:57,598 Jika orang menghakimiku, silakan. 191 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 Jika mereka punya pendapat, harus bisa pertahankan itu. 192 00:10:04,271 --> 00:10:05,648 Dia sangat berprinsip. 193 00:10:06,899 --> 00:10:09,360 Dia bisa jadi kembaran baik. Aku tetap mau. 194 00:10:13,364 --> 00:10:16,909 Akhirnya. Aku tahu cara menangani situasi Bennie. 195 00:10:16,992 --> 00:10:18,535 Dari film pembunuhan. 196 00:10:20,371 --> 00:10:22,998 Mendorongnya dari tangga adalah pilihan terbaik. 197 00:10:23,082 --> 00:10:24,541 Kejahatan tanpa hukuman. 198 00:10:25,376 --> 00:10:27,670 Sudah kubilang, jangan bunuh suamiku. 199 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 Berhentilah menganggapnya sebagai suamimu. 200 00:10:30,339 --> 00:10:32,049 Makin sulit saat mendorong. 201 00:10:32,633 --> 00:10:34,968 Jangan terlalu memusingkan pernikahanku 202 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 yang mungkin bermasalah. 203 00:10:36,553 --> 00:10:37,763 "Mungkin"? 204 00:10:37,846 --> 00:10:40,808 Baik, bermasalah. Ya? Pernikahanku bermasalah. 205 00:10:40,891 --> 00:10:42,643 Bennie berselingkuh. 206 00:10:42,726 --> 00:10:44,687 Mungkin. Bisa jadi. 207 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 Sial, entahlah. 208 00:10:47,606 --> 00:10:49,274 Sepertinya kau bimbang. 209 00:10:49,983 --> 00:10:51,694 Jadi, kugali sesuatu. 210 00:10:51,777 --> 00:10:54,655 Tanahnya basah, jadi, awalnya bagus. 211 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 Aku juga mendapat informasi. 212 00:10:57,241 --> 00:10:59,952 Jika Bennie selingkuh, pacarnya akan telepon bengkel, 213 00:11:00,035 --> 00:11:02,538 karena Bennie tak begitu pintar. 214 00:11:02,621 --> 00:11:08,502 Benar saja, satu nomor menelepon dia setiap hari selama dua pekan terakhir. 215 00:11:08,585 --> 00:11:12,172 Tidak terkait dengan klien mana pun di data kita. 216 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 Kau meneleponnya. 217 00:11:13,424 --> 00:11:14,425 Aku meneleponnya. 218 00:11:16,051 --> 00:11:17,678 Dia seorang wanita, Regina. 219 00:11:18,387 --> 00:11:21,348 Hanya ada pesan suara, tetapi kedengarannya dia simpanan, 220 00:11:21,432 --> 00:11:24,101 kau tahu, bernapas di antara setiap kata. 221 00:11:29,231 --> 00:11:32,401 Begini, sebagian diriku tidak marah. 222 00:11:32,484 --> 00:11:35,654 Bisa bicara dengan yang marah? Karena kita punya tugas. 223 00:11:36,655 --> 00:11:40,367 Bennie bilang kepadaku bahwa aku butuh dia untuk menjadi kacau. 224 00:11:40,451 --> 00:11:42,161 Ternyata, dia benar. 225 00:11:43,412 --> 00:11:45,748 Dia hanya melakukan apa yang kubiarkan. 226 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 Bagaimana bisa aku menyerangnya? 227 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 Malam hari saat dia tidur. 228 00:11:51,295 --> 00:11:53,630 Bennie punya anak saat kami berpisah, 229 00:11:53,714 --> 00:11:56,633 dan anak itu kubelikan perlengkapan sekolah. 230 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 Bennie mencuri uangku, 231 00:11:59,720 --> 00:12:03,307 dan aku tidur dengannya meski dia belum melunasi utangnya. 232 00:12:03,390 --> 00:12:05,851 - Belum lagi saat… - Tidak. 233 00:12:05,934 --> 00:12:08,979 Aku tidak mau kau menyalahkan diri. 234 00:12:09,688 --> 00:12:12,065 Kalian membuat pilihan sendiri-sendiri. 235 00:12:12,149 --> 00:12:15,360 Bennie membuat pilihannya. Kau bisa buat yang berbeda. 236 00:12:15,444 --> 00:12:16,445 Dengan apa? 237 00:12:16,528 --> 00:12:20,991 Salam pesan suara yang menarik dan dia tak di tempat yang dia katakan? 238 00:12:21,074 --> 00:12:22,451 Apa itu… 239 00:12:22,534 --> 00:12:24,787 Apa itu cukup untuk mengakhiri pernikahan? 240 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 Membawa pergi para putriku? 241 00:12:27,414 --> 00:12:29,958 Kenapa kau pergi? Dia yang harus pergi. 242 00:12:30,042 --> 00:12:32,211 Wah, apa akibatnya bagi mereka? 243 00:12:32,294 --> 00:12:34,755 Mereka akan melihat ibunya tegas dan mandiri. 244 00:12:35,339 --> 00:12:36,215 Tidak. 245 00:12:37,090 --> 00:12:38,717 Tak kubiarkan ini membebaniku. 246 00:12:38,801 --> 00:12:41,470 Saat dia pulang, aku akan tanya langsung. 247 00:12:41,553 --> 00:12:43,263 Tidak. 248 00:12:43,347 --> 00:12:47,726 Lihat? Begitulah cara bajingan itu lolos begitu saja. 249 00:12:48,477 --> 00:12:51,271 Jangan katakan apa pun sampai aku dapat bukti. 250 00:12:51,355 --> 00:12:53,524 Akan kucari semua buktinya. 251 00:12:54,191 --> 00:12:55,818 Kita buktikan dia bersalah. 252 00:12:57,486 --> 00:12:59,446 Lalu kita akan menguburnya. 253 00:13:02,825 --> 00:13:05,702 - Ya. - Tadi itu pengalaman luar biasa. 254 00:13:05,786 --> 00:13:08,205 Ya. Aku ingin lebih kencang, 255 00:13:08,288 --> 00:13:10,749 tetapi aku tak mau ditangkap polisi. 256 00:13:15,379 --> 00:13:17,756 Ini uji mengemudi kita yang keempat. 257 00:13:17,840 --> 00:13:19,383 Mau beli mobil atau tidak? 258 00:13:22,135 --> 00:13:24,221 - Aku suka interiornya… - Baiklah. 259 00:13:24,304 --> 00:13:26,890 …dan wadah gelasnya ternyata sangat besar. 260 00:13:27,558 --> 00:13:29,810 Ayolah. Aku tak bisa terus keliling kota. 261 00:13:29,893 --> 00:13:31,728 Kau benar. 262 00:13:31,812 --> 00:13:34,398 Kau tahu? Kupikir aku siap beli mobil. 263 00:13:34,481 --> 00:13:35,649 Baiklah. Ayo… 264 00:13:35,732 --> 00:13:37,985 Lihat lajunya sambil mampir ke penatu. 265 00:13:39,152 --> 00:13:40,988 Astaga. 266 00:13:51,957 --> 00:13:53,750 Aku harus kencing! 267 00:13:54,251 --> 00:13:56,128 Sebaiknya berhenti minum soda. 268 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 Dr. Pepper bahkan tidak minum banyak Dr. Pepper. 269 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 Bennie, kalian berdua berani dan gila. 270 00:14:02,009 --> 00:14:04,094 - Berkencan siang bolong. - Bukan. 271 00:14:04,177 --> 00:14:06,722 Beli bunga dan bungkus bajunya dengan plastik. 272 00:14:06,805 --> 00:14:10,559 Ada pepatah di penjara, "Kau lari, kau akan tertangkap, Duck." 273 00:14:10,642 --> 00:14:12,603 - Apa maksudmu? - Kau selingkuh. 274 00:14:12,686 --> 00:14:14,730 Yang benar saja. Bukan selingkuh. 275 00:14:14,813 --> 00:14:15,814 Mau membunuhku, ya? 276 00:14:15,898 --> 00:14:17,816 Astaga, jangan mengelak. 277 00:14:17,900 --> 00:14:19,401 Kami tahu dia pacarmu. 278 00:14:19,484 --> 00:14:21,445 Tampaknya, dia mengendalikanmu. 279 00:14:21,528 --> 00:14:25,073 Dikendalikan? Pacarmu memperlakukanmu seperti budak. 280 00:14:26,116 --> 00:14:29,161 Aku bukan menidurinya. Kucoba menjual mobil ini. 281 00:14:29,244 --> 00:14:30,913 - Kau coba jual Camaro? - Ya. 282 00:14:30,996 --> 00:14:33,457 Aku suka mobil ini. Aku akan membelinya. 283 00:14:33,540 --> 00:14:34,958 Terkadang, saat kau pulang, 284 00:14:35,042 --> 00:14:37,461 aku duduk di mobil itu membuat suara brum-brum. 285 00:14:37,544 --> 00:14:39,296 Kau tak mampu membelinya. 286 00:14:39,379 --> 00:14:41,548 Aku sudah menambahi separuh gajimu. 287 00:14:42,132 --> 00:14:44,718 Kenapa tak beri tahu kami tentang hal itu? 288 00:14:44,801 --> 00:14:48,180 Aku ingin ini menjadi kejutan. Uangnya nanti untuk Regina. 289 00:14:50,390 --> 00:14:52,476 Perlakukan dia seperti seharusnya. 290 00:14:53,477 --> 00:14:55,145 Harus diperlakukan baik. 291 00:14:55,228 --> 00:14:57,356 Hei, aku sangat mendukungmu. 292 00:14:57,439 --> 00:14:58,273 Ya. 293 00:14:58,357 --> 00:15:00,567 Jika ingin kejutkan Regina, lekaslah. 294 00:15:00,651 --> 00:15:02,235 Karena tadi dia ke sini. 295 00:15:02,319 --> 00:15:05,447 - Sial. Kapan? Tidak. - Ya. Untungnya, ada kami. 296 00:15:05,530 --> 00:15:08,951 Astaga. Hei, begini. Aku harus menjual mobil ini hari ini. 297 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 Duck, lepas seragammu. Pura-pura beli mobil. 298 00:15:11,495 --> 00:15:12,829 Ya. Kuharap aku bisa. 299 00:15:12,913 --> 00:15:14,790 Kesampingkan agamamu sebentar. 300 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 Aku mengenalmu sebelum Yesus. 301 00:15:16,541 --> 00:15:20,545 Bukan itu. Hanya saja, aku tak pakai apa pun di balik seragam. 302 00:15:20,629 --> 00:15:21,463 Astaga! 303 00:15:22,047 --> 00:15:23,882 Duck, ruang cucimu tak angker. 304 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Aku tahu yang kudengar. 305 00:15:25,801 --> 00:15:28,470 Hei. Akan kubantu. Apa rencananya? 306 00:15:28,553 --> 00:15:30,097 - Ini rencananya. - Baik. 307 00:15:30,180 --> 00:15:31,640 - Saat dia kembali… - Ya? 308 00:15:31,723 --> 00:15:33,225 - …kau tawar mobil. - Ya. 309 00:15:33,308 --> 00:15:35,936 - Dia akan naikkan harga. Kau mundur. - Baik. 310 00:15:36,019 --> 00:15:37,854 Saat itulah kujual kepadanya. 311 00:15:37,938 --> 00:15:40,816 Wanita selalu menginginkan apa yang tak bisa dimiliki. 312 00:15:40,899 --> 00:15:43,819 Aku tak bisa terlibat. Aku mau baca Alkitab-ku, 313 00:15:43,902 --> 00:15:45,612 saat wanita diperlakukan baik. 314 00:15:47,197 --> 00:15:50,117 Hei, itu dia. 315 00:15:50,951 --> 00:15:54,246 Tn. Upshaw, aku memang sudah merepotkanmu. 316 00:15:54,329 --> 00:15:55,205 Ya. 317 00:15:55,288 --> 00:15:57,249 Namun, aku harus pikirkan lagi. 318 00:15:58,291 --> 00:15:59,876 Silakan saja 319 00:15:59,960 --> 00:16:02,462 karena orang ini siap untuk membelinya. 320 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 - Sungguh? - Ya. 321 00:16:04,089 --> 00:16:05,757 Dua puluh lima ribu dolar. 322 00:16:05,841 --> 00:16:07,009 - Ya. - Wah! 323 00:16:07,092 --> 00:16:09,011 Lebih mahal dari pembahasan kita. 324 00:16:09,803 --> 00:16:10,762 Kau beli saja. 325 00:16:10,846 --> 00:16:12,180 Tunggu. 326 00:16:12,264 --> 00:16:13,974 Berapa harga kalian? 327 00:16:14,057 --> 00:16:15,600 - Lima belas ribu. - Baik. 328 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 Aku hanya bisa sepuluh. 329 00:16:17,352 --> 00:16:19,646 - Kutawar delapan ribu. - Enam ribu. 330 00:16:19,730 --> 00:16:22,315 Hei. Dengar, menawarnya terbalik. 331 00:16:24,568 --> 00:16:25,944 Aku bukan orang bodoh. 332 00:16:26,653 --> 00:16:27,988 Jika kau mau menipuku, 333 00:16:28,071 --> 00:16:30,699 jangan dengan dia yang tadi kulihat bekerja. 334 00:16:31,783 --> 00:16:33,368 Ayolah, hei. Begini. 335 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Kau harus beli mobil ini, ya? 336 00:16:35,787 --> 00:16:37,664 Istriku ingin kuliah lagi. 337 00:16:37,748 --> 00:16:39,374 Biayanya mahal. 338 00:16:40,167 --> 00:16:42,044 Aku selalu menyusahkan dia. 339 00:16:42,836 --> 00:16:45,047 Aku hanya berusaha memperbaikinya. 340 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 Kumohon. 341 00:16:47,716 --> 00:16:49,092 Itu manis. 342 00:16:49,176 --> 00:16:52,512 Tawaranmu lima belas ribu. Kutawar dua belas ribu. 343 00:16:52,596 --> 00:16:55,557 Bagaimana kalau kita sepakati 13.500? 344 00:16:55,640 --> 00:16:58,351 Aku bisa menciummu… Kau tahu? Aku tidak… 345 00:16:58,435 --> 00:17:01,188 Tak kulakukan. Hanya berkata aku bisa. 346 00:17:01,271 --> 00:17:04,524 Namun, ganti oli dan beri ban baru. Aku lihat ban itu aus. 347 00:17:04,608 --> 00:17:06,985 Itu karena mengantarmu keliling kota. 348 00:17:07,736 --> 00:17:09,946 Kubawa cek saat ambil mobilnya besok. 349 00:17:13,492 --> 00:17:15,702 Kau akan pulang dan beri tahu Regina? 350 00:17:15,786 --> 00:17:19,122 Aku tak akan cerita ke Regina sampai kudapatkan uang itu. 351 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 Ya, pernikahan itu rumit. 352 00:17:22,042 --> 00:17:24,169 Aku hampir senang istriku menolakku. 353 00:17:27,422 --> 00:17:30,008 Terima kasih izinkan ke hari pertama sekolah Sydney. 354 00:17:30,092 --> 00:17:32,385 Dia tampak manis dengan baju pemberianmu. 355 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 Kau selalu mahir menata penampilan. 356 00:17:35,347 --> 00:17:37,682 Maaf, apakah itu homofobik? 357 00:17:38,600 --> 00:17:40,352 Kau tahu, aku pun tak paham. 358 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Aku masih belajar memahami diri. 359 00:17:42,062 --> 00:17:43,814 Namun, aku suka pujian. 360 00:17:47,609 --> 00:17:48,777 Sydney menyukaiku? 361 00:17:49,611 --> 00:17:53,281 Dia sembilan tahun. Dia akan ikuti badut yang punya McDonald's ke parit. 362 00:17:53,365 --> 00:17:55,534 Ayolah. Aku harus lebih baik dari itu. 363 00:17:55,617 --> 00:17:57,994 Kau baik-baik saja. Jangan terburu-buru. 364 00:17:59,079 --> 00:18:03,250 Aku senang dapat kesempatan mengenalnya jauh dari keluargaku yang gila. 365 00:18:03,333 --> 00:18:04,709 Dengar, sebenarnya… 366 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 - Serius? - Apa? 367 00:18:10,132 --> 00:18:11,800 Keluargamu yang gila. 368 00:18:16,596 --> 00:18:18,306 Hai, Sayang. 369 00:18:19,266 --> 00:18:20,183 Hai, Keponakan. 370 00:18:20,767 --> 00:18:22,435 Bibi, bagaimana tahu aku di sini? 371 00:18:22,519 --> 00:18:24,729 Bukan mencarimu. Perlu bicara ke dia. 372 00:18:25,438 --> 00:18:26,690 Tuhan, kuatkan aku. 373 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 Jika dia tak mau tes DNA, dia… 374 00:18:28,900 --> 00:18:31,111 Tidak, bukan hal itu. Kau polisi. 375 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 Tolong lacak nomor telepon untukku. 376 00:18:33,405 --> 00:18:36,116 Hanya boleh jika itu bagian dari penyelidikan. 377 00:18:36,199 --> 00:18:38,410 Mungkin akan ada pembunuhan. 378 00:18:38,952 --> 00:18:41,788 Bibi, jangan terus mengusik kehidupan Monique. 379 00:18:41,872 --> 00:18:43,165 Dia tak mau melakukannya. 380 00:18:43,248 --> 00:18:45,125 Bennie membohongi ibumu lagi. 381 00:18:45,208 --> 00:18:46,293 Bisa lacak nomor? 382 00:18:47,586 --> 00:18:50,672 Baik. Aku akan melakukannya saat bekerja. 383 00:18:50,755 --> 00:18:52,007 Hanya sedikit saran. 384 00:18:52,090 --> 00:18:53,967 Jangan menyelinap di rumah polisi. 385 00:18:54,050 --> 00:18:55,385 Karena bisa ditembak. 386 00:18:55,969 --> 00:18:58,471 Sudahlah. Aku lebih cepat menembak. 387 00:19:01,683 --> 00:19:04,060 Aku telat. Tak usah sarapan. Harus ke bengkel. 388 00:19:04,144 --> 00:19:05,478 Siapa dia, Bennie? 389 00:19:05,562 --> 00:19:08,565 Sial, seharusnya aku tidak mampir memeluk Maya. 390 00:19:08,648 --> 00:19:12,611 Aku sangat ingin memercayaimu. 391 00:19:12,694 --> 00:19:16,239 Kumohon. Berikan jawaban. 392 00:19:16,323 --> 00:19:18,700 Jika bisa memberitahumu, akan kulakukan. 393 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 Omong kosong pria macam apa itu? Tidak! 394 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 Hentikan itu. 395 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Kau harus menjawab sekarang 396 00:19:27,334 --> 00:19:29,336 atau kunci pintu akan kuganti. 397 00:19:29,419 --> 00:19:31,755 Karena kau berdiri di dekat pisau… 398 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Memang ada wanita. 399 00:19:34,841 --> 00:19:36,384 Sialan kau, Bennie. 400 00:19:36,885 --> 00:19:38,637 Dia yang kau kirim pesan kemarin? 401 00:19:38,720 --> 00:19:41,389 Ya, karena kami melakukan transaksi. 402 00:19:41,473 --> 00:19:42,766 Kujual mobilku kepadanya. 403 00:19:43,600 --> 00:19:46,770 Mobilmu ada di jalan masuk, Berengsek. 404 00:19:46,853 --> 00:19:50,148 Bukan mobil keluarga yang jelek itu. Camaro-ku. 405 00:19:50,232 --> 00:19:52,067 Aku ingin mengejutkanmu. 406 00:19:52,150 --> 00:19:54,110 Kujual tiga belas ribu dolar. 407 00:19:54,194 --> 00:19:55,403 Tiga belas? 408 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 Aku bohong. 409 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 Sebenarnya, 13.500 dolar. 410 00:19:59,324 --> 00:20:01,576 Yang lima ratus mau kusimpan sendiri. 411 00:20:02,327 --> 00:20:05,080 Tidak. Kau tak akan pernah menjual Camaro. 412 00:20:05,163 --> 00:20:07,374 Ya, tetapi aku berutang kepadamu. 413 00:20:12,254 --> 00:20:14,881 Kupikir kita tak akan berdamai karena uang itu. 414 00:20:16,758 --> 00:20:18,260 Aku memang insaf, 415 00:20:18,343 --> 00:20:21,554 tetapi kita belum berdamai karena ada utang di antara kita. 416 00:20:21,638 --> 00:20:23,765 Tiga belas ribu sudah melebihi utangmu. 417 00:20:23,848 --> 00:20:24,933 Lantas kenapa? 418 00:20:25,433 --> 00:20:27,102 Aku tahu arti sekolah bagimu. 419 00:20:27,185 --> 00:20:28,353 Gunakan untuk itu. 420 00:20:28,436 --> 00:20:30,897 Atau untuk hal lain yang pantas kau dapatkan. 421 00:20:30,981 --> 00:20:33,191 Kau menjual Camaro untukku? 422 00:20:35,527 --> 00:20:37,237 Aku memang agak berat hati. 423 00:20:40,448 --> 00:20:41,783 Mari kuhibur. 424 00:20:43,535 --> 00:20:46,454 Harus dari belakang karena aku belum sikat gigi. 425 00:20:50,250 --> 00:20:53,545 Kenapa kudengar kau punya kembaran, padahal aku tak setuju? 426 00:20:53,628 --> 00:20:55,755 Tenang. Aku tak bilang kau orangnya. 427 00:20:55,839 --> 00:20:59,092 Ayah kita sama. Kalau dia datang ke hari orang tua? 428 00:20:59,175 --> 00:21:01,469 Kau tak kenal orang dewasa dalam hidup kita? 429 00:21:02,053 --> 00:21:03,513 Astaga. Ada Jessica Friers. 430 00:21:03,596 --> 00:21:04,806 Diamlah. 431 00:21:04,889 --> 00:21:06,224 Hai, Jess. 432 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 Aaliyah, kau benar-benar punya kembaran. 433 00:21:10,353 --> 00:21:12,522 Kalian bahkan berpakaian sama. 434 00:21:14,232 --> 00:21:15,317 Savannah. 435 00:21:15,859 --> 00:21:16,818 Hai, Kawan. 436 00:21:17,444 --> 00:21:19,946 Baju kembaran mestinya hanya saat PAUD saja. 437 00:21:22,073 --> 00:21:25,035 - Kenapa bajumu meniruku? - Kenapa bajumu meniruku? 438 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 Kelvin suruh kau pakai, kau menolak. 439 00:21:27,412 --> 00:21:28,705 Kuminta ibuku belikan. 440 00:21:29,247 --> 00:21:31,583 Aku ingin tampak menarik pada hari pertamaku. 441 00:21:32,125 --> 00:21:34,461 Saran bagus. Banyak yang menatapku. 442 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 Kita berdua. Kita dikira kembar haid. 443 00:21:37,922 --> 00:21:40,717 Pulanglah. Atau sembunyi di loker. 444 00:21:40,800 --> 00:21:42,427 Lalu lewatkan hari pertama? 445 00:21:42,510 --> 00:21:44,554 Saat itu mereka membagi silabus. 446 00:21:44,637 --> 00:21:46,931 Kita bertemu setelah kelas, Aaliyah. 447 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 Savannah? Tunggu, Aaliyah? 448 00:21:49,684 --> 00:21:51,186 Sulit membedakannya. 449 00:21:57,776 --> 00:21:59,027 Sebaiknya kau duduk. 450 00:22:00,362 --> 00:22:01,905 Kuminta Monique lacak nomor itu. 451 00:22:01,988 --> 00:22:04,741 Kenapa kau bersusah payah seperti itu? 452 00:22:04,824 --> 00:22:06,534 Kau butuh bukti, maka aku… 453 00:22:06,618 --> 00:22:10,038 Bennie tidak selingkuh, mengerti? 454 00:22:10,121 --> 00:22:12,248 Dia cerita semua kepadaku pagi ini. 455 00:22:12,332 --> 00:22:14,125 Jadi, dia cerita soal Darlene. 456 00:22:14,209 --> 00:22:15,502 Siapa Darlene? 457 00:22:15,585 --> 00:22:17,003 Pemilik nomor telepon itu. 458 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 Ya. Namun, dia tidak menidurinya. 459 00:22:20,673 --> 00:22:24,010 Begini, dia menjual Camaro kepadanya. 460 00:22:25,804 --> 00:22:27,263 Regina. 461 00:22:27,972 --> 00:22:29,391 Tidak, dia jujur! 462 00:22:29,474 --> 00:22:31,518 Semua agar dia bisa membayarku. 463 00:22:31,601 --> 00:22:34,437 Suamiku melakukan hal benar. Harganya tiga belas ribu. 464 00:22:35,188 --> 00:22:38,775 Ini seperti melihat tupai yang jatuh dari pohon. 465 00:22:39,317 --> 00:22:43,154 Entah apa aku harus membedungmu atau mematahkan lehermu. 466 00:22:45,156 --> 00:22:48,243 Lucretia, jangan campuri urusanku. 467 00:22:48,326 --> 00:22:50,954 Bennie dan aku baik-baik saja. 468 00:22:51,037 --> 00:22:53,331 Baiklah. Jawab pertanyaan ini. 469 00:22:54,916 --> 00:22:57,001 Jika Bennie menjual Camaro-nya, 470 00:22:57,085 --> 00:23:00,046 lalu kenapa ada di bengkel tanpa ban? 471 00:23:02,340 --> 00:23:03,758 Apa itu siaran ulang? 472 00:23:04,467 --> 00:23:05,427 Apa-apaan? 473 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 Aku tak mau jadi benar. 474 00:23:10,140 --> 00:23:11,391 Bajingan itu… 475 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 Tadi dia berdiri di sini. Lalu… 476 00:23:15,937 --> 00:23:16,855 Tidak. 477 00:23:17,397 --> 00:23:21,901 Dia pikir dia bisa melakukan ini kepada Regina Upshaw? 478 00:23:21,985 --> 00:23:24,070 Kau tak pernah menjadi Upshaw. 479 00:23:24,154 --> 00:23:26,197 Namun, Turner yang akan bersinar. 480 00:23:26,281 --> 00:23:27,490 Benar sekali! 481 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 Bennie bahkan tidak tahu 482 00:23:29,159 --> 00:23:31,619 cara berkata jujur! 483 00:23:31,703 --> 00:23:33,538 Ya. Hajar dia, Sayang. 484 00:23:34,414 --> 00:23:36,207 Bakar bengkelnya menjadi abu. 485 00:23:36,291 --> 00:23:37,792 Tunggu, itu bengkelku. 486 00:23:40,962 --> 00:23:43,089 Ayolah, Bennie, biar kubeli saja. 487 00:23:43,173 --> 00:23:44,382 Kubayar tiap bulan. 488 00:23:44,466 --> 00:23:46,718 Ada uang yang kusembunyikan dari istriku 489 00:23:46,801 --> 00:23:48,845 saat aku tak memberi semua gajiku. 490 00:23:49,679 --> 00:23:51,598 Astaga, ini mobil pria, Tony. 491 00:23:52,182 --> 00:23:53,725 Kau jual kepada wanita. 492 00:23:54,392 --> 00:23:57,312 Kau tak punya puisi untuk ditulis atau apa? 493 00:23:58,271 --> 00:23:59,981 Sepertinya mobil itu tak dijual. 494 00:24:00,064 --> 00:24:02,942 Hei, Regina, Sayang. Ada apa? Kenapa kau ke sini? 495 00:24:03,651 --> 00:24:08,031 Aku datang untuk berterima kasih atas semua yang kau lakukan, Rajaku. 496 00:24:08,865 --> 00:24:11,534 Lihat, saat kau bersikap baik kepada istrimu, 497 00:24:11,618 --> 00:24:13,369 inilah yang akan kau dapat. 498 00:24:13,453 --> 00:24:14,287 Baik. 499 00:24:14,370 --> 00:24:16,956 Mereka mendatangimu dengan baik… Kau ini kenapa? 500 00:24:17,040 --> 00:24:18,082 Astaga! 501 00:24:20,043 --> 00:24:21,586 Apa masalahmu? Kenapa kau… 502 00:24:21,669 --> 00:24:22,879 Aku bisa saja pergi. 503 00:24:23,630 --> 00:24:25,882 Aku bisa saja pergi. Langsung berkemas. 504 00:24:25,965 --> 00:24:29,802 Namun, aku mau melihat sorot matamu saat kukatakan kita bercerai. 505 00:24:29,886 --> 00:24:31,763 Jangan apa-apa untukku lagi. 506 00:24:31,846 --> 00:24:32,931 Habisi dia! 507 00:24:33,014 --> 00:24:36,518 Aku mabuk pagi ini, tetapi sumpah kubilang aku menjual mobil ini. 508 00:24:36,601 --> 00:24:38,186 - Lalu apa ini? - Hentikan. 509 00:24:38,269 --> 00:24:39,562 Ada apa denganmu? 510 00:24:39,646 --> 00:24:41,856 Lebih dalam. Dia bisa hilangkan itu. 511 00:24:41,940 --> 00:24:44,234 Tidak. Dia benar. Dia menjual mobilnya. 512 00:24:44,317 --> 00:24:46,361 Tidak. Pergi dari hadapanku. 513 00:24:46,444 --> 00:24:50,198 Kita tak akan melakukan "apa yang telah terjadi" itu lagi! 514 00:24:50,740 --> 00:24:53,952 Regina, tenang. Berhenti sekarang! 515 00:24:54,035 --> 00:24:55,578 Aku punya pertanyaan… 516 00:24:56,287 --> 00:24:57,455 - Darlene… - Apa-apaan? 517 00:24:57,539 --> 00:24:59,207 Kau Darlene. 518 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 Kau yang membeli mobil ini. 519 00:25:01,918 --> 00:25:04,420 Biar kuparaf untukmu. 520 00:25:04,504 --> 00:25:06,881 Dengan satu "N" atau dua? 521 00:25:07,507 --> 00:25:10,093 Aku batal membeli mobil sekarang. 522 00:25:11,469 --> 00:25:13,805 Sayang sekali. Pacar wanitaku suka Camaro. 523 00:25:15,306 --> 00:25:17,934 Jangan pergi. Ini mobil impian. 524 00:25:18,017 --> 00:25:20,645 Aku bisa memperbaikinya. Kuturunkan harganya! 525 00:25:22,146 --> 00:25:23,064 Sial. 526 00:25:26,317 --> 00:25:29,904 Aku tahu ini tak membantu, tetapi aku juga tak mau beli. 527 00:25:35,201 --> 00:25:36,327 Kau puas sekarang? 528 00:25:36,411 --> 00:25:38,580 - Dengar, aku minta maaf. - Tidak. 529 00:25:38,663 --> 00:25:40,957 Namun, dia bilang kau… Bennie, tunggu! 530 00:25:41,624 --> 00:25:42,834 Sial. 531 00:25:49,674 --> 00:25:51,884 Kau perlu mengatasi masalah kepercayaanmu. 532 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 Itu yang membuat Ibu mati. 533 00:26:29,839 --> 00:26:34,844 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini