1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,472 --> 00:00:13,473 Buongiorno, tesoro. 3 00:00:14,098 --> 00:00:15,558 Devi guadagnare di più. 4 00:00:16,142 --> 00:00:19,187 Cavolo. Fammi almeno prendere il caffè. 5 00:00:20,021 --> 00:00:22,940 Ai ragazzi serve un sacco di roba per la scuola. 6 00:00:23,524 --> 00:00:26,402 Una volta bastavano una lavagna e dei gessetti. 7 00:00:26,486 --> 00:00:27,904 Per cosa paghiamo le tasse? 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,197 Le paghiamo? 9 00:00:30,406 --> 00:00:32,075 A Kelvin servono delle cose. 10 00:00:32,158 --> 00:00:35,453 Prendigli la versione maschile di ciò che compri ad Aaliyah. 11 00:00:37,789 --> 00:00:38,915 Per favore. 12 00:00:39,916 --> 00:00:40,833 Va bene. 13 00:00:42,627 --> 00:00:44,378 Chi ti messaggia a quest'ora? 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,839 È l'allerta meteo. Arriva una… 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,009 Aaliyah? I vestiti! 16 00:00:50,093 --> 00:00:50,927 I vestiti? 17 00:00:51,469 --> 00:00:53,846 Voleva un nuovo look per la scuola, 18 00:00:53,930 --> 00:00:56,224 così le ho portato dei miei vestiti. 19 00:00:56,307 --> 00:01:00,019 Perché vestirsi come una donna vittima di abusi e tragedie? 20 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 La sola tragedia è il tuo conto in banca. 21 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 Ma dai. 22 00:01:06,234 --> 00:01:08,778 Ho sentito il mio nome e "vestiti". Cos'è? 23 00:01:08,861 --> 00:01:10,113 Dei miei vestiti. 24 00:01:11,114 --> 00:01:12,990 Devo fingere gratitudine, vero? 25 00:01:13,074 --> 00:01:15,660 Rilassati, ragazzina. Il vintage va di moda. 26 00:01:16,285 --> 00:01:17,537 Che marca è "The Limited"? 27 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 Tesoro, tua zia sta cercando di aiutarti. 28 00:01:21,791 --> 00:01:23,251 Almeno provali. 29 00:01:23,334 --> 00:01:24,710 Grazie, zia Lucretia. 30 00:01:25,795 --> 00:01:28,214 Potresti trovare qualcosa che ti piace. 31 00:01:28,297 --> 00:01:30,258 Non vorrà assolutamente niente. 32 00:01:31,008 --> 00:01:33,261 Non m'importa. Me ne sono sbarazzata. 33 00:01:33,344 --> 00:01:35,096 Volevo portarli in chiesa, 34 00:01:35,179 --> 00:01:38,766 ma per il vostro caffè non devo fare nessuna donazione. 35 00:01:40,476 --> 00:01:42,603 Cazzo, la lista continua sul retro! 36 00:01:43,354 --> 00:01:45,231 Una calcolatrice grafica… 37 00:01:45,314 --> 00:01:48,276 Ad Aaliyah non serve. Ha dieci dita. 38 00:01:49,235 --> 00:01:51,529 Cavolo. Perfetto. 39 00:01:52,280 --> 00:01:53,322 "Perfetto" cosa? 40 00:01:55,032 --> 00:01:58,911 Stai lontana dal telefono prima che mi spacchi lo schermo. 41 00:01:58,995 --> 00:02:00,872 Mi serve una bella camicia. 42 00:02:03,332 --> 00:02:05,001 Perché è così su di giri? 43 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 Mi presti dei soldi? 44 00:02:08,546 --> 00:02:11,340 No. Dovresti rubare questa roba dall'ufficio. 45 00:02:12,633 --> 00:02:13,634 E garze per me. 46 00:02:14,552 --> 00:02:15,678 Affari miei. 47 00:02:18,723 --> 00:02:20,099 Caspita. 48 00:02:20,183 --> 00:02:22,310 Volevo dire: 49 00:02:22,393 --> 00:02:25,855 "Caspita!" Stai da paura. 50 00:02:25,938 --> 00:02:27,190 Si dice così, no? 51 00:02:27,273 --> 00:02:29,692 Intendevi che faccio paura. È tremendo. 52 00:02:29,775 --> 00:02:31,068 Ok, senti una cosa. 53 00:02:31,152 --> 00:02:35,531 Tu e tua madre potete portare in chiesa tutto quello che non ti piace. 54 00:02:36,115 --> 00:02:37,241 Quindi tutto? 55 00:02:38,659 --> 00:02:40,953 Ora devo sbrigare io le tue faccende? 56 00:02:43,414 --> 00:02:46,042 Vado, tesoro. L'officina non si apre da sola. 57 00:02:46,125 --> 00:02:47,084 Aspetta. 58 00:02:47,168 --> 00:02:49,962 Vai in officina o a vendere aspirapolveri? 59 00:02:50,880 --> 00:02:52,215 Che simpaticona. 60 00:02:52,798 --> 00:02:56,093 Va bene. Ti amo. Sapete a chi dico. 61 00:02:58,387 --> 00:02:59,889 Chissà che sta tramando. 62 00:03:01,307 --> 00:03:02,516 Ti tradisce di nuovo. 63 00:03:13,319 --> 00:03:16,530 Perché gironzoli in cerca di soldi per la scuola? 64 00:03:17,240 --> 00:03:20,076 È vero. Per perdere dei soldi, bisogna averli. 65 00:03:20,159 --> 00:03:22,662 Devi perdere quel bastardo di tuo marito. 66 00:03:23,788 --> 00:03:26,290 Si accorgeranno se metto una risma in borsa? 67 00:03:26,999 --> 00:03:29,543 La carta non è neanche sulla lista. 68 00:03:29,627 --> 00:03:33,172 Regina, pensi davvero di far finta di niente? 69 00:03:33,256 --> 00:03:38,427 Lucretia, capisco la tua preoccupazione, ma tra me e Bennie va tutto bene, ok? 70 00:03:38,511 --> 00:03:40,554 Ci fidiamo di nuovo l'uno dell'altra. 71 00:03:40,638 --> 00:03:42,556 E perché nasconde il telefono? 72 00:03:43,266 --> 00:03:46,310 E chi si veste da venditore per riparare le auto? 73 00:03:47,019 --> 00:03:48,145 Ti sta tradendo. 74 00:03:48,688 --> 00:03:52,984 Lucretia, ha passato l'ultimo mese a cercare di rientrare in questa casa. 75 00:03:53,067 --> 00:03:56,445 Quindi per un mese non è stato in casa. 76 00:03:56,529 --> 00:03:58,155 Vi eravate presi una pausa. 77 00:03:58,239 --> 00:04:01,826 L'ultima volta che vi siete presi una pausa, è nato Kelvin. 78 00:04:02,910 --> 00:04:04,328 Non lo trovo giusto. 79 00:04:04,412 --> 00:04:07,623 Bennie era diverso all'epoca. Era tutto diverso. 80 00:04:08,124 --> 00:04:13,587 Va bene. Ti dico una cosa solo in virtù del profondo affetto che nutro per te. 81 00:04:14,922 --> 00:04:17,842 Bennie è un uomo bello e affascinante. 82 00:04:20,344 --> 00:04:21,387 Che male. 83 00:04:23,139 --> 00:04:25,683 E il mondo è pieno di donne come Tasha. 84 00:04:28,477 --> 00:04:32,732 Se Bennie dice che quei messaggi non sono niente, è così. 85 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 Se dice che sta andando all'officina, 86 00:04:37,445 --> 00:04:39,280 allora è lì che si trova. 87 00:04:40,281 --> 00:04:41,365 Che cavolo… 88 00:04:44,493 --> 00:04:45,369 Dove vai? 89 00:04:46,787 --> 00:04:48,456 A buttare la spazzatura, 90 00:04:48,539 --> 00:04:52,626 ma prima passo da Bennie a chiedergli se vuole prima controllarla. 91 00:04:56,255 --> 00:04:58,174 L'OFFICINA DI BENNIE 92 00:04:58,466 --> 00:05:00,051 SCONTI SULLE RIPARAZIONI AUTO! 93 00:05:00,134 --> 00:05:02,011 Davis, fai un giro di prova. 94 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 No, non è il mio tipo. 95 00:05:03,721 --> 00:05:07,141 Lascialo perdere. Non c'è niente di male a essere celibi. 96 00:05:07,224 --> 00:05:10,311 Certo che no. Se te la porti a letto. 97 00:05:11,270 --> 00:05:15,024 Non meriti di stare con una donna che non ti ha allattato? 98 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 In realtà non sono stato allattato. 99 00:05:17,651 --> 00:05:19,570 Sono nato con tutti i denti. 100 00:05:19,653 --> 00:05:21,155 Finii anche sul giornale. 101 00:05:23,491 --> 00:05:25,368 - Sì. - Che immagine indelebile. 102 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 Duck, falle qualche complimento. 103 00:05:28,746 --> 00:05:30,331 Dice che è qui per Bennie. 104 00:05:30,414 --> 00:05:33,834 È l'officina di Bennie. Non vuol dire che è venuta per lui. 105 00:05:34,960 --> 00:05:37,254 Ciao, Darlene. Sono in ritardo, scusa. 106 00:05:37,880 --> 00:05:39,924 Cavolo. È venuta per Bennie. 107 00:05:41,801 --> 00:05:44,220 Vai verso la macchina. Prendo le chiavi. 108 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 Comunque, nessuno di voi è il mio tipo. 109 00:05:51,268 --> 00:05:53,396 Ci ha sentiti parlare di lei? 110 00:05:53,479 --> 00:05:55,564 Spero di sì, se no è una maleducata. 111 00:05:57,817 --> 00:06:01,237 Bene, bene. Chi è questa nuova donna nella tua vita? 112 00:06:01,320 --> 00:06:04,240 L'unica donna nella sua vita si chiama Regina. 113 00:06:04,323 --> 00:06:08,077 Pensate agli affari vostri e fate quello per cui vi pago. 114 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 Che forte energia difensiva. 115 00:06:11,288 --> 00:06:13,749 Stanno uscendo con la Camaro? 116 00:06:14,458 --> 00:06:16,752 Davvero non dovrebbe farlo. 117 00:06:17,628 --> 00:06:19,088 Non lo biasimo, però. 118 00:06:19,171 --> 00:06:21,465 Lei è da togliere il fiato. 119 00:06:21,549 --> 00:06:23,551 Le strapperei quel… 120 00:06:25,344 --> 00:06:27,763 Cavolo, la mia ragazza. 121 00:06:28,681 --> 00:06:30,099 Come fa a saperlo sempre? 122 00:06:30,182 --> 00:06:32,309 Ciao, amore. Sì. 123 00:06:32,393 --> 00:06:34,478 Ti stavo scrivendo una poesia. 124 00:06:36,564 --> 00:06:37,523 Ciao, ragazzi. 125 00:06:38,107 --> 00:06:39,191 Dov'è Bennie? 126 00:06:40,401 --> 00:06:42,695 Ecco, è successo che… 127 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 Sono un autista Uber. Non so niente. 128 00:06:47,825 --> 00:06:49,285 Duck, dov'è mio marito? 129 00:06:49,368 --> 00:06:50,619 Prego che sia col Signore. 130 00:06:53,372 --> 00:06:54,331 Aspetta, Tony. 131 00:06:55,416 --> 00:06:57,168 Sai dov'è Bennie? 132 00:06:58,127 --> 00:06:59,295 Ecco, è successo che… 133 00:06:59,378 --> 00:07:00,504 No. Ho capito. 134 00:07:06,177 --> 00:07:08,345 È mia moglie. Devo rispondere. 135 00:07:09,722 --> 00:07:13,309 Ciao, tesoro. Sono al lavoro. Che dici? 136 00:07:13,392 --> 00:07:18,397 Stavo pensando al mio uomo, seduto alla scrivania, 137 00:07:18,481 --> 00:07:20,357 con addosso la sua uniforme, 138 00:07:20,441 --> 00:07:22,610 che lavora per portare a casa la pagnotta. 139 00:07:23,319 --> 00:07:25,529 È proprio così. Sono un brav'uomo. 140 00:07:26,405 --> 00:07:28,824 Questo pensiero mi sta eccitando. 141 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Perché non vieni un attimo? 142 00:07:31,285 --> 00:07:32,995 Mi piacerebbe. Ma… 143 00:07:33,078 --> 00:07:35,498 Ho un sacco da fare. Ecco… 144 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Davvero? 145 00:07:37,791 --> 00:07:39,877 Fatti aiutare dai ragazzi. 146 00:07:39,960 --> 00:07:41,795 Loro non servono a niente. 147 00:07:42,296 --> 00:07:44,381 Duck ha le dita grosse. 148 00:07:44,465 --> 00:07:47,760 Tony va in pausa ogni due minuti per vedere se lei lo ama ancora. 149 00:07:48,886 --> 00:07:52,181 Beh, ma Davis c'è sempre. Forse lui potrebbe aiutarti. 150 00:07:52,264 --> 00:07:55,601 L'unica cosa che sa fare è andare da Krispy Kreme 151 00:07:55,684 --> 00:07:57,269 quando sfornano le ciambelle. 152 00:07:59,563 --> 00:08:02,358 Beh, credimi, 153 00:08:02,441 --> 00:08:05,361 non vedo l'ora che torni a casa stasera. 154 00:08:05,444 --> 00:08:07,863 Beh, mi raccomando, non frenare i bollori. 155 00:08:09,281 --> 00:08:13,285 Sentirai che bollore stasera. Fidati. 156 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 Siamo alle superiori. 157 00:08:18,165 --> 00:08:21,710 Devo sembrare intelligente per essere popolare tra le ragazze, 158 00:08:21,794 --> 00:08:24,588 ma non troppo intelligente per piacere ai ragazzi. 159 00:08:24,672 --> 00:08:27,132 Infatti! Mi serve lo stesso look. 160 00:08:27,800 --> 00:08:29,802 Non sopporto nessuna delle due. 161 00:08:29,885 --> 00:08:32,346 Perché mi hai scritto: "Vieni, ho roba forte"? 162 00:08:33,097 --> 00:08:35,975 Scusa. In realtà mi riferivo ai vestiti. 163 00:08:37,351 --> 00:08:39,562 Quale mi fa sembrare più sexy? 164 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 Quello rosso? O quello giallo? 165 00:08:43,941 --> 00:08:46,986 Che cavolo, sono tuo fratello. Non devo dirtelo io. 166 00:08:48,028 --> 00:08:52,283 Ma non sei mio fratello, puoi dirmi che sono sexy quanto vuoi. 167 00:08:53,784 --> 00:08:55,578 Vi preoccupate troppo per la scuola. 168 00:08:55,661 --> 00:08:57,621 È ovvio che tu non puoi capire. 169 00:08:57,705 --> 00:08:59,873 Tu piaci a tutti. 170 00:08:59,957 --> 00:09:02,126 Mentre io ho dovuto sudare 171 00:09:02,209 --> 00:09:04,086 per ogni briciolo di popolarità. 172 00:09:04,169 --> 00:09:07,631 Finalmente è la volta buona per me. Scegli un maglioncino. 173 00:09:09,341 --> 00:09:12,136 Quello nero, con quelle scarpe. 174 00:09:12,928 --> 00:09:14,221 Non mi piace. 175 00:09:14,805 --> 00:09:16,181 Perché mi hai chiamato? 176 00:09:16,932 --> 00:09:21,562 Scusa. Non sopporto l'idea di passare un altro anno essendo me stessa. 177 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 Quella parte. 178 00:09:24,565 --> 00:09:26,317 Tranquilla. Ti aiuto volentieri. 179 00:09:26,400 --> 00:09:29,987 Beh, se proprio vuoi aiutarmi, potresti fare una cosa. 180 00:09:30,070 --> 00:09:32,239 Non faccio più il fidanzato morto. 181 00:09:32,323 --> 00:09:35,993 Non voglio che si sappia che ho un fratellastro. Mi vergogno. 182 00:09:36,076 --> 00:09:38,621 Quindi potremmo fingere di essere gemelli. 183 00:09:39,288 --> 00:09:40,748 Ma non sembra una ragazza. 184 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 Esistono gli eterozigoti! 185 00:09:42,583 --> 00:09:44,793 Avevi detto che qui non si giudica! 186 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 Non è necessario. 187 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 E che si fa quando mamma verrà a prendermi a scuola? 188 00:09:50,841 --> 00:09:52,134 Siamo realisti. 189 00:09:53,594 --> 00:09:55,429 No, dai. Non voglio farlo. 190 00:09:55,512 --> 00:09:57,598 Se vogliono giudicarmi, pazienza. 191 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 Se hanno un'opinione, meglio che sappiano difenderla. 192 00:10:04,271 --> 00:10:05,648 Che sani principi. 193 00:10:06,899 --> 00:10:09,360 Allora lui è il gemello buono. Io lo farò. 194 00:10:13,364 --> 00:10:16,909 Finalmente. Ho capito come affrontare la cosa con Bennie. 195 00:10:16,992 --> 00:10:18,535 Ho guardato tanti film gialli. 196 00:10:20,371 --> 00:10:22,998 L'opzione migliore è buttarlo giù per le scale. 197 00:10:23,082 --> 00:10:24,541 In quel modo la scampi. 198 00:10:25,376 --> 00:10:27,670 Non uccideremo mio marito, lo ripeto. 199 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 Devi smettere di considerarlo tuo marito. 200 00:10:30,339 --> 00:10:32,049 Sarà più difficile buttarlo giù. 201 00:10:32,633 --> 00:10:34,968 Smettila di emozionarti così 202 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 per una potenziale crisi. 203 00:10:36,553 --> 00:10:37,763 "Potenziale"? 204 00:10:37,846 --> 00:10:40,808 Ok, reale. Va bene. Siamo in crisi. 205 00:10:40,891 --> 00:10:42,643 Bennie mi tradisce. 206 00:10:42,726 --> 00:10:44,687 Forse. È possibile. 207 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 Cazzo, non lo so. 208 00:10:47,606 --> 00:10:49,274 Mi aspettavo di vederti indecisa. 209 00:10:49,983 --> 00:10:51,694 Allora ho scavato un po'. 210 00:10:51,777 --> 00:10:54,655 Il terreno era umido, mi sono avvantaggiata. 211 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 E ho scoperto delle cose. 212 00:10:57,241 --> 00:10:59,952 Se ti tradisse, la ragazza chiamerebbe l'officina, 213 00:11:00,035 --> 00:11:02,538 perché Bennie non è uno sveglio. 214 00:11:02,621 --> 00:11:08,502 Infatti, un numero l'ha chiamato ogni giorno nelle ultime due settimane. 215 00:11:08,585 --> 00:11:12,172 E non è legato a nessun cliente nei nostri registri. 216 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 E l'hai chiamato. 217 00:11:13,424 --> 00:11:14,425 E l'ho chiamato. 218 00:11:16,051 --> 00:11:17,678 Era una donna, Regina. 219 00:11:18,387 --> 00:11:21,348 Dal messaggio in segreteria sembrava un'amante. 220 00:11:21,432 --> 00:11:24,101 Ansimava tra una parola e l'altra. 221 00:11:29,231 --> 00:11:32,401 Sai, una parte di me non è neanche arrabbiata. 222 00:11:32,484 --> 00:11:35,654 Posso parlare con la parte che lo è? Abbiamo da fare. 223 00:11:36,655 --> 00:11:40,367 Secondo Bennie, io ho bisogno che lui sia così. 224 00:11:40,451 --> 00:11:42,161 A quanto pare ha ragione. 225 00:11:43,412 --> 00:11:45,748 Sta facendo ciò che gli lascio fare. 226 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 Come posso attaccarlo per questo? 227 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 Di notte, mentre dorme. 228 00:11:51,295 --> 00:11:53,630 Eravamo in pausa, e ha fatto un figlio, 229 00:11:53,714 --> 00:11:56,633 a cui ho appena comprato le cose per la scuola. 230 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 Bennie mi ha derubata, 231 00:11:59,720 --> 00:12:03,307 e ci sono andata a letto ancor prima che mi restituisse i soldi. 232 00:12:03,390 --> 00:12:05,851 - E non dimentichiamoci di quando… - No. 233 00:12:05,934 --> 00:12:08,979 Non ti permetto di addossarti la colpa. 234 00:12:09,688 --> 00:12:12,065 Voi due avete fatto delle scelte. 235 00:12:12,149 --> 00:12:15,360 Bennie ha fatto la sua. Tu puoi farne una diversa. 236 00:12:15,444 --> 00:12:16,445 Perché? 237 00:12:16,528 --> 00:12:20,991 Per una voce ansimante in segreteria? Perché lui ha mentito su dove andava? 238 00:12:21,074 --> 00:12:22,451 Ti sembra 239 00:12:22,534 --> 00:12:24,787 abbastanza per far finire un matrimonio? 240 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 O per andarmene con le mie figlie? 241 00:12:27,414 --> 00:12:29,958 E perché? È lui che dovrebbe andarsene. 242 00:12:30,042 --> 00:12:32,211 Chissà cosa penserebbero… 243 00:12:32,294 --> 00:12:34,755 Che la loro madre affronta i suoi problemi. 244 00:12:35,339 --> 00:12:36,215 No. 245 00:12:37,090 --> 00:12:38,717 Lo farò in modo semplice. 246 00:12:38,801 --> 00:12:41,470 Appena torna, lo butto fuori di casa. 247 00:12:41,553 --> 00:12:43,263 No. 248 00:12:43,347 --> 00:12:47,726 Vedi? È così che quello stronzo la scampa sempre. 249 00:12:48,477 --> 00:12:51,271 Non fare niente finché non avrò le prove. 250 00:12:51,355 --> 00:12:53,524 Te le farò avere. 251 00:12:54,191 --> 00:12:55,818 È già morto, metaforicamente. 252 00:12:57,486 --> 00:12:59,446 Ma dopo lo sarà davvero. 253 00:13:02,825 --> 00:13:05,702 - Sì. - È stato fantastico. 254 00:13:05,786 --> 00:13:08,205 Sì, avrei voluto spingere di più, 255 00:13:08,288 --> 00:13:10,749 ma volevo evitare che mi arrestassero. 256 00:13:15,379 --> 00:13:17,756 Senti, siamo alla quarta prova di guida. 257 00:13:17,840 --> 00:13:19,383 Compri quest'auto o no? 258 00:13:22,135 --> 00:13:24,221 - Mi piacciono gli interni… - Bene. 259 00:13:24,304 --> 00:13:26,890 …e i portabicchieri sono davvero grandi. 260 00:13:27,558 --> 00:13:29,810 Dai, non posso continuare a scarrozzarti. 261 00:13:29,893 --> 00:13:31,728 Hai ragione. 262 00:13:31,812 --> 00:13:34,398 Va bene. Credo di essere pronta. 263 00:13:34,481 --> 00:13:35,649 Bene. Allora… 264 00:13:35,732 --> 00:13:37,985 Voglio prima arrivare fino alla tintoria. 265 00:13:39,152 --> 00:13:40,988 Santo cielo. 266 00:13:51,957 --> 00:13:53,750 Devo fare la pipì! 267 00:13:54,251 --> 00:13:56,128 Smetti di bere quei bibitoni. 268 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 Neanche il dottor Pepper beve così tanta Dr Pepper. 269 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 Bennie, sei pazzo e sfacciato. 270 00:14:02,009 --> 00:14:04,094 - In giro con lei in pieno giorno. - Ma no. 271 00:14:04,177 --> 00:14:06,722 Le compri i fiori e le lavi i vestiti? 272 00:14:06,805 --> 00:14:10,559 Come mi dicevano in prigione: "Se corri, ti beccano, Duck". 273 00:14:10,642 --> 00:14:12,603 - Che vuoi dire? - Tradisci Regina. 274 00:14:12,686 --> 00:14:14,730 Ma smettila. Nessuno sta tradendo. 275 00:14:14,813 --> 00:14:15,814 Vuoi farmi ammazzare? 276 00:14:15,898 --> 00:14:17,816 Senti, falla finita, ok? 277 00:14:17,900 --> 00:14:19,401 Sappiamo che è con te. 278 00:14:19,484 --> 00:14:21,445 E direi che ti tiene in pugno. 279 00:14:21,528 --> 00:14:25,073 Tu pensa alla tua ragazza. Sembri uscito da 12 anni schiavo. 280 00:14:26,116 --> 00:14:29,161 Non ci sto andando a letto. Voglio venderle quest'auto. 281 00:14:29,244 --> 00:14:30,913 - Vuoi vendere la Camaro? - Sì. 282 00:14:30,996 --> 00:14:33,457 Ma io amo quest'auto. Cazzo, la compro io. 283 00:14:33,540 --> 00:14:34,958 Quando stacchi presto, 284 00:14:35,042 --> 00:14:37,461 mi ci siedo e faccio "brum, brum". 285 00:14:37,544 --> 00:14:39,296 Non te la puoi permettere. 286 00:14:39,379 --> 00:14:41,548 Già ti sto pagando un po' di più. 287 00:14:42,132 --> 00:14:44,718 Perché non ce l'hai detto subito? 288 00:14:44,801 --> 00:14:48,180 Volevo che fosse una sorpresa. I soldi sono per Regina. 289 00:14:50,390 --> 00:14:52,476 Finalmente la tratti come dovrei. 290 00:14:53,477 --> 00:14:55,145 Come dovresti. 291 00:14:55,228 --> 00:14:57,356 Sono tanto felice per te, fratello. 292 00:14:57,439 --> 00:14:58,273 Va bene. 293 00:14:58,357 --> 00:15:00,567 Se vuoi sorprendere Regina, sbrigati. 294 00:15:00,651 --> 00:15:02,235 Prima è venuta qui. 295 00:15:02,319 --> 00:15:05,447 - Cazzo. Quando? Oh, no. - Sì. Ma ti abbiamo coperto. 296 00:15:05,530 --> 00:15:08,951 Oh, cavolo. Sentite. Devo vendere quest'auto oggi. 297 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 Duck, via la tuta. Fingi di volerla comprare. 298 00:15:11,495 --> 00:15:12,829 Non posso proprio. 299 00:15:12,913 --> 00:15:14,790 Dimentica la tua fede. 300 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 Ti conosco da prima di Gesù. 301 00:15:16,541 --> 00:15:20,545 Non è per quello. È che non ho niente sotto la tuta. 302 00:15:20,629 --> 00:15:21,463 Cavolo! 303 00:15:22,047 --> 00:15:23,882 La tua lavanderia non è infestata. 304 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 So cosa ho sentito. 305 00:15:25,801 --> 00:15:28,470 Dai, ci penso io. Ci penso io. Che devo fare? 306 00:15:28,553 --> 00:15:30,097 - Ecco il piano. - Dimmi. 307 00:15:30,180 --> 00:15:31,640 - Quando torna qui… - Sì. 308 00:15:31,723 --> 00:15:33,225 - …tu fai un'offerta. - Ok. 309 00:15:33,308 --> 00:15:35,936 - Lei rilancia e tu ti tiri indietro. - Ok. 310 00:15:36,019 --> 00:15:37,854 E io vendo l'auto a lei. 311 00:15:37,938 --> 00:15:40,816 Le donne vogliono ciò che non possono avere. Dai. 312 00:15:40,899 --> 00:15:43,819 Io mi tiro fuori. Vado a leggere la Bibbia, 313 00:15:43,902 --> 00:15:45,612 lì le donne sono trattate bene. 314 00:15:47,197 --> 00:15:50,117 Guarda, sta arrivando. Ciao. 315 00:15:50,951 --> 00:15:54,246 Sig. Upshaw. So di averle reso le cose difficili. 316 00:15:54,329 --> 00:15:55,205 Sì. 317 00:15:55,288 --> 00:15:57,249 Ma devo dormirci su di nuovo. 318 00:15:58,291 --> 00:15:59,876 Beh, fai come credi, 319 00:15:59,960 --> 00:16:02,462 ma quest'uomo è pronto a comprarla. 320 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 - Oh, no. Davvero? - Sì. 321 00:16:04,089 --> 00:16:05,757 Per 25.000 bigliettoni. 322 00:16:05,841 --> 00:16:07,009 - Già. - Caspita! 323 00:16:07,092 --> 00:16:09,011 Molto più di quanto avessimo detto. 324 00:16:09,803 --> 00:16:10,762 Goditi l'auto. 325 00:16:10,846 --> 00:16:12,180 Aspetta. Un momento. 326 00:16:12,264 --> 00:16:13,974 Di quanto avevate parlato? 327 00:16:14,057 --> 00:16:15,600 - Quindicimila. - Ok. 328 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 Posso offrire solo dieci. 329 00:16:17,352 --> 00:16:19,646 - Io otto. - Io massimo sei. 330 00:16:19,730 --> 00:16:22,315 Scusate, stiamo negoziando al contrario. 331 00:16:24,568 --> 00:16:25,944 Non sono stupida. 332 00:16:26,653 --> 00:16:27,988 Se vuoi truffarmi, 333 00:16:28,071 --> 00:16:30,699 fallo con uno che non ho già visto lavorare qui. 334 00:16:31,783 --> 00:16:33,368 No, dai. Ascolta. 335 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Compra quest'auto, ok? 336 00:16:35,787 --> 00:16:37,664 Mia moglie vuole riprendere gli studi. 337 00:16:37,748 --> 00:16:39,374 Sono costosi. 338 00:16:40,167 --> 00:16:42,044 E non l'ho sempre trattata bene. 339 00:16:42,836 --> 00:16:45,047 Voglio fare di meglio. 340 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 Per favore. 341 00:16:47,716 --> 00:16:49,092 Che cosa carina. 342 00:16:49,176 --> 00:16:52,512 Guarda, volevi 15.000. Posso offrirti 12.000. 343 00:16:52,596 --> 00:16:55,557 Perché non ci veniamo incontro e facciamo 13.500? 344 00:16:55,640 --> 00:16:58,351 Ti bacerei… Ma sai una cosa? Non… 345 00:16:58,435 --> 00:17:01,188 E non l'ho fatto. Gliel'ho solo detto. 346 00:17:01,271 --> 00:17:04,524 Ma voglio cambio d'olio e gomme nuove. Il battistrada è usurato. 347 00:17:04,608 --> 00:17:06,985 Perché ti ho portata in giro per la città. 348 00:17:07,736 --> 00:17:09,946 Ti porto l'assegno domani al ritiro. 349 00:17:13,492 --> 00:17:15,702 Ecco fatto. Corri a dirlo a Regina? 350 00:17:15,786 --> 00:17:19,122 Non le dico niente finché non avrò i soldi da darle. 351 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 Il matrimonio è complicato. 352 00:17:22,042 --> 00:17:24,169 Per fortuna la mia donna mi ha detto no. 353 00:17:27,422 --> 00:17:30,008 Che bello assistere al suo primo giorno di scuola. 354 00:17:30,092 --> 00:17:32,385 Quel vestito che le hai preso le sta bene. 355 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 Hai sempre avuto buon gusto. 356 00:17:35,347 --> 00:17:37,682 Cavolo, è un commento omofobo? 357 00:17:38,600 --> 00:17:40,352 In realtà non lo so. 358 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Sto ancora imparando. 359 00:17:42,062 --> 00:17:43,814 Ma, grazie, è un complimento. 360 00:17:47,609 --> 00:17:48,777 A Sydney piaccio, vero? 361 00:17:49,611 --> 00:17:53,281 Ha nove anni. Per un hamburger, seguirebbe un clown in una fogna. 362 00:17:53,365 --> 00:17:55,534 Dai. Spero di essere meglio di così. 363 00:17:55,617 --> 00:17:57,994 Stai andando bene. Non avere fretta. 364 00:17:59,079 --> 00:18:03,250 Sono contento di conoscerla, lontano dalla mia famiglia di pazzi. 365 00:18:03,333 --> 00:18:04,709 Senti, il punto è… 366 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 - Che cosa? - Che c'è? 367 00:18:10,132 --> 00:18:11,800 È la tua famiglia di pazzi. 368 00:18:16,596 --> 00:18:18,306 Ciao, bella. 369 00:18:19,266 --> 00:18:20,183 Ciao, nipote. 370 00:18:20,767 --> 00:18:22,435 Zia, come sapevi che ero qui? 371 00:18:22,519 --> 00:18:24,729 Non sono qui per te. Devo parlare con lei. 372 00:18:25,438 --> 00:18:26,690 Signore, dammi forza. 373 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 Se non vuole fare il test… 374 00:18:28,900 --> 00:18:31,111 Non è per quello. Tu sei una poliziotta. 375 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 Devi scoprire di chi è un numero. 376 00:18:33,405 --> 00:18:36,116 Si può fare solo se fa parte di un'indagine. 377 00:18:36,199 --> 00:18:38,410 Potremmo essere vicini a un omicidio. 378 00:18:38,952 --> 00:18:41,788 Basta piombare nella sua vita per delle stronzate. 379 00:18:41,872 --> 00:18:43,165 Non te l'ha mai chiesto. 380 00:18:43,248 --> 00:18:45,125 Bennie sta tradendo tua madre. 381 00:18:45,208 --> 00:18:46,293 Indaghi sul numero? 382 00:18:47,586 --> 00:18:50,672 Va bene. Lo faccio quando arrivo al lavoro. 383 00:18:50,755 --> 00:18:52,007 E ti do un consiglio. 384 00:18:52,090 --> 00:18:53,967 Non entrare in casa di un agente. 385 00:18:54,050 --> 00:18:55,385 È facile farsi sparare. 386 00:18:55,969 --> 00:18:58,471 Dai. Sono più veloce di te con la pistola. 387 00:19:01,683 --> 00:19:04,060 È tardi, niente colazione. Corro al lavoro. 388 00:19:04,144 --> 00:19:05,478 Chi è lei, Bennie? 389 00:19:05,562 --> 00:19:08,565 Cavolo, non avrei dovuto fermarmi ad abbracciare Maya. 390 00:19:08,648 --> 00:19:12,611 Con tutto il cuore, voglio darti il beneficio del dubbio. 391 00:19:12,694 --> 00:19:16,239 Ti supplico. Per favore, rispondimi. 392 00:19:16,323 --> 00:19:18,700 Se potessi dirtelo, te lo direi. 393 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 Che cazzo dici? No! 394 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 No, non te la cavi così. 395 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Adesso mi rispondi, 396 00:19:27,334 --> 00:19:29,336 altrimenti cambio le serrature. 397 00:19:29,419 --> 00:19:31,755 Dato che sei vicina a quei coltelli… 398 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 C'è una donna. 399 00:19:34,841 --> 00:19:36,384 Cavolo, Bennie. 400 00:19:36,885 --> 00:19:38,637 Ieri stavi messaggiando con lei? 401 00:19:38,720 --> 00:19:41,389 Sì, perché stavamo facendo un accordo. 402 00:19:41,473 --> 00:19:42,766 Le ho venduto l'auto. 403 00:19:43,600 --> 00:19:46,770 L'auto è nel vialetto, stronzo. 404 00:19:46,853 --> 00:19:50,148 Non quel catorcio familiare. La mia Camaro. 405 00:19:50,232 --> 00:19:52,067 Volevo farti una sorpresa. 406 00:19:52,150 --> 00:19:54,110 L'ho venduta a 13.000 dollari. 407 00:19:54,194 --> 00:19:55,403 Tredicimila? 408 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 No, non è vero. 409 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 A 13.500. 410 00:19:59,324 --> 00:20:01,576 Volevo intascarmi i 500. 411 00:20:02,327 --> 00:20:05,080 No. Non venderesti mai la Camaro. 412 00:20:05,163 --> 00:20:07,374 Già. Ma te lo dovevo. 413 00:20:12,254 --> 00:20:14,881 Per via di quei soldi, non ci saremmo mai ripresi. 414 00:20:16,758 --> 00:20:18,260 Anche se sono tornato qui, 415 00:20:18,343 --> 00:20:21,554 non stiamo bene per colpa di quel debito. 416 00:20:21,638 --> 00:20:23,765 Tredicimila sono più di quanto hai preso. 417 00:20:23,848 --> 00:20:24,933 E allora? 418 00:20:25,433 --> 00:20:27,102 Studiare è importante per te. 419 00:20:27,185 --> 00:20:28,353 Spendili così. 420 00:20:28,436 --> 00:20:30,897 O in un'altra cosa che ti meriti. 421 00:20:30,981 --> 00:20:33,191 Hai venduto la Camaro per me? 422 00:20:35,527 --> 00:20:37,237 Ed è pure stato stressante. 423 00:20:40,448 --> 00:20:41,783 Ti ci vuole un po' di relax. 424 00:20:43,535 --> 00:20:46,454 Ma niente missionario, perché non ho lavato i denti. 425 00:20:50,250 --> 00:20:53,545 Perché dicono che hai un gemello? Sai che non ero d'accordo. 426 00:20:53,628 --> 00:20:55,755 Tranquillo, non ho detto che sei tu. 427 00:20:55,839 --> 00:20:59,092 Abbiamo lo stesso padre, genio. Se viene a una riunione coi prof? 428 00:20:59,175 --> 00:21:01,469 Hai presente gli adulti nella nostra vita? 429 00:21:02,053 --> 00:21:03,513 Arriva Jessica Friers. 430 00:21:03,596 --> 00:21:04,806 Zitto. 431 00:21:04,889 --> 00:21:06,224 Ciao, Jess. 432 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 Cavolo, Aaliyah, allora è vero che hai un gemello. 433 00:21:10,353 --> 00:21:12,522 Siete persino vestite uguali. 434 00:21:14,232 --> 00:21:15,317 Savannah. 435 00:21:15,859 --> 00:21:16,818 Ehi, ciao. 436 00:21:17,444 --> 00:21:19,946 Dovrebbero vietarlo, dopo l'asilo. 437 00:21:22,073 --> 00:21:25,035 - Perché sei vestita come me? - Tu sei vestita come me. 438 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 Lui te l'ha suggerito e hai detto no. 439 00:21:27,412 --> 00:21:28,705 E l'ho chiesto a mamma. 440 00:21:29,247 --> 00:21:31,583 Voglio essere cool il primo giorno. 441 00:21:32,125 --> 00:21:34,461 Bella idea, comunque. Mi guardano tutti. 442 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 Ci guardano perché ci credono gemelle. 443 00:21:37,922 --> 00:21:40,717 Va' a casa. O nasconditi in un armadietto. 444 00:21:40,800 --> 00:21:42,427 E perdermi il primo giorno? 445 00:21:42,510 --> 00:21:44,554 Oggi spiegano il programma. 446 00:21:44,637 --> 00:21:46,931 Beh, ci vediamo dopo, Aaliyah. 447 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 Savannah? No, Aaliyah? 448 00:21:49,684 --> 00:21:51,186 È difficile distinguervi. 449 00:21:57,776 --> 00:21:59,027 È meglio che ti sieda. 450 00:22:00,362 --> 00:22:01,905 Monique ha indagato. 451 00:22:01,988 --> 00:22:04,741 Perché stai spargendo la voce così? 452 00:22:04,824 --> 00:22:06,534 Ti servivano più prove, e… 453 00:22:06,618 --> 00:22:10,038 Bennie non mi sta tradendo, ok? 454 00:22:10,121 --> 00:22:12,248 Mi ha raccontato tutto stamattina. 455 00:22:12,332 --> 00:22:14,125 Ti ha detto di Darlene? 456 00:22:14,209 --> 00:22:15,502 Chi è Darlene? 457 00:22:15,585 --> 00:22:17,003 La donna di quel numero. 458 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 Sì. Ma non ci sta andando a letto, capito? 459 00:22:20,673 --> 00:22:24,010 Senti qua. Le ha venduto la Camaro. 460 00:22:25,804 --> 00:22:27,263 Oh, Regina. 461 00:22:27,972 --> 00:22:29,391 È vero! 462 00:22:29,474 --> 00:22:31,518 L'ha fatto per restituirmi i soldi. 463 00:22:31,601 --> 00:22:34,437 Ha fatto bene. 13.000 dollari. 464 00:22:35,188 --> 00:22:38,775 È come vedere uno scoiattolo che è caduto da un albero. 465 00:22:39,317 --> 00:22:43,154 Non so se bendarti o spezzarti il collo per porre fine al dolore. 466 00:22:45,156 --> 00:22:48,243 Lucretia, pensa agli affari tuoi. 467 00:22:48,326 --> 00:22:50,954 Io e Bennie stiamo bene. 468 00:22:51,037 --> 00:22:53,331 Ok. Va bene. Allora spiegami questo. 469 00:22:54,916 --> 00:22:57,001 Se Bennie l'ha venduta, 470 00:22:57,085 --> 00:23:00,046 perché è all'officina senza gomme? 471 00:23:02,340 --> 00:23:03,758 È un video vecchio? 472 00:23:04,467 --> 00:23:05,427 Che cavolo… 473 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 Speravo di avere torto. 474 00:23:10,140 --> 00:23:11,391 Quel figlio di… 475 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 Era proprio qui. E… 476 00:23:15,937 --> 00:23:16,855 Oh, no. 477 00:23:17,397 --> 00:23:21,901 Crede di poter trattare Regina Upshaw in questo modo? 478 00:23:21,985 --> 00:23:24,070 No, tu non sei una Upshaw. 479 00:23:24,154 --> 00:23:26,197 Ma adesso è il turno delle Turner. 480 00:23:26,281 --> 00:23:27,490 Puoi dirlo forte! 481 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 Bennie non si rende conto. 482 00:23:29,159 --> 00:23:31,619 Vado a fargli il culo! 483 00:23:31,703 --> 00:23:33,538 Sì. Vai così. 484 00:23:34,414 --> 00:23:36,207 Bruciagli l'officina. 485 00:23:36,291 --> 00:23:37,792 No, aspetta, è anche mia. 486 00:23:40,962 --> 00:23:43,089 Avanti, Bennie. Dalla a me. 487 00:23:43,173 --> 00:23:44,382 Ti pago a rate. 488 00:23:44,466 --> 00:23:46,718 Ho dei soldi che nascondo alla mia donna 489 00:23:46,801 --> 00:23:48,845 quando non le do il mio stipendio. 490 00:23:49,679 --> 00:23:51,598 Questa è un'auto da uomini, Tony. 491 00:23:52,182 --> 00:23:53,725 La stai dando a una donna. 492 00:23:54,392 --> 00:23:57,312 Non hai nessuna poesia da scrivere, o cose così? 493 00:23:58,271 --> 00:23:59,981 Quella non mi pare venduta. 494 00:24:00,064 --> 00:24:02,942 Ciao, Regina. Che succede? Che fai qui? 495 00:24:03,651 --> 00:24:08,031 Sono venuta a ringraziarti per tutto ciò che fai, mio re. 496 00:24:08,865 --> 00:24:11,534 Vedi, quando tratti bene la tua donna, 497 00:24:11,618 --> 00:24:13,369 ti capitano belle cose. 498 00:24:13,453 --> 00:24:14,287 Ok. 499 00:24:14,370 --> 00:24:16,956 Ti capitano così, in modo… Che stai facendo? 500 00:24:17,040 --> 00:24:18,082 Cazzo! 501 00:24:20,043 --> 00:24:21,586 Ma che fai? Perché hai… 502 00:24:21,669 --> 00:24:22,879 Potevo lasciarti. 503 00:24:23,630 --> 00:24:25,882 Potevo lasciarti, fare le valigie. 504 00:24:25,965 --> 00:24:29,802 Ma voglio guardarti in faccia mentre ti dico che è finita. 505 00:24:29,886 --> 00:24:31,763 Non farai più un cazzo per me. 506 00:24:31,846 --> 00:24:32,931 Ammazzalo! 507 00:24:33,014 --> 00:24:36,518 Stamattina ero fatto, ma so di averti detto che l'ho venduta. 508 00:24:36,601 --> 00:24:38,186 - E questa cos'è? - Che fai? 509 00:24:38,269 --> 00:24:39,562 Perché fai così? 510 00:24:39,646 --> 00:24:41,856 Insisti, non li toglierà con la cera. 511 00:24:41,940 --> 00:24:44,234 No. Ha ragione. L'ha venduta. 512 00:24:44,317 --> 00:24:46,361 No, bello. Togliti di mezzo. 513 00:24:46,444 --> 00:24:50,198 Te lo faccio vedere io, quell'"ecco, è successo che…"! 514 00:24:50,740 --> 00:24:53,952 Regina, calmati. Basta. Ferma! 515 00:24:54,035 --> 00:24:55,578 Ho una domanda su… 516 00:24:56,287 --> 00:24:57,455 - Darlene. - Ma che… 517 00:24:57,539 --> 00:24:59,207 Tu sei Darlene. 518 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 Sei quella che ha comprato l'auto. 519 00:25:01,918 --> 00:25:04,420 Allora ci scrivo sopra il tuo nome. 520 00:25:04,504 --> 00:25:06,881 Si scrive con una o due "n"? 521 00:25:07,507 --> 00:25:10,093 Non compro proprio niente. 522 00:25:11,469 --> 00:25:13,805 Peccato. La mia ragazza ama le Camaro. 523 00:25:15,306 --> 00:25:17,934 Non andartene. È un'auto da sogno. 524 00:25:18,017 --> 00:25:20,645 Posso ripararla. Abbasso il prezzo! 525 00:25:22,146 --> 00:25:23,064 Cazzo. 526 00:25:26,317 --> 00:25:29,904 So che non ti consola, ma neanche io la voglio più. 527 00:25:35,201 --> 00:25:36,327 Sei contenta ora? 528 00:25:36,411 --> 00:25:38,580 - Mi dispiace. Non lo sapevo. - No. 529 00:25:38,663 --> 00:25:40,957 Lei mi ha detto che… Bennie, aspetta! 530 00:25:41,624 --> 00:25:42,834 Cazzo. 531 00:25:49,674 --> 00:25:51,884 Devi risolvere i problemi di fiducia. 532 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 Mamma si è rovinata così. 533 00:26:29,839 --> 00:26:34,844 Sottotitoli: Giulia Checchi