1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,472 --> 00:00:13,473 Bom dia, amor. 3 00:00:14,098 --> 00:00:15,558 Tens de fazer mais dinheiro. 4 00:00:16,142 --> 00:00:19,187 Raios! Isso não devia vir com ovos e papas de milho? 5 00:00:20,021 --> 00:00:22,940 Temos de comprar isto para os miúdos para o novo ano letivo. 6 00:00:23,524 --> 00:00:26,402 O que aconteceu a um quadro preto e giz? 7 00:00:26,486 --> 00:00:27,904 Porque pagamos impostos? 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,197 Pagamos? 9 00:00:30,406 --> 00:00:32,075 O Kelvin precisa de coisas. 10 00:00:32,158 --> 00:00:35,453 O que comprares para a Aaliyah, dá-lhe a versão de rapaz. 11 00:00:37,789 --> 00:00:38,915 Por favor? 12 00:00:39,916 --> 00:00:40,833 Tudo bem. 13 00:00:42,627 --> 00:00:44,378 Quem te manda SMS tão cedo? 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,839 É o alerta meteorológico. Vamos ter… 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,009 Aaliyah! Roupa! 16 00:00:50,093 --> 00:00:50,927 Roupa? 17 00:00:51,469 --> 00:00:53,846 Ela queria um novo visual para o liceu, 18 00:00:53,930 --> 00:00:56,224 logo, trouxe-lhe roupa do meu armário. 19 00:00:56,307 --> 00:01:00,019 Porque iria alguém querer vestir-se à BlackGirlTragic? 20 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 A única coisa trágica é o teu crédito. 21 00:01:06,234 --> 00:01:08,778 Ouvi o meu nome e "roupa". O que recebi? 22 00:01:08,861 --> 00:01:10,113 Algo de mim. 23 00:01:11,114 --> 00:01:12,990 Vou ser uma falsa grata, não é? 24 00:01:13,074 --> 00:01:15,660 Relaxa, menina. O antigo está na moda. 25 00:01:16,285 --> 00:01:17,537 O que é The Limited? 26 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 Querida, a tua tia tenta fazer algo simpático. 27 00:01:21,791 --> 00:01:23,251 Pelo menos, experimenta algo. 28 00:01:23,334 --> 00:01:24,710 Obrigada, tia Lucretia. 29 00:01:25,795 --> 00:01:28,214 Talvez encontres algo de que gostes. 30 00:01:28,297 --> 00:01:30,258 Ela não vai querer nada daquilo. 31 00:01:31,008 --> 00:01:33,261 Não quero saber. Livro-me dela. 32 00:01:33,344 --> 00:01:35,096 Eu ia levá-la para a igreja, 33 00:01:35,179 --> 00:01:38,766 mas o teu café não requer um donativo para o fundo de construção. 34 00:01:40,476 --> 00:01:42,603 Merda! Esta lista tem costas? 35 00:01:43,354 --> 00:01:45,231 Uma calculadora gráfica… 36 00:01:45,314 --> 00:01:48,276 A Aaliyah não precisa de tudo isso. Tem dez dedos. 37 00:01:49,235 --> 00:01:51,529 Raios! É excelente. 38 00:01:52,280 --> 00:01:53,322 O que é "excelente"? 39 00:01:55,032 --> 00:01:58,911 Tira a cara do meu telemóvel antes que partas o ecrã. 40 00:01:58,995 --> 00:02:00,872 Tenho de vestir uma boa camisa. 41 00:02:03,332 --> 00:02:05,001 O que o deixou animado? 42 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 Emprestas-me dinheiro? 43 00:02:08,546 --> 00:02:11,340 Não. É melhor roubares isto do trabalho. 44 00:02:12,633 --> 00:02:13,634 E traz-me gaze. 45 00:02:14,552 --> 00:02:15,678 Assunto meu. 46 00:02:18,723 --> 00:02:20,099 Raios! 47 00:02:20,183 --> 00:02:22,310 Eu quis dizer isso, tipo: 48 00:02:22,393 --> 00:02:25,855 "Raios!" É perda. 49 00:02:25,938 --> 00:02:27,190 É perda? 50 00:02:27,273 --> 00:02:29,692 Rima com perda. E odeio, bolas! 51 00:02:29,775 --> 00:02:31,068 Está bem, é assim. 52 00:02:31,152 --> 00:02:35,531 O que não quiseres, tu e a tua mãe levam para a igreja. 53 00:02:36,115 --> 00:02:37,241 O saco inteiro? 54 00:02:38,659 --> 00:02:40,953 Porque tornas meu o teu recado? 55 00:02:43,414 --> 00:02:46,042 Vou-me embora, amor. A oficina não abre sozinha. 56 00:02:46,125 --> 00:02:47,084 Espera aí. 57 00:02:47,168 --> 00:02:49,962 Hoje vais para a loja ou vais pregar? 58 00:02:50,880 --> 00:02:52,215 Tens piada, miúda. 59 00:02:52,798 --> 00:02:56,093 Pronto. Amo-te. Amo uma de vocês. 60 00:02:58,387 --> 00:02:59,889 O que foi aquilo? 61 00:03:01,307 --> 00:03:02,516 Trai de novo. 62 00:03:13,319 --> 00:03:16,530 Porque vasculhas a sala em busca de dinheiro para material escolar? 63 00:03:17,240 --> 00:03:20,076 Tens razão. Há que ter dinheiro para o perder. 64 00:03:20,159 --> 00:03:22,662 Tens de largar aquele marido traidor. 65 00:03:23,788 --> 00:03:26,290 O trabalho notará se meter uma resma de papel aqui? 66 00:03:26,999 --> 00:03:29,543 O papel nem estava na lista deles. 67 00:03:29,627 --> 00:03:33,172 Regina, vais mesmo agir como se as coisas estivessem bem? 68 00:03:33,256 --> 00:03:38,427 Lucretia, entendo que te preocupes comigo, mas eu e o Bennie estamos bem, ouviste? 69 00:03:38,511 --> 00:03:40,554 Voltámos a confiar um no outro. 70 00:03:40,638 --> 00:03:42,556 Tanto que esconde o telemóvel? 71 00:03:43,266 --> 00:03:46,310 E quem repara carros vestido à modelo publicitário? 72 00:03:47,019 --> 00:03:48,145 Ele anda a trair. 73 00:03:48,688 --> 00:03:52,984 Lucretia, ele passou o último mês a rastejar para voltar para esta casa. 74 00:03:53,067 --> 00:03:56,445 Quer dizer que houve um mês em que não esteve na casa. 75 00:03:56,529 --> 00:03:58,155 Vocês faziam uma pausa. 76 00:03:58,239 --> 00:04:01,826 E, da última vez que fizeram uma pausa, obtiveram o Kelvin. 77 00:04:02,910 --> 00:04:04,328 Não é justo, ouviste? 78 00:04:04,412 --> 00:04:07,623 Porque, na altura, o Bennie e tudo era diferente. 79 00:04:08,124 --> 00:04:13,587 Está bem. O que vou dizer é apenas por amor profundo por ti. 80 00:04:14,922 --> 00:04:17,842 O Bennie é um homem bonito e encantador. 81 00:04:20,344 --> 00:04:21,387 Isso doeu. 82 00:04:23,139 --> 00:04:25,683 E há muitas Tashas por aí. 83 00:04:28,477 --> 00:04:32,732 Se o Bennie diz que as mensagens não são nada, então, não são nada. 84 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 Se ele diz que está a caminho da loja, 85 00:04:37,445 --> 00:04:39,280 então, é onde está. 86 00:04:40,281 --> 00:04:41,365 Credo! 87 00:04:44,493 --> 00:04:45,369 Aonde vais? 88 00:04:46,787 --> 00:04:48,456 Eu ia pôr o lixo lá fora, 89 00:04:48,539 --> 00:04:52,626 mas, agora, vou certificar-me de que o Bennie não o quer ver primeiro. 90 00:04:56,255 --> 00:04:58,174 OFICINA DO BENNIE 91 00:04:58,466 --> 00:05:00,051 ESPECIAIS DE REPARAÇÃO AUTOMÓVEL! 92 00:05:00,134 --> 00:05:02,011 Vá, Davis. Tenta namoriscar. 93 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 Ela não faz o meu género. 94 00:05:03,721 --> 00:05:07,141 Não o deixes pressionar-te. Não é vergonha ser celibatário. 95 00:05:07,224 --> 00:05:10,311 Claro que não. Não se fizeres sexo. 96 00:05:11,270 --> 00:05:15,024 Não mereces passar tempo com uma mulher que não te amamentou? 97 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 Na verdade, fui um bebé de biberão. 98 00:05:17,651 --> 00:05:19,570 Saí com a dentição completa. 99 00:05:19,653 --> 00:05:21,155 Fui notícia de jornal. 100 00:05:23,491 --> 00:05:25,368 - Sim. - Eu queria não saber isso. 101 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 Duck! Vai cumprimentá-la. 102 00:05:28,746 --> 00:05:30,331 Ela disse que veio pelo Bennie. 103 00:05:30,414 --> 00:05:33,834 É a Oficina do Bennie. Não significa que veio pelo Bennie. Vá. 104 00:05:34,960 --> 00:05:37,254 Olá, Darlene. Atrasei-me. Erro meu. 105 00:05:37,880 --> 00:05:39,924 Raios! Ela veio pelo Bennie. 106 00:05:41,801 --> 00:05:44,220 Vá para o carro. Tenho de ir buscar as chaves. 107 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 Além disso, nenhum de vocês faz o meu género. 108 00:05:51,268 --> 00:05:53,396 Acham que nos ouviu a falar dela? 109 00:05:53,479 --> 00:05:55,564 Se não ouviu, é simplesmente rude. 110 00:05:57,817 --> 00:06:01,237 Ora, ora, ora. Quem é a nova mulher na tua vida? 111 00:06:01,320 --> 00:06:04,240 A única mulher na vida dele chama-se Regina. 112 00:06:04,323 --> 00:06:08,077 Não se metam na minha vida e façam algo pelo qual vos pago. 113 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 Ele tem aquela energia defensiva. 114 00:06:11,288 --> 00:06:13,749 Veem-no a levá-la para sair no Camaro? 115 00:06:14,458 --> 00:06:16,752 É um homem a fazer algo que não devia. 116 00:06:17,628 --> 00:06:19,088 Mas não o posso censurar. 117 00:06:19,171 --> 00:06:21,465 Ela é uma brasa. 118 00:06:21,549 --> 00:06:23,551 Eu rasgaria aquela… 119 00:06:25,344 --> 00:06:27,763 Raios! É a minha miúda. 120 00:06:28,681 --> 00:06:30,099 Como é que sabe sempre? 121 00:06:30,182 --> 00:06:32,309 Olá, amor. Sim. 122 00:06:32,393 --> 00:06:34,478 Eu estava a escrever-te um poema. 123 00:06:36,564 --> 00:06:37,523 Olá, pessoal. 124 00:06:38,107 --> 00:06:39,191 O Bennie? 125 00:06:40,401 --> 00:06:42,695 O que aconteceu foi… 126 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 Sou só condutor da Uber. Não sei de nada. 127 00:06:47,825 --> 00:06:49,285 Duck, o meu marido? 128 00:06:49,368 --> 00:06:50,619 Rezo que esteja com Deus. 129 00:06:53,372 --> 00:06:54,331 Espera, Tony. 130 00:06:55,416 --> 00:06:57,168 Sabes onde está o Bennie? 131 00:06:58,127 --> 00:06:59,295 O que aconteceu foi… 132 00:06:59,378 --> 00:07:00,504 Não. Já entendi. 133 00:07:06,177 --> 00:07:08,345 É a minha mulher. Tenho de atender rápido. 134 00:07:09,722 --> 00:07:13,309 Olá, amor. Estou no trabalho. O que se passa? 135 00:07:13,392 --> 00:07:18,397 Estava a pensar no meu homem sentado atrás da secretária, 136 00:07:18,481 --> 00:07:20,357 de uniforme, 137 00:07:20,441 --> 00:07:22,610 a cuidar do sustento e assim. 138 00:07:23,319 --> 00:07:25,529 Sabes o que faço. Só a portar-me bem. 139 00:07:26,405 --> 00:07:28,824 Isso deixou-me toda excitada. 140 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Podes sair sorrateiramente? 141 00:07:31,285 --> 00:07:32,995 Quem me dera poder. Isto… 142 00:07:33,078 --> 00:07:35,498 Isto aqui está muito movimentado. Digo… 143 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 A sério? 144 00:07:37,791 --> 00:07:39,877 Talvez o pessoal te possa ajudar. 145 00:07:39,960 --> 00:07:41,795 O pessoal não faz nada. 146 00:07:42,296 --> 00:07:44,381 O Duck tem dedos de prisão enormes. 147 00:07:44,465 --> 00:07:47,760 O Tony para a cada cinco minutos para ver se a miúda ainda o ama. 148 00:07:48,886 --> 00:07:52,181 O Davis está sempre aí. Talvez ele possa fazer algo. 149 00:07:52,264 --> 00:07:55,601 O Davis só espera que a luz de dónutes frescos 150 00:07:55,684 --> 00:07:57,269 se acenda na Krispy Kreme. 151 00:07:59,563 --> 00:08:02,358 Acredita quando te digo 152 00:08:02,441 --> 00:08:05,361 que anseio que venhas para casa esta noite. 153 00:08:05,444 --> 00:08:07,863 Apenas vê se a manténs quente para mim. 154 00:08:09,281 --> 00:08:13,285 Vais sentir este calor, mano. Acredita. 155 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 Já estamos no liceu. 156 00:08:18,165 --> 00:08:21,710 Tenho de parecer inteligente para as miúdas gostarem de mim, 157 00:08:21,794 --> 00:08:24,588 mas não tanto que os rapazes não gostem de mim. 158 00:08:24,672 --> 00:08:27,132 Sabes? O mesmo. Também preciso disso. 159 00:08:27,800 --> 00:08:29,802 Odeio-vos tanto, agora. 160 00:08:29,885 --> 00:08:32,346 Porquê a SMS: "Vem ver merdas fixes"? 161 00:08:33,097 --> 00:08:35,975 Erro meu. Devia dizer: "Vem ver camisolas fixes." 162 00:08:37,351 --> 00:08:39,562 Então, com qual fico mais sensual? 163 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 A vermelha? Ou a amarela? 164 00:08:43,941 --> 00:08:46,986 Raios! Sou teu irmão. Não te vou dizer como ficares sexy. 165 00:08:48,028 --> 00:08:52,283 Não és meu irmão, podes falar de sexy comigo à vontade. 166 00:08:53,784 --> 00:08:55,578 Ralam-se demais com o liceu. 167 00:08:55,661 --> 00:08:57,621 Porque achei que entenderias? 168 00:08:57,705 --> 00:08:59,873 Toda a gente te adora. 169 00:08:59,957 --> 00:09:02,126 Entretanto, tive de lutar como um cão da rua 170 00:09:02,209 --> 00:09:04,086 por cada pedaço de popularidade. 171 00:09:04,169 --> 00:09:07,631 O liceu é a minha hipótese de acertar. Agora, escolhe uma camisola. 172 00:09:09,341 --> 00:09:12,136 Veste a coisa preta e rosa com esses sapatos. 173 00:09:12,928 --> 00:09:14,221 Não vou vestir isso. 174 00:09:14,805 --> 00:09:16,181 E porque estou aqui? 175 00:09:16,932 --> 00:09:21,562 Desculpa. Não suporto mais um ano a ser eu. 176 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 Essa parte. 177 00:09:24,565 --> 00:09:26,317 É tudo fixe. O que precisares. 178 00:09:26,400 --> 00:09:29,987 Se realmente queres ajudar, há algo que podes fazer. 179 00:09:30,070 --> 00:09:32,239 Não volto a ser o teu namorado morto. 180 00:09:32,323 --> 00:09:35,993 Não quero que se saiba que tenho um gémeo do gueto. É embaraçoso. 181 00:09:36,076 --> 00:09:38,621 Achei que podíamos fingir ser mesmo gémeos. 182 00:09:39,288 --> 00:09:40,748 Ele não parece uma miúda. 183 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 Os gémeos podem ser fraternais. 184 00:09:42,583 --> 00:09:44,793 Isto devia ser um espaço seguro. 185 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 Não tens de fazer isso tudo. 186 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 E como é quando a minha mãe me for buscar à escola? 187 00:09:50,841 --> 00:09:52,134 Sejamos realistas. 188 00:09:53,594 --> 00:09:55,429 Não. Eu não ajo assim. 189 00:09:55,512 --> 00:09:57,598 Se me quiserem julgar, que o façam. 190 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 E se tiverem algo a dizer, estejam preparados para o defender. 191 00:10:04,271 --> 00:10:05,648 Tem tantos princípios. 192 00:10:06,899 --> 00:10:09,360 Então, ele pode ser o bom gémeo. Ainda o vou fazer. 193 00:10:13,364 --> 00:10:16,909 Finalmente. Descobri como lidar com a tua situação do Bennie. 194 00:10:16,992 --> 00:10:18,535 Vi muitos homicídios. 195 00:10:20,371 --> 00:10:22,998 Empurrá-lo escadas abaixo é a tua melhor aposta. 196 00:10:23,082 --> 00:10:24,541 Safas-te bem do crime. 197 00:10:25,376 --> 00:10:27,670 Já te disse, não vamos matar o meu marido. 198 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 Para de pensar nele como teu marido. 199 00:10:30,339 --> 00:10:32,049 Será mais difícil empurrar. 200 00:10:32,633 --> 00:10:34,968 Sê menos tola quanto à ideia 201 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 de o casamento poder ir mal. 202 00:10:36,553 --> 00:10:37,763 "Poder"? 203 00:10:37,846 --> 00:10:40,808 Tudo bem, vai. Ouviste? O meu casamento vai mal. 204 00:10:40,891 --> 00:10:42,643 O Bennie anda a trair-me. 205 00:10:42,726 --> 00:10:44,687 Talvez. Possivelmente. 206 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 Merda! Não sei. 207 00:10:47,606 --> 00:10:49,274 Achei que podias ficar indecisa. 208 00:10:49,983 --> 00:10:51,694 Então, cavei um pouco. 209 00:10:51,777 --> 00:10:54,655 O solo estava molhado, logo, comecei bem. 210 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 Também obtive informações. 211 00:10:57,241 --> 00:10:59,952 Se o Bennie traía, a miúda ligaria para a oficina 212 00:11:00,035 --> 00:11:02,538 porque ele não é assim tão inteligente. 213 00:11:02,621 --> 00:11:08,502 A verdade é que um número lhe ligou todos os dias nas últimas duas semanas. 214 00:11:08,585 --> 00:11:12,172 E não está associado a qualquer conta nos nossos registos. 215 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 Então, ligaste. 216 00:11:13,424 --> 00:11:14,425 Então, liguei. 217 00:11:16,051 --> 00:11:17,678 Era uma mulher, Regina. 218 00:11:18,387 --> 00:11:21,348 Só consegui o voice mail, mas soava a amante, 219 00:11:21,432 --> 00:11:24,101 a inspirar entre cada palavra. 220 00:11:29,231 --> 00:11:32,401 Parte de mim nem sequer está zangada. 221 00:11:32,484 --> 00:11:35,654 Posso falar com a que está? Pois temos coisas a fazer. 222 00:11:36,655 --> 00:11:40,367 O Bennie disse-me que eu precisava que ele fosse uma confusão. 223 00:11:40,451 --> 00:11:42,161 E, pelos vistos, tem razão. 224 00:11:43,412 --> 00:11:45,748 Só faz o que o deixo fazer. 225 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 Como o persigo por isso? 226 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 À noite, quando estiver a dormir. 227 00:11:51,295 --> 00:11:53,630 O Bennie teve um filho numa pausa 228 00:11:53,714 --> 00:11:56,633 e acabei de comprar material escolar para ele. 229 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 O Bennie roubou-me dinheiro 230 00:11:59,720 --> 00:12:03,307 e dormi com ele antes mesmo de me pagar. 231 00:12:03,390 --> 00:12:05,851 - E não te esqueças da vez… - Não. 232 00:12:05,934 --> 00:12:08,979 Não te deixarei ficar aqui a tornar isto culpa tua. 233 00:12:09,688 --> 00:12:12,065 São duas pessoas que fizeram escolhas. 234 00:12:12,149 --> 00:12:15,360 O Bennie fez a dele. Tu podes fazer outra. 235 00:12:15,444 --> 00:12:16,445 Com o quê? 236 00:12:16,528 --> 00:12:20,991 Uma saudação aspirada de voice mail e ele não estar onde disse que estaria? 237 00:12:21,074 --> 00:12:22,451 Isso… 238 00:12:22,534 --> 00:12:24,787 Isso basta para terminar um casamento? 239 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 Merece fazer as malas das minhas filhas? 240 00:12:27,414 --> 00:12:29,958 Porque as fazes tu? Ele é que tem de ir. 241 00:12:30,042 --> 00:12:32,211 E o que lhes faria isso? 242 00:12:32,294 --> 00:12:34,755 Verão a mãe a tratar da vida dela. 243 00:12:35,339 --> 00:12:36,215 Não. 244 00:12:37,090 --> 00:12:38,717 Não deixarei isto preocupar. 245 00:12:38,801 --> 00:12:41,470 Quando ele chegar a casa, pergunto-lhe logo. 246 00:12:41,553 --> 00:12:43,263 Não. 247 00:12:43,347 --> 00:12:47,726 Vês? É assim que aquele sacana evasivo se safa. 248 00:12:48,477 --> 00:12:51,271 Não digas nada até que eu obtenha provas. 249 00:12:51,355 --> 00:12:53,524 Obter-te-ei todas as provas. 250 00:12:54,191 --> 00:12:55,818 Vamos provar a culpa dele. 251 00:12:57,486 --> 00:12:59,446 E, depois, vamos enterrá-lo. 252 00:13:02,825 --> 00:13:05,702 - Sim. - Que volta fantástica me deu. 253 00:13:05,786 --> 00:13:08,205 Sim. Eu queria ir mais a fundo, 254 00:13:08,288 --> 00:13:10,749 mas não queria a polícia atrás de nós. 255 00:13:15,379 --> 00:13:17,756 Este é o nosso quarto test drive. 256 00:13:17,840 --> 00:13:19,383 Vai comprar o carro ou não? 257 00:13:22,135 --> 00:13:24,221 - Gosto do interior… - Muito bem. 258 00:13:24,304 --> 00:13:26,890 … e os porta-copos são surpreendentemente grandes. 259 00:13:27,558 --> 00:13:29,810 Vá lá. Não posso continuar a percorrer a cidade. 260 00:13:29,893 --> 00:13:31,728 Tem razão. 261 00:13:31,812 --> 00:13:34,398 Sabe que mais? Acho que estou preparada. 262 00:13:34,481 --> 00:13:35,649 Muito bem. Vamos… 263 00:13:35,732 --> 00:13:37,985 Mostre-me como se comporta ao ir à lavandaria. 264 00:13:39,152 --> 00:13:40,988 Meu Deus! 265 00:13:51,957 --> 00:13:53,750 Tenho de fazer chichi! 266 00:13:54,251 --> 00:13:56,128 Pare de beber refrigerantes. 267 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 O Dr. Pepper nem sequer bebe tanto Dr. Pepper. 268 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 Bennie, és todo ousado e louco. 269 00:14:02,009 --> 00:14:04,094 - A andares com ela de dia. - Não. 270 00:14:04,177 --> 00:14:06,722 Compras-lhe flores e envolves a roupa em plástico. 271 00:14:06,805 --> 00:14:10,559 É como me diziam na prisão: "Se fugires, serás apanhado, Duck." 272 00:14:10,642 --> 00:14:12,603 - O que queres dizer? - Trais a Regina. 273 00:14:12,686 --> 00:14:14,730 Desaparece daqui. Ninguém trai. 274 00:14:14,813 --> 00:14:15,814 Tentas que me matem? 275 00:14:15,898 --> 00:14:17,816 Para de brincar, está bem? 276 00:14:17,900 --> 00:14:19,401 Sabemos que é a tua miúda. 277 00:14:19,484 --> 00:14:21,445 E, pelo que parece, controla-te. 278 00:14:21,528 --> 00:14:25,073 Controla-me? A tua miúda trata-te como 12 Anos Escravo. 279 00:14:26,116 --> 00:14:29,161 E não durmo com aquela miúda. Tento vender este carro. 280 00:14:29,244 --> 00:14:30,913 - Tentas vender o Camaro? - Sim. 281 00:14:30,996 --> 00:14:33,457 Adoro este carro. Merda! Eu compro-o. 282 00:14:33,540 --> 00:14:34,958 Às vezes, sais cedo 283 00:14:35,042 --> 00:14:37,461 e sento-me no carro a fazer ruídos… 284 00:14:37,544 --> 00:14:39,296 Não o podes pagar. 285 00:14:39,379 --> 00:14:41,548 Já te pago dinheiro extra sobre o teu salário. 286 00:14:42,132 --> 00:14:44,718 Porque não nos disseste que fazias isso? 287 00:14:44,801 --> 00:14:48,180 Quero que seja uma surpresa. Vou dar o dinheiro à Regina. 288 00:14:50,390 --> 00:14:52,476 Finalmente, trato-a como devo. 289 00:14:53,477 --> 00:14:55,145 Como deve ser tratada. 290 00:14:55,228 --> 00:14:57,356 O meu coração está cheio por ti, irmão. 291 00:14:57,439 --> 00:14:58,273 Pois. 292 00:14:58,357 --> 00:15:00,567 Se queres surpreender a Regina, apressa-te. 293 00:15:00,651 --> 00:15:02,235 Veio bisbilhotar há pouco. 294 00:15:02,319 --> 00:15:05,447 - Merda! Quando? Raios, não! - Tiveste sorte, protegemos-te. 295 00:15:05,530 --> 00:15:08,951 Meu Deus! Olhem. Tenho de vender este carro hoje. 296 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 Duck, despe o fato-macaco. Finge comprar o carro. 297 00:15:11,495 --> 00:15:12,829 Quem me dera poder. 298 00:15:12,913 --> 00:15:14,790 Mete-te na tua religião. 299 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 Conheci-te antes de Jesus. 300 00:15:16,541 --> 00:15:20,545 Não é isso. É só que não vesti nada por baixo. 301 00:15:20,629 --> 00:15:21,463 Céus! 302 00:15:22,047 --> 00:15:23,882 A tua lavandaria não está assombrada. 303 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Sei o que ouvi. 304 00:15:25,801 --> 00:15:28,470 Ouve. Eu ajudo-te. Qual é o plano? 305 00:15:28,553 --> 00:15:30,097 - O plano é este. - Certo. 306 00:15:30,180 --> 00:15:31,640 - Quando ela sair… - Sim? 307 00:15:31,723 --> 00:15:33,225 - … licitas pelo carro. - Certo. 308 00:15:33,308 --> 00:15:35,936 - Ela dará mais. Tu recuas. - Certo. 309 00:15:36,019 --> 00:15:37,854 É então que lho venderei. 310 00:15:37,938 --> 00:15:40,816 As mulheres querem sempre o que não podem ter. Vá lá. 311 00:15:40,899 --> 00:15:43,819 Não me posso meter nisto. Vou ler a minha Bíblia, 312 00:15:43,902 --> 00:15:45,612 onde as mulheres são bem tratadas. 313 00:15:47,197 --> 00:15:50,117 Aí está ela. Olá. 314 00:15:50,951 --> 00:15:54,246 Sr. Upshaw, sei que o tenho feito passar por isto. 315 00:15:54,329 --> 00:15:55,205 Pois tem. 316 00:15:55,288 --> 00:15:57,249 Mas vou pensar mais uma noite. 317 00:15:58,291 --> 00:15:59,876 Faça o que deve agora 318 00:15:59,960 --> 00:16:02,462 porque este homem quer comprar o carro. 319 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 - Não. A sério? - Sim. 320 00:16:04,089 --> 00:16:05,757 Vinte e cinco das grandes. 321 00:16:05,841 --> 00:16:07,009 Sim. 322 00:16:07,092 --> 00:16:09,011 É muito mais do que falámos. 323 00:16:09,803 --> 00:16:10,762 Curta o carro. 324 00:16:10,846 --> 00:16:12,180 Espere. Aguente aí. 325 00:16:12,264 --> 00:16:13,974 Do que estavam a falar? 326 00:16:14,057 --> 00:16:15,600 - Quinze. - Está bem. 327 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 Só posso pagar dez. 328 00:16:17,352 --> 00:16:19,646 - Prefiro pagar oito. - Aos seis, saio. 329 00:16:19,730 --> 00:16:22,315 Estamos a regatear na direção errada. 330 00:16:24,568 --> 00:16:25,944 Não sou idiota. 331 00:16:26,653 --> 00:16:27,988 Se me quer enganar, 332 00:16:28,071 --> 00:16:30,699 faça-o com quem não vi a trabalhar aqui esta manhã. 333 00:16:31,783 --> 00:16:33,368 Vá lá. Ouça. 334 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Tem de comprar o carro, sim? 335 00:16:35,787 --> 00:16:37,664 A minha mulher quer voltar a estudar. 336 00:16:37,748 --> 00:16:39,374 E é caro. 337 00:16:40,167 --> 00:16:42,044 E nem sempre a tratei bem. 338 00:16:42,836 --> 00:16:45,047 Estou só a tentar melhorar. 339 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 Por favor. 340 00:16:47,716 --> 00:16:49,092 Isso é querido. 341 00:16:49,176 --> 00:16:52,512 Olhe, queria 15. Posso pagar 12. 342 00:16:52,596 --> 00:16:55,557 Logo, que tal arredondarmos para 13 500 e fechamos negócio? 343 00:16:55,640 --> 00:16:58,351 Miúda, eu podia beijá-la… E sabe? Não vou… 344 00:16:58,435 --> 00:17:01,188 E não o fiz. Apenas que lhe disse que podia. 345 00:17:01,271 --> 00:17:04,524 Mas quero o óleo mudado e pneus novos. Vejo o desgaste dos pneus. 346 00:17:04,608 --> 00:17:06,985 Merda! Foi de a levar pela cidade. 347 00:17:07,736 --> 00:17:09,946 Dou-lhe o cheque quando o vier buscar amanhã. 348 00:17:13,492 --> 00:17:15,702 Aí tens. Vais a casa contar à Regina? 349 00:17:15,786 --> 00:17:19,122 Não direi nada à Regina até pôr o dinheiro na mão dela. 350 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 O casamento é complicado. 351 00:17:22,042 --> 00:17:24,169 Quase foi bom a minha miúda me recusar. 352 00:17:27,422 --> 00:17:30,008 Obrigado pelo primeiro dia de aulas da Sydney. 353 00:17:30,092 --> 00:17:32,385 Estava gira com o que lhe compraste. 354 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 Sempre tiveste jeito para visuais. 355 00:17:35,347 --> 00:17:37,682 Erro meu, foi homofóbico? 356 00:17:38,600 --> 00:17:40,352 Na verdade, não sei. 357 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Ainda estou a aprender. 358 00:17:42,062 --> 00:17:43,814 Mas adoro elogios, logo, obrigado. 359 00:17:47,609 --> 00:17:48,777 A Sydney gosta de mim. 360 00:17:49,611 --> 00:17:53,281 Tem nove anos. Seguiria um palhaço até um esgoto se tivesse McDonald's. 361 00:17:53,365 --> 00:17:55,534 Vá lá. Devo sair-me melhor que isso. 362 00:17:55,617 --> 00:17:57,994 Sais-te bem. Não o apresses. 363 00:17:59,079 --> 00:18:03,250 Ainda bem que finalmente a conheço longe da minha família caótica. 364 00:18:03,333 --> 00:18:04,709 O facto é… 365 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 - A sério? - O que é? 366 00:18:10,132 --> 00:18:11,800 A tua família caótica. 367 00:18:16,596 --> 00:18:18,306 Olá, menina. 368 00:18:19,266 --> 00:18:20,183 Olá, sobrinho. 369 00:18:20,767 --> 00:18:22,435 Tia, como sabias que vim cá? 370 00:18:22,519 --> 00:18:24,729 Não vim por ti. Quero falar com ela. 371 00:18:25,438 --> 00:18:26,690 Deus, dá-me forças! 372 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 Se ele recusa o teste de paternidade… 373 00:18:28,900 --> 00:18:31,111 Não viemos por isso. É polícia. 374 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 Veja-me um número de telefone. 375 00:18:33,405 --> 00:18:36,116 Só o podemos fazer se fizer parte de uma investigação. 376 00:18:36,199 --> 00:18:38,410 Podemos estar à beira de um homicídio. 377 00:18:38,952 --> 00:18:41,788 Tia, não andes sempre a pedir merdas à Monique. 378 00:18:41,872 --> 00:18:43,165 Ela nunca aceitou isso. 379 00:18:43,248 --> 00:18:45,125 O Bennie é infiel à tua mãe de novo. 380 00:18:45,208 --> 00:18:46,293 Vês um número? 381 00:18:47,586 --> 00:18:50,672 Tudo bem. Faço-o quando for trabalhar. 382 00:18:50,755 --> 00:18:52,007 E só um conselho. 383 00:18:52,090 --> 00:18:53,967 Não bisbilhote a casa de uma polícia. 384 00:18:54,050 --> 00:18:55,385 É como leva um tiro. 385 00:18:55,969 --> 00:18:58,471 Poupe-me. Não saca da arma mais rápido que eu. 386 00:19:01,683 --> 00:19:04,060 Estou atrasado. Nem como. Vou para a oficina. 387 00:19:04,144 --> 00:19:05,478 Quem é ela, Bennie? 388 00:19:05,562 --> 00:19:08,565 Raios! Não devia ter parado para abraçar a Maya. 389 00:19:08,648 --> 00:19:12,611 Todos os ossos do meu corpo te querem dar o benefício da dúvida. 390 00:19:12,694 --> 00:19:16,239 Imploro-te. Por favor, tem uma resposta. 391 00:19:16,323 --> 00:19:18,700 Se te pudesse dizer, dizia-te. 392 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 Que merda masculina é essa? Não! 393 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 Não vamos fazer isso. 394 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Vais dar-me uma resposta já 395 00:19:27,334 --> 00:19:29,336 ou acharás as fechaduras mudadas. 396 00:19:29,419 --> 00:19:31,755 Uma vez que estás aí junto às facas… 397 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Há uma mulher. 398 00:19:34,841 --> 00:19:36,384 Maldito sejas, Bennie. 399 00:19:36,885 --> 00:19:38,637 Era com quem trocavas SMS ontem? 400 00:19:38,720 --> 00:19:41,389 Sim, só porque fazíamos um negócio. 401 00:19:41,473 --> 00:19:42,766 Vendi-lhe o carro. 402 00:19:43,600 --> 00:19:46,770 O carro está na entrada, idiota. 403 00:19:46,853 --> 00:19:50,148 Não aquela sucata familiar. O meu Camaro. 404 00:19:50,232 --> 00:19:52,067 Eu queria surpreender-te. 405 00:19:52,150 --> 00:19:54,110 Vendi-o por 13 mil dólares. 406 00:19:54,194 --> 00:19:55,403 Treze? 407 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 Não, minto. 408 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 Foi por 13 500. 409 00:19:59,324 --> 00:20:01,576 Eu queria embolsar os 500. 410 00:20:02,327 --> 00:20:05,080 Não. Nunca venderias o Camaro. 411 00:20:05,163 --> 00:20:07,374 Sim, mas eu devia-te. 412 00:20:12,254 --> 00:20:14,881 Achei que nunca ficaríamos bem devido àquele dinheiro. 413 00:20:16,758 --> 00:20:18,260 Posso estar de volta, 414 00:20:18,343 --> 00:20:21,554 mas não estamos bem por causa da dívida entre nós. 415 00:20:21,638 --> 00:20:23,765 Treze é mais que aquilo que tiraste. 416 00:20:23,848 --> 00:20:24,933 E depois? 417 00:20:25,433 --> 00:20:27,102 Sei o que a escola é para ti. 418 00:20:27,185 --> 00:20:28,353 Gasta-o nisso. 419 00:20:28,436 --> 00:20:30,897 Ou gasta-o noutra coisa que mereças. 420 00:20:30,981 --> 00:20:33,191 Vendeste o Camaro por mim? 421 00:20:35,527 --> 00:20:37,237 E também foi difícil. 422 00:20:40,448 --> 00:20:41,783 Deixa-me falar contigo. 423 00:20:43,535 --> 00:20:46,454 Tenho de o fazer por trás, não escovei os dentes. 424 00:20:50,250 --> 00:20:53,545 Porque ouço que tens um gémeo quando fui claro que não o faria? 425 00:20:53,628 --> 00:20:55,755 Calma. Nunca disse que o gémeo eras tu. 426 00:20:55,839 --> 00:20:59,092 Temos o mesmo pai, génio. E se vier a um dia dos pais? 427 00:20:59,175 --> 00:21:01,469 A sério, não conheceste os adultos da nossa vida? 428 00:21:02,053 --> 00:21:03,513 Céus! Vem aí a Jessica Friers. 429 00:21:03,596 --> 00:21:04,806 Cala-te! 430 00:21:04,889 --> 00:21:06,224 Olá, Jess. 431 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 Raios! Aaliyah, tens mesmo uma gémea. 432 00:21:10,353 --> 00:21:12,522 Até se vestem de igual. 433 00:21:14,232 --> 00:21:15,317 Savannah. 434 00:21:15,859 --> 00:21:16,818 Olá, miúda. 435 00:21:17,444 --> 00:21:19,946 Tudo isto devia ter parado no pré-escola. 436 00:21:22,073 --> 00:21:25,035 - Porquê como eu? - Porquê como eu? 437 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 O Kelvin disse-te para usares isto e recusaste. 438 00:21:27,412 --> 00:21:28,705 A minha mãe comprou-o. 439 00:21:29,247 --> 00:21:31,583 Quero parecer fixe para o primeiro dia. 440 00:21:32,125 --> 00:21:34,461 Boa sugestão, já agora. Obtenho muitos olhares. 441 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 Ambas obtemos. Julgam-nos gémeas de período. 442 00:21:37,922 --> 00:21:40,717 Vai para casa. Ou esconde-te num cacifo ou assim. 443 00:21:40,800 --> 00:21:42,427 E perco o primeiro dia? 444 00:21:42,510 --> 00:21:44,554 É quando distribuem os planos de ensino. 445 00:21:44,637 --> 00:21:46,931 Vemo-nos depois das aulas, Aaliyah. 446 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 Savannah? Espera, Aaliyah? 447 00:21:49,684 --> 00:21:51,186 É tão difícil distinguir. 448 00:21:57,776 --> 00:21:59,027 É melhor sentares-te. 449 00:22:00,362 --> 00:22:01,905 A Monique viu o número. 450 00:22:01,988 --> 00:22:04,741 Para que expões isso por aí? 451 00:22:04,824 --> 00:22:06,534 Precisavas de mais provas… 452 00:22:06,618 --> 00:22:10,038 O Bennie não está a trair, está bem? 453 00:22:10,121 --> 00:22:12,248 Ele contou-me tudo esta manhã. 454 00:22:12,332 --> 00:22:14,125 Então, falou-te da Darlene. 455 00:22:14,209 --> 00:22:15,502 Quem é a Darlene? 456 00:22:15,585 --> 00:22:17,003 Do número de telemóvel. 457 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 Sim. Mas ele não dorme com ela, está bem? 458 00:22:20,673 --> 00:22:24,010 Ouve isto, ele vendeu-lhe o Camaro. 459 00:22:25,804 --> 00:22:27,263 Regina. 460 00:22:27,972 --> 00:22:29,391 Não, vendeu! 461 00:22:29,474 --> 00:22:31,518 Tudo para me poder pagar de volta. 462 00:22:31,601 --> 00:22:34,437 O meu homem agiu bem. Por 13 mil dólares. 463 00:22:35,188 --> 00:22:38,775 É como ver um esquilo que caiu de uma árvore. 464 00:22:39,317 --> 00:22:43,154 Não sei se te devo enfaixar ou torcer o pescoço para acabar com a dor. 465 00:22:45,156 --> 00:22:48,243 Lucretia, por favor, mete-te na tua vida. 466 00:22:48,326 --> 00:22:50,954 Eu e o Bennie estamos bem. 467 00:22:51,037 --> 00:22:53,331 Está bem. Responde-me a isto. 468 00:22:54,916 --> 00:22:57,001 Se o Bennie vendeu o Camaro, 469 00:22:57,085 --> 00:23:00,046 então, porque está na loja sem pneus? 470 00:23:02,340 --> 00:23:03,758 É uma repetição? 471 00:23:04,467 --> 00:23:05,427 Que raio? 472 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 Eu não queria ter razão. 473 00:23:10,140 --> 00:23:11,391 Aquele cabr… 474 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 Ele ficou de pé aqui mesmo. E… 475 00:23:15,937 --> 00:23:16,855 Raios, não! 476 00:23:17,397 --> 00:23:21,901 Ele julga que pode fazer isto à Regina Upshaw? 477 00:23:21,985 --> 00:23:24,070 Não… Nunca foste uma Upshaw. 478 00:23:24,154 --> 00:23:26,197 Mas as Turner estão prestes a surgir. 479 00:23:26,281 --> 00:23:27,490 Podes crer que sim! 480 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 O Bennie nem sequer sabe. 481 00:23:29,159 --> 00:23:31,619 Vou ter uma conversa a sério com ele! 482 00:23:31,703 --> 00:23:33,538 Sim. Apanha-o, miúda. 483 00:23:34,414 --> 00:23:36,207 Incendeia-lhe a oficina. 484 00:23:36,291 --> 00:23:37,792 Não, espera, a oficina é minha. 485 00:23:40,962 --> 00:23:43,089 Vá, Bennie, deixa-me ficar com ele. 486 00:23:43,173 --> 00:23:44,382 Pago-te mensalmente. 487 00:23:44,466 --> 00:23:46,718 Tiro do dinheiro que escondo da minha miúda 488 00:23:46,801 --> 00:23:48,845 quando não lhe dou todo o salário. 489 00:23:49,679 --> 00:23:51,598 Este é um carro de homem, Tony. 490 00:23:52,182 --> 00:23:53,725 Vais dá-lo a uma mulher. 491 00:23:54,392 --> 00:23:57,312 Não tens poemas para escrever ou algo assim? 492 00:23:58,271 --> 00:23:59,981 O carro não parece vendido. 493 00:24:00,064 --> 00:24:02,942 Regina, amor. O que se passa? O que fazes aqui? 494 00:24:03,651 --> 00:24:08,031 Vim agradecer-te por tudo o que fazes, meu rei. 495 00:24:08,865 --> 00:24:11,534 Quando ages corretamente pela tua mulher, 496 00:24:11,618 --> 00:24:13,369 é isto que te acontece. 497 00:24:13,453 --> 00:24:14,287 Está bem. 498 00:24:14,370 --> 00:24:16,956 Ela vem ter contigo a bem… O que fazes? 499 00:24:17,040 --> 00:24:18,082 Caraças! 500 00:24:20,043 --> 00:24:21,586 O que tens? Porque pões… 501 00:24:21,669 --> 00:24:22,879 Podia ter partido. 502 00:24:23,630 --> 00:24:25,882 Eu podia ter partido. Podia ter feito as malas. 503 00:24:25,965 --> 00:24:29,802 Mas quis ver o teu olhar quando te dissesse que tínhamos acabado. 504 00:24:29,886 --> 00:24:31,763 Não me fazes mais nada. 505 00:24:31,846 --> 00:24:32,931 Acaba com ele! 506 00:24:33,014 --> 00:24:36,518 Sei que estava pedrado esta manhã, mas disse-te que vendi o carro. 507 00:24:36,601 --> 00:24:38,186 - E o que faço? - O que fazes? 508 00:24:38,269 --> 00:24:39,562 O que se passa contigo? 509 00:24:39,646 --> 00:24:41,856 Mais fundo. Ainda pode eliminar isso. 510 00:24:41,940 --> 00:24:44,234 Não. Ele tem razão. Vendeu o carro. 511 00:24:44,317 --> 00:24:46,361 Não, mano. Sai-me da frente. 512 00:24:46,444 --> 00:24:50,198 Não vamos fazer mais aquela merda de "o que aconteceu"! 513 00:24:50,740 --> 00:24:53,952 Regina, acalma-te. Agora, para. Não te mexas! 514 00:24:54,035 --> 00:24:55,578 Eu tinha uma pergunta… 515 00:24:56,287 --> 00:24:57,455 - Darlene… - Que raio? 516 00:24:57,539 --> 00:24:59,207 É a Darlene. 517 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 É quem comprou o carro. 518 00:25:01,918 --> 00:25:04,420 Deixe-me assinar nele o seu nome. 519 00:25:04,504 --> 00:25:06,881 É com um "N" ou dois? 520 00:25:07,507 --> 00:25:10,093 Já não compro nada. 521 00:25:11,469 --> 00:25:13,805 É pena. A minha namorada gosta de Camaros. 522 00:25:15,306 --> 00:25:17,934 Não se afaste. Este é um carro de sonho. 523 00:25:18,017 --> 00:25:20,645 Posso repará-lo. Baixarei o preço! 524 00:25:22,146 --> 00:25:23,064 Merda! 525 00:25:26,317 --> 00:25:29,904 Sei que isto não ajuda, mas também já não o quero. 526 00:25:35,201 --> 00:25:36,327 Já estás feliz? 527 00:25:36,411 --> 00:25:38,580 - Desculpa. Eu não sabia. - Não. 528 00:25:38,663 --> 00:25:40,957 Mas ela disse-me que… Bennie, espera! 529 00:25:41,624 --> 00:25:42,834 Merda! 530 00:25:49,674 --> 00:25:51,884 Trata das tuas questões de confiança. 531 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 Foi o que matou a mamã. 532 00:26:29,839 --> 00:26:34,844 Legendas: Ana Paula Moreira