1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,472 --> 00:00:13,473 Доброе утро, детка. 3 00:00:14,098 --> 00:00:15,558 Нужно больше денег. 4 00:00:16,142 --> 00:00:19,187 Черт. Разве к этому не должны прилагаться яйца и каша? 5 00:00:20,021 --> 00:00:23,441 Смотри, сколько дерьма нужно купить детям к учебному году. 6 00:00:23,524 --> 00:00:26,402 Куда подевались доска и мел? 7 00:00:26,486 --> 00:00:27,904 Зачем мы платим налоги? 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,197 А мы платим? 9 00:00:30,406 --> 00:00:32,075 Келвину нужно кое-что. 10 00:00:32,158 --> 00:00:35,453 И что бы ты ни купила Алие, ему - мальчишеский вариант. 11 00:00:37,789 --> 00:00:38,915 Пожалуйста. 12 00:00:39,916 --> 00:00:40,833 Ладно. 13 00:00:42,627 --> 00:00:44,378 Кто тебе названивает так рано? 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,839 Оповещение о погоде. Будет... 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,009 Алия! Одежда! 16 00:00:50,093 --> 00:00:50,927 Одежда? 17 00:00:51,469 --> 00:00:54,055 Она говорила, что хочет новый образ для школы, 18 00:00:54,138 --> 00:00:56,224 и я принесла ей кое-что из своего шкафа. 19 00:00:56,307 --> 00:01:00,019 Зачем ей одеваться так трагично? 20 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 Трагичен лишь твой кредитный рейтинг. 21 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 Да уж. 22 00:01:06,234 --> 00:01:08,778 Я слышала свое имя и слово «одежда». Что такое? 23 00:01:08,861 --> 00:01:10,113 Что-то от меня. 24 00:01:11,114 --> 00:01:12,990 Мне притвориться благодарной, да? 25 00:01:13,074 --> 00:01:15,660 Расслабься, малышка. Винтаж сейчас в моде. 26 00:01:16,285 --> 00:01:17,537 Что за марка такая? 27 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 Милая, твоя тетя пытается сделать что-то хорошее. 28 00:01:21,791 --> 00:01:23,251 Ну хоть что-нибудь примерь. 29 00:01:23,334 --> 00:01:24,710 Спасибо, тетя Лукриша. 30 00:01:25,795 --> 00:01:28,214 Возможно, ты найдешь что-нибудь по душе. 31 00:01:28,297 --> 00:01:30,258 Не найдет. 32 00:01:31,008 --> 00:01:33,261 Мне все равно. Главное убрать из моего дома. 33 00:01:33,344 --> 00:01:35,179 Я хотела отвезти это в церковь, 34 00:01:35,263 --> 00:01:38,766 но твой кофе не требует пожертвования. 35 00:01:40,476 --> 00:01:42,603 Черт. Список продолжается на обороте. 36 00:01:43,354 --> 00:01:45,231 Графический калькулятор. 37 00:01:45,314 --> 00:01:48,276 Алии все это не нужно. У нее десять пальцев. 38 00:01:49,235 --> 00:01:51,529 Черт. Вот так. 39 00:01:52,280 --> 00:01:53,322 Что «вот так»? 40 00:01:55,032 --> 00:01:58,911 Не суйся в мой телефон, пока экран не разбила. 41 00:01:58,995 --> 00:02:00,872 Сейчас достану хорошую рубашку. 42 00:02:03,332 --> 00:02:05,001 Из-за чего он волнуется? 43 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 Одолжишь денег? 44 00:02:08,546 --> 00:02:11,340 Нет. Укради все это с работы. 45 00:02:12,633 --> 00:02:13,634 И марлю принеси. 46 00:02:14,552 --> 00:02:15,678 Это мое дело. 47 00:02:18,723 --> 00:02:20,099 Черт. 48 00:02:20,183 --> 00:02:22,310 Я в хорошем смысле. 49 00:02:22,393 --> 00:02:25,855 «О, черт!» Круто смотрится. 50 00:02:25,938 --> 00:02:27,190 Круто? 51 00:02:27,273 --> 00:02:29,692 Долбануто. Мне вообще не нравится. 52 00:02:29,775 --> 00:02:31,068 Ладно, вот что я скажу. 53 00:02:31,152 --> 00:02:35,531 Если что-то не нужно, отнесите с мамой в церковь. 54 00:02:36,115 --> 00:02:37,241 Значит, весь пакет? 55 00:02:38,659 --> 00:02:40,953 Почему твое задание поручено мне? 56 00:02:43,414 --> 00:02:46,042 Я пошел, детка. Мастерская сама себя не откроет. 57 00:02:46,125 --> 00:02:47,084 Погоди. 58 00:02:47,168 --> 00:02:49,962 Ты в мастерскую или проповедь читать? 59 00:02:50,880 --> 00:02:52,215 Да ты шутница. 60 00:02:52,798 --> 00:02:56,093 Хорошо. Я люблю тебя. Я люблю одну из вас. 61 00:02:58,387 --> 00:02:59,889 Интересно, что это было. 62 00:03:01,307 --> 00:03:02,516 Он снова изменяет. 63 00:03:13,319 --> 00:03:16,530 Почему ты рыщешь по комнате в поисках денег на школьные принадлежности? 64 00:03:17,240 --> 00:03:20,076 Да, ты права. Чтобы потерять деньги, нужны деньги. 65 00:03:20,159 --> 00:03:22,662 Потеряй лучше муженька-изменщика. 66 00:03:23,579 --> 00:03:26,290 А на работе заметят, что у меня тут стопка бумаги? 67 00:03:26,999 --> 00:03:29,543 Бумаги даже в списке не было. 68 00:03:29,627 --> 00:03:33,172 Реджина, ты правда будешь делать вид, что все хорошо? 69 00:03:33,256 --> 00:03:38,427 Я понимаю, ты за меня волнуешься, но у нас с Бенни все хорошо, слышишь? 70 00:03:38,511 --> 00:03:40,554 Мы снова доверяем друг другу. 71 00:03:40,638 --> 00:03:42,556 Настолько, что он прячет телефон? 72 00:03:43,266 --> 00:03:46,310 Кто ремонтирует машины, одетый как страховой агент? 73 00:03:47,019 --> 00:03:48,145 Он что-то скрывает. 74 00:03:48,688 --> 00:03:52,984 Лукриша, весь месяц он пытался вернуть мое расположение. 75 00:03:53,067 --> 00:03:56,445 Значит, месяц его не было в доме. 76 00:03:56,529 --> 00:03:58,155 У вас был перерыв. 77 00:03:58,239 --> 00:04:01,826 А последний раз, когда у вас был перерыв, появился Келвин. 78 00:04:02,910 --> 00:04:04,328 Это нечестно, ясно? 79 00:04:04,412 --> 00:04:07,623 Бенни тогда был другим. Тогда все было по-другому. 80 00:04:08,124 --> 00:04:13,587 Ладно. Я хочу кое-что тебе сказать только из любви к тебе. 81 00:04:14,922 --> 00:04:17,842 Бенни – симпатичный и обаятельный человек. 82 00:04:20,344 --> 00:04:21,387 Это больно. 83 00:04:23,139 --> 00:04:25,683 И Таш всяких много. 84 00:04:28,477 --> 00:04:32,732 Если Бенни сказал, что сообщения ничего не значат, то это так. 85 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 Если сказал, что едет в мастерскую, 86 00:04:37,445 --> 00:04:39,280 то он там. 87 00:04:40,281 --> 00:04:41,365 Боже. 88 00:04:44,493 --> 00:04:45,369 Ты куда? 89 00:04:46,787 --> 00:04:48,456 Собиралась вынести мусор, 90 00:04:48,539 --> 00:04:52,626 но пойду и спрошу Бенни, можно ли его выкинуть. 91 00:04:56,255 --> 00:04:58,174 ГАРАЖ БЕННИ 92 00:04:58,799 --> 00:05:00,134 СКИДКИ НА РЕМОНТ МАШИН!! 93 00:05:00,217 --> 00:05:02,011 Давай, Дэвис. Попробуй. 94 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 Нет, не мой размерчик. 95 00:05:03,721 --> 00:05:07,141 Не давай ему давить на себя. Не стоит стыдиться воздержания. 96 00:05:07,224 --> 00:05:10,311 Конечно, нет. Нет, если ты с кем-то. 97 00:05:11,270 --> 00:05:15,024 Разве ты не заслужил быть с женщиной, которая не кормила тебя грудью? 98 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 Вообще-то, меня кормили из бутылочки. 99 00:05:17,651 --> 00:05:19,570 Я уже с зубами родился. 100 00:05:19,653 --> 00:05:21,155 Обо мне в газете даже писали. 101 00:05:23,491 --> 00:05:25,368 - Да. - Как мне это развидеть? 102 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 Дак, давай ты, приятель. 103 00:05:28,746 --> 00:05:30,331 Она пришла к Бенни. 104 00:05:30,414 --> 00:05:33,834 Это гараж Бенни. Это не значит, что она здесь ради Бенни. Давай. 105 00:05:34,960 --> 00:05:37,254 Привет, Дарлин. Я опоздал. Виноват. 106 00:05:37,880 --> 00:05:39,924 Черт. Она пришла к Бенни. 107 00:05:41,801 --> 00:05:44,220 Хорошо, иди к машине. Я за ключами. 108 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 К тому же, вы все не в моем вкусе. 109 00:05:51,268 --> 00:05:53,396 Она слышала, что мы о ней говорили? 110 00:05:53,479 --> 00:05:55,564 Если нет, то это грубо. 111 00:05:57,817 --> 00:06:01,237 Ну и ну. Кто эта новая женщина? 112 00:06:01,320 --> 00:06:04,240 Единственную женщину в его жизни зовут Реджина. 113 00:06:04,323 --> 00:06:08,077 Не любопытничайте и идите делать то, за что я вам плачу. 114 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 Что это он оправдывается? 115 00:06:11,288 --> 00:06:13,749 Он возит ее на Камаро. 116 00:06:14,458 --> 00:06:16,752 Это запретный поступок. 117 00:06:17,628 --> 00:06:19,088 Но не могу его винить. 118 00:06:19,171 --> 00:06:21,465 Она красотка. 119 00:06:21,549 --> 00:06:23,551 Я бы порвал ее... 120 00:06:25,344 --> 00:06:27,763 Черт, это моя девочка. 121 00:06:28,681 --> 00:06:30,099 Как она всегда узнает? 122 00:06:30,182 --> 00:06:32,309 Привет, детка. Да. 123 00:06:32,393 --> 00:06:34,478 Я писал тебе стихотворение. 124 00:06:36,564 --> 00:06:37,523 Привет, ребята. 125 00:06:38,107 --> 00:06:39,191 Где Бенни? 126 00:06:40,401 --> 00:06:42,695 То, что произошло... 127 00:06:43,946 --> 00:06:46,615 Я просто таксист. Я ни черта не знаю. 128 00:06:47,825 --> 00:06:50,619 - Дак, где мой муж? - Молюсь, чтобы он был с Господом. 129 00:06:53,372 --> 00:06:54,331 Погоди, Тони. 130 00:06:55,416 --> 00:06:57,168 Ты знаешь, где Бенни? 131 00:06:58,002 --> 00:06:59,295 То, что произошло... 132 00:06:59,378 --> 00:07:00,504 Нет. Поняла. 133 00:07:06,177 --> 00:07:08,345 Это моя жена. Я быстро отвечу. 134 00:07:09,722 --> 00:07:13,309 Привет, детка. Я на работе. Как дела? 135 00:07:13,392 --> 00:07:18,397 Я просто думала о своем парне, сидящем за своим столом, 136 00:07:18,481 --> 00:07:20,357 в форме, 137 00:07:20,441 --> 00:07:22,610 зарабатывающем деньги и все такое. 138 00:07:23,319 --> 00:07:25,529 Ты же меня знаешь. Я хороший парень. 139 00:07:26,405 --> 00:07:29,158 Я так возбуждена. 140 00:07:29,241 --> 00:07:30,701 Сможешь улизнуть? 141 00:07:31,285 --> 00:07:32,995 Если бы я мог. Это... 142 00:07:33,078 --> 00:07:35,498 Здесь еще и полно народу. То есть... 143 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Правда? 144 00:07:37,791 --> 00:07:39,877 Может, ребята тебе помогут. 145 00:07:39,960 --> 00:07:41,795 Парни ничего не делают. 146 00:07:42,296 --> 00:07:44,381 У Дака огромные тюремные пальцы. 147 00:07:44,465 --> 00:07:47,760 Тони проверяет каждые пять минут, любит ли его девушка. 148 00:07:48,886 --> 00:07:52,181 Да. Но Дэвис всегда здесь. Может, он сможет что-то сделать. 149 00:07:52,264 --> 00:07:55,601 Единственное, чем может заняться Дэвис — ждать горячего пончика 150 00:07:55,684 --> 00:07:57,311 в «Криспи-Крим». 151 00:07:59,563 --> 00:08:02,358 Поверь мне, 152 00:08:02,441 --> 00:08:05,361 не могу дождаться, когда ты вернешься домой. 153 00:08:05,444 --> 00:08:07,863 Что ж, пусть дома будет тепло. 154 00:08:09,281 --> 00:08:13,285 Будет жарко. Поверь. 155 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 Мы уже старшеклассники. 156 00:08:18,165 --> 00:08:21,710 Мне нужен имидж, говорящий, что я умна, чтобы нравиться девушкам, 157 00:08:21,794 --> 00:08:24,588 но не настолько умна, чтобы не понравиться мальчикам. 158 00:08:24,672 --> 00:08:27,132 Знаешь что? И я так хочу. 159 00:08:27,800 --> 00:08:29,802 Я ненавижу вас обоих сейчас. 160 00:08:29,885 --> 00:08:32,346 Зачем ты написала: «Зацени клевые штуки»? 161 00:08:33,097 --> 00:08:35,975 Виновата. Надо было сказать: «Зацени клевые рубашки». 162 00:08:37,351 --> 00:08:39,562 В какой я выгляжу круче? 163 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 Красная? Или желтая? 164 00:08:43,941 --> 00:08:46,986 Да я же твой брат! Я не буду учить тебя быть красивой. 165 00:08:48,028 --> 00:08:52,283 Ты не мой брат, можешь сколько угодно хвалить. 166 00:08:53,701 --> 00:08:55,578 Вы слишком нервничаете из-за школы. 167 00:08:55,661 --> 00:08:57,621 С чего я взяла, что ты поймешь? 168 00:08:57,705 --> 00:08:59,873 Все тебя любят. 169 00:08:59,957 --> 00:09:02,209 А мне пришлось биться 170 00:09:02,293 --> 00:09:04,086 за каждую каплю моей популярности. 171 00:09:04,169 --> 00:09:07,631 Старшие классы — шанс все исправить. А теперь выбери рубашку. 172 00:09:09,341 --> 00:09:12,136 Черно-розовая штука с этими туфлями. 173 00:09:12,928 --> 00:09:14,221 Я это не надену. 174 00:09:14,805 --> 00:09:16,181 Тогда почему я здесь? 175 00:09:16,932 --> 00:09:21,562 Прости. Я просто больше не могу быть собой. 176 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 Согласна. 177 00:09:24,565 --> 00:09:26,317 Все в порядке. Все что нужно. 178 00:09:26,400 --> 00:09:29,987 Если ты правда хочешь помочь, ты можешь кое-что сделать. 179 00:09:30,070 --> 00:09:32,239 Не собираюсь снова быть твоим мертвым парнем. 180 00:09:32,323 --> 00:09:35,993 Не хочу, чтобы все знали, что у меня близнец из гетто. Мне стыдно. 181 00:09:36,076 --> 00:09:38,621 Подумала, может, притворимся настоящими близнецами. 182 00:09:39,288 --> 00:09:40,748 Он непохож на девчонку. 183 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 Близнецы могут быть разнополыми. 184 00:09:42,583 --> 00:09:44,793 Это должно быть безопасное место, Алия. 185 00:09:45,294 --> 00:09:46,837 Ты не обязана все это делать. 186 00:09:46,920 --> 00:09:49,882 И что будет, когда мама заберет меня из школы? 187 00:09:50,841 --> 00:09:52,134 Будем реалистами. 188 00:09:53,594 --> 00:09:55,429 Нет. Мне плевать. 189 00:09:55,512 --> 00:09:57,598 Если люди хотят осуждать меня, пусть судят. 190 00:09:57,681 --> 00:10:00,934 Если им есть, что сказать, лучше быть готовыми доказать это. 191 00:10:04,271 --> 00:10:05,648 У него есть принципы. 192 00:10:06,899 --> 00:10:09,360 Тогда будет хорошим близнецом. Я все равно этого хочу. 193 00:10:13,364 --> 00:10:16,909 Наконец-то. Я поняла, что делать с Бенни. 194 00:10:16,992 --> 00:10:18,535 Я насмотрелась убийств. 195 00:10:20,371 --> 00:10:22,998 Лучше всего столкнуть его с лестницы. 196 00:10:23,082 --> 00:10:24,541 Это безнаказанное преступление. 197 00:10:25,376 --> 00:10:27,670 Я уже сказала, что мужа убивать не будем. 198 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 Ты должна перестать думать о нем, как о своем муже. 199 00:10:30,339 --> 00:10:32,049 Это усложнит процесс. 200 00:10:32,591 --> 00:10:34,802 Мне нужно, чтобы ты перестала радоваться, считая, 201 00:10:34,885 --> 00:10:36,470 что мой брак, возможно, под угрозой. 202 00:10:36,553 --> 00:10:37,763 «Возможно»? 203 00:10:37,846 --> 00:10:40,808 Ладно, пусть так. Хорошо? Мой брак под угрозой. 204 00:10:40,891 --> 00:10:42,643 Бенни мне изменяет. 205 00:10:42,726 --> 00:10:44,687 Возможно. Наверное. 206 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 Черт, не знаю. 207 00:10:47,606 --> 00:10:49,274 Я так и знала, что ты откосишь. 208 00:10:49,983 --> 00:10:51,694 И я кое-что выяснила. 209 00:10:51,777 --> 00:10:54,655 Земля была мокрая, и я стартовала по-быстрому. 210 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 А еще я кое-что узнала. 211 00:10:57,199 --> 00:11:00,035 Если Бенни изменяет, девушка звонит в мастерскую, 212 00:11:00,119 --> 00:11:02,538 потому что Бенни не так уж и умен. 213 00:11:02,621 --> 00:11:08,502 И, конечно, последние две недели звонили с одного номера. 214 00:11:08,585 --> 00:11:12,172 И это не связано ни с каким аккаунтом в наших записях. 215 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 И ты позвонила. 216 00:11:13,424 --> 00:11:14,425 И я позвонила. 217 00:11:16,051 --> 00:11:17,678 Это была женщина, Реджина. 218 00:11:18,387 --> 00:11:21,348 Попала на голосовую почту, но голос был как у девушки на стороне - 219 00:11:21,432 --> 00:11:24,101 она пыхтела в паузах между словами. 220 00:11:29,231 --> 00:11:32,401 А знаешь, часть меня даже не злится. 221 00:11:32,484 --> 00:11:35,654 Можно я поговорю с той частью? У нас полно дел. 222 00:11:36,655 --> 00:11:40,367 Бенни сказал, что мне удобно, чтобы он был неудачником. 223 00:11:40,451 --> 00:11:42,161 Очевидно, он прав. 224 00:11:43,412 --> 00:11:45,748 Он делает то, что я ему позволяю. 225 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 Как я могу наказать такого человека? 226 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 Ночью, когда он спит. 227 00:11:51,295 --> 00:11:53,630 У Бенни в перерыве родился ребенок. 228 00:11:53,714 --> 00:11:56,633 Я купила ему школьные принадлежности. 229 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 Бенни украл у меня деньги, 230 00:11:59,720 --> 00:12:03,307 а я переспала с ним, прежде чем он вернул деньги. 231 00:12:03,390 --> 00:12:05,851 - И не забудь... - Нет. 232 00:12:05,934 --> 00:12:08,979 Я не позволю тебе делать из этого свою вину. 233 00:12:09,688 --> 00:12:12,065 Вы двое сделали выбор. 234 00:12:12,149 --> 00:12:15,360 Бенни сделал свой выбор. Тебе можно сделать другой. 235 00:12:15,444 --> 00:12:16,445 На основании чего? 236 00:12:16,528 --> 00:12:20,991 Сексуального автоответчика и того, что его нет в нужном месте? 237 00:12:21,074 --> 00:12:22,451 Этого... 238 00:12:22,534 --> 00:12:24,787 Этого достаточно, чтобы развестись? 239 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 Это стоит того, чтобы уехать с девочками? 240 00:12:27,414 --> 00:12:29,958 Почему ты собираешь вещи? Он сам должен уйти. 241 00:12:30,042 --> 00:12:32,211 Как это на них отразится? 242 00:12:32,294 --> 00:12:34,755 Они увидят, как их мама заправляет жизнью. 243 00:12:35,339 --> 00:12:36,215 Нет. 244 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 Я не стану принимать это близко к сердцу. 245 00:12:38,801 --> 00:12:41,470 Когда он вернется, я прямо спрошу его. 246 00:12:41,553 --> 00:12:43,263 Нет, нет. 247 00:12:43,347 --> 00:12:47,726 Видишь? Поэтому этому ушлепку все и сходит с рук. 248 00:12:48,477 --> 00:12:51,271 И ничего не говори, пока нет доказательств. 249 00:12:51,355 --> 00:12:53,524 Я достану тебе все доказательства. 250 00:12:54,191 --> 00:12:55,818 Похороним его. 251 00:12:57,486 --> 00:12:59,446 А потом закопаем. 252 00:13:02,825 --> 00:13:05,702 - Да. - Ты круто меня прокатил. 253 00:13:05,786 --> 00:13:08,205 Да. Я хотел побыстрее, 254 00:13:08,288 --> 00:13:10,749 но не хотел, чтобы копы следили за нами. 255 00:13:15,379 --> 00:13:17,756 Это наш четвертый тест-драйв. 256 00:13:17,840 --> 00:13:19,383 Ты покупаешь машину или нет? 257 00:13:22,135 --> 00:13:24,221 - Мне нравится интерьер. - Хорошо. 258 00:13:24,304 --> 00:13:26,890 Отверстия для стаканов на удивление большие. 259 00:13:27,558 --> 00:13:29,893 Ну же. Я не могу ездить по всему городу. 260 00:13:29,977 --> 00:13:31,728 Ты прав. 261 00:13:31,812 --> 00:13:34,398 Знаешь что? Думаю, я готова. 262 00:13:34,481 --> 00:13:36,567 - Хорошо. Давай... - Посмотрю, как справится 263 00:13:36,650 --> 00:13:37,985 с поездкой в химчистку. 264 00:13:39,152 --> 00:13:40,988 О Боже. 265 00:13:51,957 --> 00:13:53,750 Мне надо отлить! 266 00:13:54,251 --> 00:13:56,128 Хватит там свою газировку пить. 267 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 Доктор Пеппер даже не пьет столько д-ра Пеппера. 268 00:13:59,172 --> 00:14:01,758 Бенни, а ты смелый и безумный. 269 00:14:01,842 --> 00:14:04,094 - Бегаешь со своей дамой при свете дня. - Нет. 270 00:14:04,177 --> 00:14:06,722 Покупаешь цветы, упаковываешь одежду в пластик. 271 00:14:06,805 --> 00:14:10,559 Знаешь, как мне говорили в тюрьме: «Убежишь - тебя поймают, Дак». 272 00:14:10,642 --> 00:14:12,603 - О чем ты говоришь? - Ты изменяешь Реджине. 273 00:14:12,686 --> 00:14:15,814 Ты что, не изменяю я. Хочешь, чтобы меня убили? 274 00:14:15,898 --> 00:14:17,816 Не валяй дурака, ясно? 275 00:14:17,900 --> 00:14:19,401 Мы знаем, что она твоя девушка. 276 00:14:19,484 --> 00:14:21,445 Судя по всему, ты у нее под каблуком. 277 00:14:21,528 --> 00:14:25,073 Под каблуком? Твоя девчонка ведет себя с тобой как с рабом. 278 00:14:26,116 --> 00:14:29,161 Я с ней не сплю. Пытаюсь продать ей машину. 279 00:14:29,244 --> 00:14:31,079 - Продать Камаро? - Да. 280 00:14:31,163 --> 00:14:33,457 Мне нравится эта машина. Давай я куплю. 281 00:14:33,540 --> 00:14:35,083 Иногда, когда ты рано уходишь, 282 00:14:35,167 --> 00:14:37,461 я сижу в машине и делаю «врум-врум». 283 00:14:37,544 --> 00:14:39,296 Она тебе не по карману. 284 00:14:39,379 --> 00:14:41,548 Я уже изымаю половину твоих зарплат. 285 00:14:42,090 --> 00:14:44,718 Как ты мог просто не сказать нам, что собираешься делать? 286 00:14:44,801 --> 00:14:48,180 Хочу, чтобы был сюрприз. Я отдам деньги Реджине. 287 00:14:50,390 --> 00:14:52,476 Наконец обращаешься с ней правильно. 288 00:14:53,477 --> 00:14:55,145 Ей нужна помощь. 289 00:14:55,228 --> 00:14:57,356 Мое сердце радо за тебя, брат. 290 00:14:57,439 --> 00:14:58,273 Да. 291 00:14:58,357 --> 00:15:00,567 Если хочешь удивить Реджину, поторопись. 292 00:15:00,651 --> 00:15:02,361 Она здесь пробегала. 293 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 - Черт. Когда? Черт, нет. - Да. Тебе повезло, мы прикрыли. 294 00:15:05,530 --> 00:15:08,617 Боже мой. Смотрите. Я должен продать машину сегодня. 295 00:15:08,700 --> 00:15:11,411 Дак, снимай комбинезон. Будто машину покупаешь. 296 00:15:11,495 --> 00:15:12,829 Да. Если бы я мог. 297 00:15:12,913 --> 00:15:14,790 Забудь про свою религию. 298 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 Я знал тебя еще до Иисуса. 299 00:15:16,541 --> 00:15:20,545 Да, дело не в этом. Просто под ним ничего нет. 300 00:15:20,629 --> 00:15:21,463 Боже! 301 00:15:22,047 --> 00:15:23,882 Дак, в твоей прачечной нет привидений. 302 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Я знаю, что слышал. 303 00:15:25,801 --> 00:15:28,470 Ладно, я помогу. Какой план? 304 00:15:28,553 --> 00:15:30,138 - План таков. - Хорошо. 305 00:15:30,222 --> 00:15:31,640 - Когда она вернется... - Так? 306 00:15:31,723 --> 00:15:33,225 - ...делаешь ставку. - Да. 307 00:15:33,308 --> 00:15:35,936 - Она ее поднимет. Ты отойди. - Ладно. 308 00:15:36,019 --> 00:15:37,854 Тогда я ее продам. 309 00:15:37,938 --> 00:15:40,816 Женщины всегда хотят недоступного. Давай, мальчик. 310 00:15:40,899 --> 00:15:43,819 Я не могу в этом участвовать. Я буду читать свою Библию, 311 00:15:43,902 --> 00:15:45,612 где к женщинам хорошо относятся. 312 00:15:47,197 --> 00:15:50,117 Смотри, вон она. 313 00:15:50,951 --> 00:15:54,246 Мистер Апшоу. Прости, что заставила все это делать. 314 00:15:54,329 --> 00:15:55,205 Да. 315 00:15:55,288 --> 00:15:57,249 Нужно подумать до завтра. 316 00:15:58,291 --> 00:15:59,876 Ну, делай что нужно, 317 00:15:59,960 --> 00:16:02,462 потому что этот мужчина готов купить машину. 318 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 - О, нет. Правда? - Да. 319 00:16:04,089 --> 00:16:05,757 Двадцать пять штук. 320 00:16:05,841 --> 00:16:07,009 - Да. - Ух ты! 321 00:16:07,092 --> 00:16:09,011 Это намного больше, чем мы говорили. 322 00:16:09,803 --> 00:16:10,762 Наслаждайтесь. 323 00:16:10,846 --> 00:16:12,180 Подождите. Постойте. 324 00:16:12,264 --> 00:16:13,974 А вы за сколько хотели? 325 00:16:14,057 --> 00:16:15,600 - Пятнадцать. - Ладно. 326 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 Могу только десять. 327 00:16:17,352 --> 00:16:19,646 - Лучше восемь. - В шесть я сдамся. 328 00:16:19,730 --> 00:16:22,315 Послушайте, мы ведем переговоры не в том направлении. 329 00:16:24,568 --> 00:16:27,988 Я не идиотка. Если хочешь меня надуть, 330 00:16:28,071 --> 00:16:30,699 сделай это с кем-то, кого я не видела здесь. 331 00:16:31,783 --> 00:16:33,368 Послушай. 332 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Ты должна купить эту машину. 333 00:16:35,787 --> 00:16:37,664 Моя жена хочет учиться. 334 00:16:37,748 --> 00:16:39,374 А учеба дорогая. 335 00:16:40,167 --> 00:16:42,044 Я не всегда с ней хорошо обращался. 336 00:16:42,836 --> 00:16:45,047 Пытаюсь выйти на новый уровень. 337 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 Пожалуйста. 338 00:16:47,716 --> 00:16:49,092 Как мило. 339 00:16:49,176 --> 00:16:52,512 Смотри. Ты хотел пятнадцать. Мне удобно двенадцать. 340 00:16:52,596 --> 00:16:55,557 Давай договоримся на 13 с половиной? 341 00:16:55,640 --> 00:16:58,351 Я бы тебя расцеловал. И знаешь что? Нет. 342 00:16:58,435 --> 00:17:01,188 И я не сделал этого. Я сказал ей, что могу. 343 00:17:01,271 --> 00:17:04,524 Но нужно поменять масло и шины. Они прохудились. 344 00:17:04,608 --> 00:17:06,985 Это от езды с тобой по городу. 345 00:17:07,652 --> 00:17:10,030 Я принесу чек завтра. 346 00:17:13,492 --> 00:17:15,702 Вот так. Сбежишь домой и скажешь Реджине? 347 00:17:15,786 --> 00:17:19,122 Я ничего не скажу Реджине, пока не получу деньги. 348 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 Да, брак дело сложное. 349 00:17:22,042 --> 00:17:24,169 Я почти рад, что моя девушка мне отказала. 350 00:17:27,422 --> 00:17:30,258 Спасибо, что разрешила быть здесь в первый учебный день Сидни. 351 00:17:30,342 --> 00:17:32,385 Она была такой милой в этом наряде. 352 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 У тебя всегда получается придумать образ. 353 00:17:35,347 --> 00:17:37,682 Я по-гомофобски выразилась? 354 00:17:38,600 --> 00:17:40,352 Знаешь, на самом деле, я не знаю. 355 00:17:40,435 --> 00:17:43,814 Я только учусь. Но я люблю комплименты. Спасибо. 356 00:17:47,609 --> 00:17:48,777 Я нравлюсь Сидни, да? 357 00:17:49,611 --> 00:17:53,281 Ей девять. Она пойдет за клоуном в канализацию, если дадут бургер. 358 00:17:53,365 --> 00:17:55,534 Я поинтереснее клоуна. 359 00:17:55,617 --> 00:17:57,994 Ты молодец. Не надо торопиться. 360 00:17:59,079 --> 00:18:03,250 Я просто рад, что наконец-то узнаю ее подальше от моей чокнутой семейки. 361 00:18:03,333 --> 00:18:04,709 Дело в том, что... 362 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 - Правда? - Что такое? 363 00:18:10,132 --> 00:18:11,800 Чокнутая семейка. 364 00:18:16,596 --> 00:18:18,306 Привет, подруга. 365 00:18:19,266 --> 00:18:20,183 Привет, племянник. 366 00:18:20,767 --> 00:18:22,435 Тетя, как ты узнала, что я здесь? 367 00:18:22,519 --> 00:18:24,729 Я здесь не ради тебя. Мне надо с ней поговорить. 368 00:18:25,313 --> 00:18:26,565 Боже, дай мне сил. 369 00:18:26,648 --> 00:18:28,817 Если он не хочет проходить тест на отцовство... 370 00:18:28,900 --> 00:18:31,111 Нет, речь не об этом. Ты коп. 371 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 Мне нужно, чтобы ты пробила номер телефона. 372 00:18:33,405 --> 00:18:36,116 Это можно сделать лишь в рамках расследования. 373 00:18:36,199 --> 00:18:38,410 Мы на грани убийства. 374 00:18:38,952 --> 00:18:41,705 Нельзя врываться в жизнь Моник и требовать всего этого. 375 00:18:41,788 --> 00:18:43,165 Она не соглашалась на это. 376 00:18:43,248 --> 00:18:45,125 Бенни опять изменяет твоей маме. 377 00:18:45,208 --> 00:18:46,293 Можешь пробить номер? 378 00:18:47,586 --> 00:18:50,672 Ладно. Пробью, когда пойду на работу. 379 00:18:50,755 --> 00:18:53,925 Маленький совет. Больше не ходите по домам полицейских, ладно? 380 00:18:54,009 --> 00:18:55,385 Хороший способ получить пулю. 381 00:18:55,969 --> 00:18:58,471 Да ладно. Меня не обогнать. 382 00:19:01,558 --> 00:19:04,144 Опаздываю. Поесть не успею! Мне надо в мастерскую. 383 00:19:04,227 --> 00:19:05,478 Кто она, Бенни? 384 00:19:05,562 --> 00:19:08,565 Черт, зря я остановился обнять Майю. 385 00:19:08,648 --> 00:19:12,611 Каждая клеточка моего тела хочет поверить тебе на слово. 386 00:19:12,694 --> 00:19:16,239 Умоляю тебя. Прошу, ответь. 387 00:19:16,323 --> 00:19:18,700 Если бы я мог, я бы сказал. 388 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 Что за мужское дерьмо? Нет! 389 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 Нет, так не пойдет. 390 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Ты сейчас же дашь мне ответ. 391 00:19:27,334 --> 00:19:29,336 Иначе поменяю замки. 392 00:19:29,419 --> 00:19:31,755 Раз уж стоишь у ножей... 393 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Есть одна женщина. 394 00:19:34,841 --> 00:19:36,593 Будь ты проклят, Бенни! 395 00:19:36,676 --> 00:19:38,637 Так это с ней ты вчера переписывался? 396 00:19:38,720 --> 00:19:41,389 Да, только потому, что мы заключили сделку. 397 00:19:41,473 --> 00:19:42,766 Я продал ей свою машину. 398 00:19:43,600 --> 00:19:46,770 Машина во дворе, придурок. 399 00:19:46,853 --> 00:19:50,148 Не этот семейный кусок дерьма. Камаро. 400 00:19:50,232 --> 00:19:52,067 Хотел сделать сюрприз. 401 00:19:52,150 --> 00:19:54,110 Я продал ее за 13 штук. 402 00:19:54,194 --> 00:19:55,403 Тринадцать? 403 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 Нет, я лгу. 404 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 Тринадцать с половиной. 405 00:19:59,324 --> 00:20:01,576 Пытался прикарманить пятьсот. 406 00:20:02,327 --> 00:20:05,080 Нет, ты бы ни за что не продал Камаро. 407 00:20:05,163 --> 00:20:07,374 Я был у тебя в долгу. 408 00:20:12,254 --> 00:20:14,881 Я думал, мы никогда не помиримся из-за этих денег. 409 00:20:16,758 --> 00:20:18,260 Я, может, и вернулся, 410 00:20:18,343 --> 00:20:21,554 но мы не в порядке из-за этого долга. 411 00:20:21,638 --> 00:20:23,765 Тринадцать - больше, чем ты взял. 412 00:20:23,848 --> 00:20:24,933 И что? 413 00:20:25,433 --> 00:20:27,102 Я знаю, как учеба важна для тебя. 414 00:20:27,185 --> 00:20:28,353 Потрать на нее. 415 00:20:28,436 --> 00:20:30,897 Или потрать на что-нибудь другое. 416 00:20:30,981 --> 00:20:33,191 Ты продал Камаро ради меня? 417 00:20:35,527 --> 00:20:37,237 И это было непросто. 418 00:20:40,448 --> 00:20:41,783 Пойдем со мной. 419 00:20:43,535 --> 00:20:46,454 Лучше сзади, потому что я не почистил зубы. 420 00:20:50,083 --> 00:20:53,545 Почему я узнаю, что у тебя есть близнец? Я же сказал: не надо. 421 00:20:53,628 --> 00:20:55,755 Расслабься. Близнец не ты. 422 00:20:55,839 --> 00:20:59,092 У нас один отец, гений. А если он придет на родительский день? 423 00:20:59,175 --> 00:21:01,469 Ты что, не видел наших взрослых? 424 00:21:01,970 --> 00:21:03,513 Боже мой. Джессика Фриерс идет. 425 00:21:03,596 --> 00:21:04,806 Заткнись. 426 00:21:04,889 --> 00:21:06,224 Привет, Джесс. 427 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 Черт, Алия, у тебя и правда есть близнец. 428 00:21:10,353 --> 00:21:12,522 Даже одеваетесь одинаково. 429 00:21:14,232 --> 00:21:15,317 Саванна! 430 00:21:15,859 --> 00:21:16,818 Привет, подруга. 431 00:21:17,444 --> 00:21:19,946 Это надо было прекратить в детском саду. 432 00:21:22,073 --> 00:21:25,035 - Почему ты одета как я? - Почему ты одета как я? 433 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 Кельвин сказал тебе надеть это, а ты отказалась. 434 00:21:27,412 --> 00:21:28,788 И я попросила маму это купить. 435 00:21:29,247 --> 00:21:31,583 Я хочу выглядеть круто в первый день. 436 00:21:32,125 --> 00:21:34,461 Кстати, отличный выбор. Многие смотрят. 437 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 На нас обеих. Нас считают близнецами. 438 00:21:37,922 --> 00:21:40,717 Иди домой. Или спрячься в шкафчике. 439 00:21:40,800 --> 00:21:42,427 И пропустить первый день? 440 00:21:42,510 --> 00:21:44,554 По расписанию раздается программа. 441 00:21:44,637 --> 00:21:46,931 Поговорим после уроков, Алия. 442 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 Саванна? Стойте, Алия? 443 00:21:49,684 --> 00:21:51,186 Трудно сказать. 444 00:21:57,776 --> 00:21:59,027 Тебе лучше сесть. 445 00:22:00,362 --> 00:22:01,905 Я попросила Моник проверить. 446 00:22:01,988 --> 00:22:04,741 Как ты можешь такое говорить? 447 00:22:04,824 --> 00:22:06,534 Нужны были доказательства, так что... 448 00:22:06,618 --> 00:22:10,038 Бенни не изменяет. 449 00:22:10,121 --> 00:22:12,248 Он мне все рассказал сегодня утром. 450 00:22:12,332 --> 00:22:14,125 Значит, он рассказал тебе о Дарлин. 451 00:22:14,209 --> 00:22:17,003 - Кто такая Дарлин? - Женщина с номером. 452 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 Да. Но он с ней не спит. Ясно? 453 00:22:20,673 --> 00:22:24,010 Он продал ей Камаро. 454 00:22:25,804 --> 00:22:27,263 О, Реджина. 455 00:22:27,972 --> 00:22:29,391 Нет, правда! 456 00:22:29,474 --> 00:22:31,518 Чтобы вернуть мне долг. 457 00:22:31,601 --> 00:22:34,437 Он поступил правильно. Тринадцать кусков. 458 00:22:35,188 --> 00:22:38,775 Это как смотреть на белку, упавшую с дерева. 459 00:22:39,317 --> 00:22:43,154 Не знаю, обнять тебя или свернуть шею, чтобы облегчить боль. 460 00:22:45,156 --> 00:22:48,243 Лукриша, не лезь не в свое дело! 461 00:22:48,326 --> 00:22:50,954 У нас с Бенни все хорошо. 462 00:22:51,037 --> 00:22:53,331 Ладно. Хорошо. Скажи мне вот что. 463 00:22:54,916 --> 00:22:57,001 Если Бенни продал Камаро, 464 00:22:57,085 --> 00:23:00,046 тогда почему она в цеху без шин? 465 00:23:02,340 --> 00:23:03,758 Это повтор? 466 00:23:04,467 --> 00:23:05,427 Какого черта? 467 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 Я так хотела ошибиться. 468 00:23:10,140 --> 00:23:11,391 Не может быть. 469 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 Он стоял прямо здесь. И... 470 00:23:15,937 --> 00:23:16,855 Черт, нет. 471 00:23:17,397 --> 00:23:21,901 Думает, сможет так поступить с Реджиной Апшоу? 472 00:23:21,985 --> 00:23:24,070 Нет. Ты никогда не была Апшоу. 473 00:23:24,154 --> 00:23:26,197 Но скоро выйдут Тернеры. 474 00:23:26,281 --> 00:23:27,490 Точно! 475 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 Бенни даже не знает. 476 00:23:29,159 --> 00:23:31,619 Я собираюсь поговорить с ним. 477 00:23:31,703 --> 00:23:33,538 Да. Взять его! 478 00:23:34,414 --> 00:23:36,207 Сожги его дерьмо. 479 00:23:36,291 --> 00:23:37,792 Стой, это мое. 480 00:23:40,962 --> 00:23:43,089 Продай мне, Бенни. 481 00:23:43,173 --> 00:23:44,382 Буду платить каждый месяц. 482 00:23:44,466 --> 00:23:46,718 Я возьму на деньги, которые прячу от девушки, 483 00:23:46,801 --> 00:23:48,845 когда я еще не отдал ей всю зарплату. 484 00:23:49,679 --> 00:23:51,598 Тони, это мужская машина. 485 00:23:52,182 --> 00:23:53,725 Ты продаешь ее женщине. 486 00:23:54,392 --> 00:23:57,312 Тебе что, стихи писать не надо? 487 00:23:58,271 --> 00:23:59,981 Непохоже, что эта машина продана. 488 00:24:00,064 --> 00:24:02,942 Привет, Реджина. Как дела? Что ты здесь делаешь? 489 00:24:03,651 --> 00:24:08,031 Я пришла поблагодарить тебя за все, что ты делаешь, мой король. 490 00:24:08,865 --> 00:24:11,409 Поступи правильно по отношению к своей женщине - 491 00:24:11,493 --> 00:24:13,369 вот что происходит в жизни. 492 00:24:13,453 --> 00:24:14,287 Ладно. 493 00:24:14,370 --> 00:24:16,956 Они приходят с добрыми намерениями. Что с тобой? 494 00:24:17,040 --> 00:24:18,082 Черт возьми! 495 00:24:19,918 --> 00:24:21,586 Что с тобой? Что ты... 496 00:24:21,669 --> 00:24:22,879 Я могла уйти, Бенни. 497 00:24:23,630 --> 00:24:25,882 Я могла уйти. Я бы даже вещи упаковала. 498 00:24:25,965 --> 00:24:29,802 Но я хотела увидеть твои глаза, когда скажу, что все кончено. 499 00:24:29,886 --> 00:24:31,763 Ты больше мне ни черта не сделаешь. 500 00:24:31,846 --> 00:24:32,931 Прикончи его! 501 00:24:33,014 --> 00:24:36,518 Я был под кайфом утром, но я же говорил, что продал машину. 502 00:24:36,601 --> 00:24:38,186 - Что я царапаю? - Что ты делаешь? 503 00:24:38,269 --> 00:24:39,562 Что с тобой? 504 00:24:39,646 --> 00:24:41,856 Иди глубже. Он еще может ее отполировать. 505 00:24:41,940 --> 00:24:44,234 Нет. Он прав. Он продал машину. 506 00:24:44,317 --> 00:24:46,361 О, нет. Уйди с глаз моих. 507 00:24:46,444 --> 00:24:50,198 Мы больше не будем обсуждать «что произошло»! 508 00:24:50,740 --> 00:24:53,952 Реджина, успокойся. Остановись. Стоять! 509 00:24:54,035 --> 00:24:55,578 У меня вопрос. 510 00:24:56,204 --> 00:24:57,455 - Дарлин... - Какого черта? 511 00:24:57,539 --> 00:24:59,207 Ты Дарлин. 512 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 Это ты купила машину? 513 00:25:01,918 --> 00:25:04,420 А давай я твое имя подпишу. 514 00:25:04,504 --> 00:25:06,881 Через одну «н» или две? 515 00:25:07,507 --> 00:25:10,093 Я теперь ничего не куплю. 516 00:25:11,469 --> 00:25:13,805 Жаль. Моя девушка обожает Камаро. 517 00:25:15,306 --> 00:25:17,934 Не уходи. Это машина мечты. 518 00:25:18,017 --> 00:25:20,645 Я все исправлю. Снижу цену! 519 00:25:22,146 --> 00:25:23,064 Черт. 520 00:25:26,317 --> 00:25:29,904 Я знаю, что это не поможет, но и я больше не хочу покупать. 521 00:25:35,201 --> 00:25:36,327 Довольна? 522 00:25:36,411 --> 00:25:38,580 - Слушай, мне жаль. Я не знала. - Нет. 523 00:25:38,663 --> 00:25:40,957 Но она мне сказала, что ты... Бенни, подожди! 524 00:25:41,624 --> 00:25:42,834 Черт. 525 00:25:49,674 --> 00:25:51,884 Тебе надо научиться доверять людям. 526 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 Маму это и погубило. 527 00:26:36,804 --> 00:26:39,307 Перевод субтитров: Екатерина Дафт