1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,472 --> 00:00:13,473 Günaydın bebeğim. 3 00:00:14,098 --> 00:00:15,558 Daha çok para kazanmalısın. 4 00:00:16,142 --> 00:00:19,187 Yuh. İki lokma bir şey yerken söyleseydin bari. 5 00:00:20,021 --> 00:00:22,940 Yeni dönemde çocuklara alınacak şeylere bak. 6 00:00:23,524 --> 00:00:26,402 Kara tahta ve tebeşir ne zamandır yetmez oldu? 7 00:00:26,486 --> 00:00:27,904 Niye vergi veriyoruz? 8 00:00:27,987 --> 00:00:29,197 Veriyor muyuz ki? 9 00:00:30,406 --> 00:00:32,075 Kelvin'e bir şeyler lazım. 10 00:00:32,158 --> 00:00:35,453 Aaliyah'ya ne alıyorsan ona da oğlan versiyonunu alıver. 11 00:00:37,789 --> 00:00:38,915 Lütfen desem? 12 00:00:39,916 --> 00:00:40,833 İyi. 13 00:00:42,627 --> 00:00:44,378 Bu saatte kim mesaj atıyor? 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,839 Hava durumu uyarısı. Şey geliyormuş… 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,009 Aaliyah! Kıyafet! 16 00:00:50,093 --> 00:00:50,927 Kıyafet mi? 17 00:00:51,469 --> 00:00:53,846 Lisede yeni imaj istediğini söylüyordu, 18 00:00:53,930 --> 00:00:56,224 gardırobumdan bir şeyler getirdim. 19 00:00:56,307 --> 00:01:00,019 Kız niye BlackGirlTragic gibi giyinmek istesin? 20 00:01:01,187 --> 00:01:03,481 Trajik olan tek şey, kredi puanın. 21 00:01:04,107 --> 00:01:05,233 E yani. 22 00:01:06,234 --> 00:01:08,778 Biri adımı söyleyip "kıyafet" dedi. Ne aldınız? 23 00:01:08,861 --> 00:01:10,113 Benden bir şeyler. 24 00:01:11,114 --> 00:01:12,990 Mecburen makbule geçmiş gibi yapacağım. 25 00:01:13,074 --> 00:01:15,660 Merak etme ufaklık. Vintage moda. 26 00:01:16,285 --> 00:01:17,537 "The Limited" ne? 27 00:01:19,288 --> 00:01:21,707 Teyzen güzel bir şey yapmaya çalışıyor. 28 00:01:21,791 --> 00:01:23,251 Hiç değilse dene. 29 00:01:23,334 --> 00:01:24,710 Sağ ol Lucretia teyze. 30 00:01:25,795 --> 00:01:28,214 Belki hoşuna giden bir şey bulursun. 31 00:01:28,297 --> 00:01:30,258 Hiçbirini istemeyecek. 32 00:01:31,008 --> 00:01:33,261 Bana ne. Evimde fazlalık yapmasın da. 33 00:01:33,344 --> 00:01:35,096 Kiliseye götürecektim 34 00:01:35,179 --> 00:01:38,766 ama senin kahveni içmek için binaya bağış yapmam gerekmiyor. 35 00:01:40,476 --> 00:01:42,603 Yuh, listenin arka sayfası mı var? 36 00:01:43,354 --> 00:01:45,231 Grafik hesap makinesi mi? 37 00:01:45,314 --> 00:01:48,276 Aaliyah'ya gerekmez. On parmağı var. 38 00:01:49,235 --> 00:01:51,529 Vay, işte budur. 39 00:01:52,280 --> 00:01:53,322 Neymiş o? 40 00:01:55,032 --> 00:01:58,911 Suratını telefonumdan uzak tut yoksa ekranı çatlatacaksın. 41 00:01:58,995 --> 00:02:00,872 Güzel bir gömlek giyeyim. 42 00:02:03,332 --> 00:02:05,001 Bu niye böyle kıpır kıpır? 43 00:02:05,084 --> 00:02:06,794 Biraz borç verir misin? 44 00:02:08,546 --> 00:02:11,340 Hayır, veremem. Bunları iş yerinden çalıver. 45 00:02:12,633 --> 00:02:13,634 Bana da gazlı bez al. 46 00:02:14,552 --> 00:02:15,678 Nedenini sorma. 47 00:02:18,723 --> 00:02:20,099 Amanın. 48 00:02:20,183 --> 00:02:22,310 Demek istediğim, 49 00:02:22,393 --> 00:02:25,855 "Amanın!" Yıkılıyor. 50 00:02:25,938 --> 00:02:27,190 Yıkılıyor mu? 51 00:02:27,273 --> 00:02:29,692 Beni yıktı, orası kesin. Nefret ettim. 52 00:02:29,775 --> 00:02:31,068 Bak ne diyeceğim. 53 00:02:31,152 --> 00:02:35,531 İstemediklerini annenle kiliseye götürün. 54 00:02:36,115 --> 00:02:37,241 Yani hepsini mi? 55 00:02:38,659 --> 00:02:40,953 Niye angaryanı bana yıkıyorsun? 56 00:02:43,414 --> 00:02:46,042 Ben çıktım hayatım. Tamirhaneyi açmam gerek. 57 00:02:46,125 --> 00:02:47,084 Dur bakalım. 58 00:02:47,168 --> 00:02:49,962 Tamirhaneye mi gidiyorsun, vaaz vermeye mi? 59 00:02:50,880 --> 00:02:52,215 Âlemsin kız. 60 00:02:52,798 --> 00:02:56,093 Pekâlâ. Seni seviyorum. Birinizi seviyorum. 61 00:02:58,387 --> 00:02:59,889 O hâller neydi öyle? 62 00:03:01,307 --> 00:03:02,516 Yine aldatıyor. 63 00:03:13,319 --> 00:03:16,530 Neden odada köşe bucak kırtasiye parası arıyorsun? 64 00:03:17,240 --> 00:03:20,076 Haklısın. Para kaybetmek için önce paran olmalı. 65 00:03:20,159 --> 00:03:22,662 O zampara kocanı kaybetsen ya. 66 00:03:23,788 --> 00:03:26,290 Bir tomar kâğıt tıkıştırsam iş yeri anlar mı? 67 00:03:26,999 --> 00:03:29,543 Listede kâğıt yoktu bile. 68 00:03:29,627 --> 00:03:33,172 Regina, sorun yokmuş gibi mi davranacaksın cidden? 69 00:03:33,256 --> 00:03:38,427 Lucretia, endişelendiğini biliyorum ama Bennie'yle aramız iyi. 70 00:03:38,511 --> 00:03:40,554 Birbirimize yine güveniyoruz. 71 00:03:40,638 --> 00:03:42,556 O yüzden mi telefonunu saklıyor? 72 00:03:43,266 --> 00:03:46,310 Ayrıca kim kırmızıları çekip araba tamir eder? 73 00:03:47,019 --> 00:03:48,145 Bir iş çeviriyor. 74 00:03:48,688 --> 00:03:52,984 Adam eve dönebilmek için bir ay boyunca kırk takla attı. 75 00:03:53,067 --> 00:03:56,445 Yani bir ay boyunca evde değildi. 76 00:03:56,529 --> 00:03:58,155 Ara vermiştiniz. 77 00:03:58,239 --> 00:04:01,826 En son ara verdiğinizde Kelvin olmuştu. 78 00:04:02,910 --> 00:04:04,328 Haksızlık ediyorsun. 79 00:04:04,412 --> 00:04:07,623 Bennie o zamanlar farklıydı. Her şey farklıydı. 80 00:04:08,124 --> 00:04:13,587 Pekâlâ. Şimdi söyleyeceklerimi sana olan sevgimden söylüyorum. 81 00:04:14,922 --> 00:04:17,842 Bennie yakışıklı ve çekici bir adam. 82 00:04:20,344 --> 00:04:21,387 İçim acıdı. 83 00:04:23,139 --> 00:04:25,683 Ayrıca Tasha gibi bir sürü kadın var. 84 00:04:28,477 --> 00:04:32,732 Bennie mesajların bir anlamı yok diyorsa gerçekten yoktur. 85 00:04:33,774 --> 00:04:37,361 Tamirhaneye gittiğini söylüyorsa 86 00:04:37,445 --> 00:04:39,280 gerçekten oradadır. 87 00:04:40,281 --> 00:04:41,365 Hayret bir şey. 88 00:04:44,493 --> 00:04:45,369 Nereye? 89 00:04:46,787 --> 00:04:48,456 Çöpü atacaktım 90 00:04:48,539 --> 00:04:52,626 ama önce Bennie'ye gidip bir bakmak ister mi diye soracağım. 91 00:04:56,255 --> 00:04:58,174 BENNIE'NİN GARAJI 92 00:05:00,134 --> 00:05:02,011 Hadi Davis. Şansını dene. 93 00:05:02,094 --> 00:05:03,637 Yok, kız tipim değil. 94 00:05:03,721 --> 00:05:07,141 Baskı hissetme. Cinsel perhiz utanılacak bir şey değil. 95 00:05:07,224 --> 00:05:10,311 Değil tabii. Ara sıra perhizi bozarsan yani. 96 00:05:11,270 --> 00:05:15,024 Seni emzirmemiş bir kadınla vakit geçirmek hakkın değil mi? 97 00:05:15,107 --> 00:05:17,568 Aslında beni biberonla beslemişler. 98 00:05:17,651 --> 00:05:19,570 Otuz iki dişle doğmuşum. 99 00:05:19,653 --> 00:05:21,155 Gazeteye bile çıkmışım. 100 00:05:23,491 --> 00:05:25,368 -Evet. -Bunu duymaz olaydım. 101 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 Duck! Git kadına kur yap biraz. 102 00:05:28,746 --> 00:05:30,331 Bennie için gelmiş. 103 00:05:30,414 --> 00:05:33,834 Bennie'nin Garajı'ndayız diye illa Bennie'ye gelmiş olamaz. 104 00:05:34,960 --> 00:05:37,254 Selam Darlene. Geç kaldım, affedersin. 105 00:05:37,880 --> 00:05:39,924 Hadi be. Sahiden Bennie'ye gelmiş. 106 00:05:41,801 --> 00:05:44,220 Sen arabaya geç. Ben anahtarları alayım. 107 00:05:47,515 --> 00:05:50,226 Bu arada hiçbiriniz tipim değilsiniz. 108 00:05:51,268 --> 00:05:53,396 Ondan bahsettiğimizi duydu mu acaba? 109 00:05:53,479 --> 00:05:55,564 Duymadıysa ayıp etti. 110 00:05:57,817 --> 00:06:01,237 Vay vay vay. Hayatındaki bu yeni kadın kim? 111 00:06:01,320 --> 00:06:04,240 Hayatında tek kadın var, o da Regina. 112 00:06:04,323 --> 00:06:08,077 İşime karışmayın, parasını verdiğim işlerinizi yapın. 113 00:06:08,661 --> 00:06:10,746 Bak hele, hemen savunmaya geçti. 114 00:06:11,288 --> 00:06:13,749 Baksanıza, onu Camaro'yla gezdiriyor. 115 00:06:14,458 --> 00:06:16,752 Bir iş çevirdiği her hâlinden belli. 116 00:06:17,628 --> 00:06:19,088 Haksız da diyemiyorum. 117 00:06:19,171 --> 00:06:21,465 Kız taş gibi. 118 00:06:21,549 --> 00:06:23,551 Onu duvardan duvara… 119 00:06:25,344 --> 00:06:27,763 Eyvah, benim hatun. 120 00:06:28,681 --> 00:06:30,099 Nasıl hep anlıyor? 121 00:06:30,182 --> 00:06:32,309 Merhaba bebeğim. Evet. 122 00:06:32,393 --> 00:06:34,478 Ben de sana şiir yazıyordum. 123 00:06:36,564 --> 00:06:37,523 Selam çocuklar. 124 00:06:38,107 --> 00:06:39,191 Bennie nerede? 125 00:06:40,401 --> 00:06:42,695 Şimdi şöyle oldu… 126 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 Sadece Uber şoförüyüm. Bir şey bilmiyorum. 127 00:06:47,825 --> 00:06:49,285 Duck, kocam nerede? 128 00:06:49,368 --> 00:06:50,619 Umarım Tanrı'yladır. 129 00:06:53,372 --> 00:06:54,331 Bekle Tony. 130 00:06:55,416 --> 00:06:57,168 Bennie nerede, biliyor musun? 131 00:06:58,127 --> 00:06:59,295 Şimdi şöyle oldu… 132 00:06:59,378 --> 00:07:00,504 Yeter. Anlaşıldı. 133 00:07:06,177 --> 00:07:08,345 Karım arıyor. Hemencecik açayım. 134 00:07:09,722 --> 00:07:13,309 Merhaba hayatım. İşteyim. Ne oldu? 135 00:07:13,392 --> 00:07:18,397 Sadece erkeğimi düşünüyordum. Masasında oturmuş, 136 00:07:18,481 --> 00:07:20,357 üzerinde üniformasıyla 137 00:07:20,441 --> 00:07:22,610 evini geçindiriyor. 138 00:07:23,319 --> 00:07:25,529 Beni bilirsin, edebimle otururum. 139 00:07:26,405 --> 00:07:28,824 Çok tahrik oldum. 140 00:07:29,366 --> 00:07:30,701 Kaçabilir misin? 141 00:07:31,285 --> 00:07:32,995 Keşke ama… 142 00:07:33,078 --> 00:07:35,498 Burası çok yoğun, sorma. 143 00:07:36,415 --> 00:07:37,249 Öyle mi? 144 00:07:37,791 --> 00:07:39,877 Belki çocuklar yardım eder. 145 00:07:39,960 --> 00:07:41,795 Bir bok yaptıkları yok. 146 00:07:42,296 --> 00:07:44,381 Duck sabıkalısının parmakları dolma gibi. 147 00:07:44,465 --> 00:07:47,760 Tony hatun hâlâ ona âşık mı diye beş dakikada bir molada. 148 00:07:48,886 --> 00:07:52,181 Davis hep orada, belki bir şeyler yapar. 149 00:07:52,264 --> 00:07:55,601 Davis'in tek işi Krispy Kreme'deki sıcak donut ışığının 150 00:07:55,684 --> 00:07:57,269 yanmasını beklemek. 151 00:07:59,563 --> 00:08:02,358 O zaman şu kadarını söyleyeyim, 152 00:08:02,441 --> 00:08:05,361 akşam eve gelmeni sabırsızlıkla bekliyorum. 153 00:08:05,444 --> 00:08:07,863 Akşama kadar ateşin sönmesin ama. 154 00:08:09,281 --> 00:08:13,285 Fena yanacaksın oğlum. İnan. 155 00:08:16,830 --> 00:08:18,082 Artık liseliyiz. 156 00:08:18,165 --> 00:08:21,710 Kızların beni seveceği kadar akıllı görünmem lazım 157 00:08:21,794 --> 00:08:24,588 ama erkeklerin sevmeyeceği kadar da değil. 158 00:08:24,672 --> 00:08:27,132 Aynen ya. Ben de ondan istiyorum. 159 00:08:27,800 --> 00:08:29,802 Şu an sizden nefret ediyorum. 160 00:08:29,885 --> 00:08:32,346 Niye "Süper bir şey göstereceğim" yazdın? 161 00:08:33,097 --> 00:08:35,975 Pardon. "Süper tişörtler göstereceğim" yazacaktım. 162 00:08:37,351 --> 00:08:39,562 Söyle, hangisiyle daha seksiyim? 163 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 Kırmızıyla mı? Sarıyla mı? 164 00:08:43,941 --> 00:08:46,986 Ben kardeşinim be. Seksi olman için yol göstermem. 165 00:08:48,028 --> 00:08:52,283 Benim kardeşim değilsin, istediğin kadar seksi muhabbeti yapabilirsin. 166 00:08:53,784 --> 00:08:55,578 Liseyi fazla abartıyorsunuz. 167 00:08:55,661 --> 00:08:57,621 Sen nereden anlayacaksın ki? 168 00:08:57,705 --> 00:08:59,873 Herkes sana bayılıyor. 169 00:08:59,957 --> 00:09:02,126 Bense bir parça popülerlik için 170 00:09:02,209 --> 00:09:04,086 sokak köpekleri gibi savaştım. 171 00:09:04,169 --> 00:09:07,631 Lisede nihayet başarabilirim. Seç hadi. Kırmızı mı, sarı mı? 172 00:09:09,341 --> 00:09:12,136 Şu ayakkabılarınla siyahlı pembeli şeyi giy. 173 00:09:12,928 --> 00:09:14,221 Onu giymem. 174 00:09:14,805 --> 00:09:16,181 Beni niye çağırdın? 175 00:09:16,932 --> 00:09:21,562 Kusura bakma. Bir yılı daha kendim olarak geçirmeye dayanamam. 176 00:09:22,521 --> 00:09:23,522 İyi dedin. 177 00:09:24,565 --> 00:09:26,317 Sorun değil. Yanındayım. 178 00:09:26,400 --> 00:09:29,987 Gerçekten yardım etmek istiyorsan yapabileceğin bir şey var. 179 00:09:30,070 --> 00:09:32,239 Yine ölmüş erkek arkadaşın olmam. 180 00:09:32,323 --> 00:09:35,993 Getto ikizim olduğunun öğrenilmesini istemiyorum. Utanç verici. 181 00:09:36,076 --> 00:09:38,621 Yani gerçek ikizmiş gibi yapabiliriz. 182 00:09:39,288 --> 00:09:40,748 Kıza benzemiyor ki. 183 00:09:40,831 --> 00:09:42,499 Çift yumurta ikizi de var. 184 00:09:42,583 --> 00:09:44,793 Birbirimizi ezmiyoruz sanıyordum. 185 00:09:45,294 --> 00:09:47,004 Bunlara hiç gerek yok. 186 00:09:47,087 --> 00:09:49,882 Annem beni okuldan almaya gelince ne olacak? 187 00:09:50,841 --> 00:09:52,134 Gerçekçi olalım. 188 00:09:53,594 --> 00:09:55,429 Hayır, mesele o da değil. 189 00:09:55,512 --> 00:09:57,598 İsteyen beni yargılasın. 190 00:09:57,681 --> 00:10:00,684 Diyecek lafı olan arkasında dursun. 191 00:10:04,271 --> 00:10:05,648 Ne kadar prensipli. 192 00:10:06,899 --> 00:10:09,360 İyi ikiz o olsun. Ben yine de yapacağım. 193 00:10:13,364 --> 00:10:16,909 Nihayet geldin. Bennie sorununa bir çözüm buldum. 194 00:10:16,992 --> 00:10:18,535 Bol bol cinayet izledim. 195 00:10:20,371 --> 00:10:22,998 En emin yolu, onu merdivenlerden itmek. 196 00:10:23,082 --> 00:10:24,541 Kolayca yırtıyorsun. 197 00:10:25,376 --> 00:10:27,670 Dedim ya, kocamı öldürmeyeceğiz. 198 00:10:27,753 --> 00:10:30,255 Onu kocan olarak görmeyi bırakman lazım. 199 00:10:30,339 --> 00:10:32,049 İtmekte zorlanırsın. 200 00:10:32,633 --> 00:10:34,968 Evliliğimin tehlikede olabileceğine dair 201 00:10:35,052 --> 00:10:36,470 hevesini dizginle biraz. 202 00:10:36,553 --> 00:10:37,763 "Olabileceği" mi? 203 00:10:37,846 --> 00:10:40,808 Peki, öyle. Tamam mı? Evliliğim tehlikede. 204 00:10:40,891 --> 00:10:42,643 Bennie beni aldatıyor. 205 00:10:42,726 --> 00:10:44,687 Belki. Muhtemelen. 206 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 Bilmiyorum ya. 207 00:10:47,606 --> 00:10:49,274 İkilemde kalacağın belliydi. 208 00:10:49,983 --> 00:10:51,694 Ben de biraz deştim. 209 00:10:51,777 --> 00:10:54,655 Toprak zaten ıslaktı, işimi kolaylaştırdı. 210 00:10:54,738 --> 00:10:56,657 Bazı bilgiler edindim. 211 00:10:57,241 --> 00:10:59,952 Bennie aldatıyorsa kız tamirhaneyi arıyordur 212 00:11:00,035 --> 00:11:02,538 çünkü Bennie pek zeki değil. 213 00:11:02,621 --> 00:11:08,502 Sahiden de iki haftadır her gün tek bir numara arayıp durmuş. 214 00:11:08,585 --> 00:11:12,172 Kayıtlarımızdaki hiçbir müşteriyle bağlantısı yok. 215 00:11:12,256 --> 00:11:13,340 Sen de aradın. 216 00:11:13,424 --> 00:11:14,425 Ben de aradım. 217 00:11:16,051 --> 00:11:17,678 Bir kadındı Regina. 218 00:11:18,387 --> 00:11:21,348 Telesekretere denk geldim ama sesi metres gibiydi, 219 00:11:21,432 --> 00:11:24,101 her kelime arasında nefes alıyor filan. 220 00:11:29,231 --> 00:11:32,401 Bir yanım kızmıyor bile. 221 00:11:32,484 --> 00:11:35,654 Kızan tarafınla konuşabilir miyim? Çünkü işimiz var. 222 00:11:36,655 --> 00:11:40,367 Bennie, onun sorunlu olmasına ihtiyacım olduğunu söyledi. 223 00:11:40,451 --> 00:11:42,161 Haklı görünüyor. 224 00:11:43,412 --> 00:11:45,748 Göz yumduğum için böyle yapıyor. 225 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 Bunun için nasıl tepesine bineyim? 226 00:11:48,417 --> 00:11:50,127 Gece uyurken. 227 00:11:51,295 --> 00:11:53,630 Biz ara vermişken bir bebeği oldu 228 00:11:53,714 --> 00:11:56,633 ve o çocuğa kırtasiye malzemesi aldım. 229 00:11:57,551 --> 00:11:59,636 Bennie paramı çaldı, 230 00:11:59,720 --> 00:12:03,307 daha geri ödemeden onunla yattım. 231 00:12:03,390 --> 00:12:05,851 -Bir sefer de… -Hayır. 232 00:12:05,934 --> 00:12:08,979 Bu suçu üstlenmene izin vermem. 233 00:12:09,688 --> 00:12:12,065 Seçimler yapan iki kişisiniz. 234 00:12:12,149 --> 00:12:15,360 Bennie seçimini yaptı. Sen başka bir seçim yapabilirsin. 235 00:12:15,444 --> 00:12:16,445 Neye dayanarak? 236 00:12:16,528 --> 00:12:20,991 Telesekreter kaydındaki nefes sesine ve söylediği yerde olmamasına mı? 237 00:12:21,074 --> 00:12:22,451 Bu… 238 00:12:22,534 --> 00:12:24,787 Bu bir evliliği bitirmeye yeter mi? 239 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 Kızlarımı alıp gitmeme değer mi? 240 00:12:27,414 --> 00:12:29,958 Neden sen gidecekmişsin? Onun gitmesi lazım. 241 00:12:30,042 --> 00:12:32,211 Kızlar kim bilir nasıl etkilenir. 242 00:12:32,294 --> 00:12:34,755 Annelerinin ne sağlam durduğunu görürler. 243 00:12:35,339 --> 00:12:36,215 Hayır. 244 00:12:37,090 --> 00:12:38,717 Modumu düşürmeyeceğim. 245 00:12:38,801 --> 00:12:41,470 Eve geldiğinde doğrudan soracağım. 246 00:12:41,553 --> 00:12:43,263 Hayır, olmaz. 247 00:12:43,347 --> 00:12:47,726 O sinsi piç her şeyden böyle yırtıyor. 248 00:12:48,477 --> 00:12:51,271 Ben kanıt bulana dek hiçbir şey söyleme. 249 00:12:51,355 --> 00:12:53,524 Sana her türlü kanıtı getiririm. 250 00:12:54,191 --> 00:12:55,818 Herifi bir güzel gömeriz. 251 00:12:57,486 --> 00:12:59,446 Sonra da harbiden gömeriz. 252 00:13:02,825 --> 00:13:05,702 -Evet. -Beni hop oturup hop kaldırdın. 253 00:13:05,786 --> 00:13:08,205 Evet, daha da hoplatırdım 254 00:13:08,288 --> 00:13:10,749 ama polise yakalanmak istemedim. 255 00:13:15,379 --> 00:13:17,756 Bu dördüncü deneme sürüşümüz. 256 00:13:17,840 --> 00:13:19,383 Arabayı alacak mısın? 257 00:13:22,135 --> 00:13:24,221 -İçini sevdim. -Peki. 258 00:13:24,304 --> 00:13:26,890 Bardak tutacakları da inanılmaz büyük. 259 00:13:27,558 --> 00:13:29,810 Hadi, seni şehirde gezdirip duramam. 260 00:13:29,893 --> 00:13:31,728 Haklısın. 261 00:13:31,812 --> 00:13:34,398 Var ya, sanırım hazırım. 262 00:13:34,481 --> 00:13:35,649 Peki, öyleyse… 263 00:13:35,732 --> 00:13:37,985 Kuru temizlemecime giderken nasıl bakalım. 264 00:13:39,152 --> 00:13:40,988 Aman be. 265 00:13:51,957 --> 00:13:53,750 Çişim geldi! 266 00:13:54,251 --> 00:13:56,128 Kocaman gazozlar içmeyi bırak. 267 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 Dr. Pepper bile o kadar Dr. Pepper içmiyor. 268 00:13:59,172 --> 00:14:01,925 Bennie, bu ne cesaret, kafayı mı yedin? 269 00:14:02,009 --> 00:14:04,094 -Güpegündüz manitayla gezmeler. -Hayır be. 270 00:14:04,177 --> 00:14:06,722 Çiçek alıp kıyafetlerini naylona sarmalar. 271 00:14:06,805 --> 00:14:10,559 Hapiste bana dedikleri gibi, "Kaçarsan yakalanırsın Duck." 272 00:14:10,642 --> 00:14:12,603 -Yani? -Regina'yı aldatıyorsun. 273 00:14:12,686 --> 00:14:14,730 Hadi lan! Aldatan yok. 274 00:14:14,813 --> 00:14:15,814 Öldürteceksiniz beni. 275 00:14:15,898 --> 00:14:17,816 Hiç kıvırma. 276 00:14:17,900 --> 00:14:19,401 O sevgilin, biliyoruz. 277 00:14:19,484 --> 00:14:21,445 Hem de seni kılıbık yapmış. 278 00:14:21,528 --> 00:14:25,073 Kılıbık mı? Seninki sana 12 Yıllık Esaret'i oynatıyor. 279 00:14:26,116 --> 00:14:29,161 O kızla yatmıyorum. Bu arabayı satmaya çalışıyorum. 280 00:14:29,244 --> 00:14:30,913 -Camaro'yu mu? -Evet. 281 00:14:30,996 --> 00:14:33,457 Bu arabaya bayılırım. Ben alırım lan. 282 00:14:33,540 --> 00:14:34,958 Erken çıktığın günlerde 283 00:14:35,042 --> 00:14:37,461 arabada oturup vın vın sesi çıkarıyorum. 284 00:14:37,544 --> 00:14:39,296 Paran yetmez. 285 00:14:39,379 --> 00:14:41,548 Zaten aylığının yarısına çöküyorum. 286 00:14:42,132 --> 00:14:44,718 Satma işini bize neden söylemedin? 287 00:14:44,801 --> 00:14:48,180 Sürpriz olsun istedim. Parayı Regina'ya vereceğim. 288 00:14:50,390 --> 00:14:52,476 Nihayet göstermem gereken muameleyi görüyor. 289 00:14:53,477 --> 00:14:55,145 Hak ettiği muameleyi yani. 290 00:14:55,228 --> 00:14:57,356 Çok takdir ettim kardeşim. 291 00:14:57,439 --> 00:14:58,273 Evet. 292 00:14:58,357 --> 00:15:00,567 Sürpriz yapacaksan acele et. 293 00:15:00,651 --> 00:15:02,235 Gelip etrafı kolaçan etti. 294 00:15:02,319 --> 00:15:05,447 -Ne zaman? Olamaz. -Evet. Şansın var, idare ettik. 295 00:15:05,530 --> 00:15:08,951 Tanrım. Bakın. Arabayı bugün satmalıyım. 296 00:15:09,034 --> 00:15:11,411 Duck, tulumu çıkar, alıcı gibi yap. 297 00:15:11,495 --> 00:15:12,829 Maalesef çıkaramam. 298 00:15:12,913 --> 00:15:14,790 Dindarlığı bırak şimdi. 299 00:15:14,873 --> 00:15:16,458 Seni İsa'dan önce tanıyordum. 300 00:15:16,541 --> 00:15:20,545 Ondan değil. İçimde bir şey yok da ondan. 301 00:15:20,629 --> 00:15:21,463 Tanrım! 302 00:15:22,047 --> 00:15:23,882 Çamaşır odan hayaletli değil. 303 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 O ses gaipten gelmedi. 304 00:15:25,801 --> 00:15:28,470 Ben hallederim dostum. Planımız ne? 305 00:15:28,553 --> 00:15:30,097 -Plan şöyle. -Dinliyorum. 306 00:15:30,180 --> 00:15:31,640 -Kız çıkınca… -Peki. 307 00:15:31,723 --> 00:15:33,225 -Arabaya fiyat ver. -Peki. 308 00:15:33,308 --> 00:15:35,936 -O artırınca geri çekil. -Tamam. 309 00:15:36,019 --> 00:15:37,854 Ben de ona satayım. 310 00:15:37,938 --> 00:15:40,816 Kadınlar sahip olamadıklarını ister. Hadi. 311 00:15:40,899 --> 00:15:43,819 Buna alet olamam. Kadınların iyi muamele gördüğü 312 00:15:43,902 --> 00:15:45,612 İncil'imi okumaya gidiyorum. 313 00:15:47,197 --> 00:15:50,117 İşte geldi. Selamlar. 314 00:15:50,951 --> 00:15:54,246 Bay Upshaw, size çok zahmet verdim. 315 00:15:54,329 --> 00:15:55,205 Doğru. 316 00:15:55,288 --> 00:15:57,249 Ama bir gece daha düşünmeliyim. 317 00:15:58,291 --> 00:15:59,876 Sen bilirsin 318 00:15:59,960 --> 00:16:02,462 çünkü bu arkadaş arabaya talip. 319 00:16:02,546 --> 00:16:04,006 -Olamaz. Öyle mi? -Evet. 320 00:16:04,089 --> 00:16:05,757 Tam 25 bin. 321 00:16:05,841 --> 00:16:07,009 -Evet. -Vay canına! 322 00:16:07,092 --> 00:16:09,011 Bizim konuştuğumuzdan çok fazla. 323 00:16:09,803 --> 00:16:10,762 Güle güle sürün. 324 00:16:10,846 --> 00:16:12,180 Durun bir dakika. 325 00:16:12,264 --> 00:16:13,974 Siz kaç demiştiniz? 326 00:16:14,057 --> 00:16:15,600 -15. -Tamam. 327 00:16:15,684 --> 00:16:17,269 Benden sadece 10 işler. 328 00:16:17,352 --> 00:16:19,646 -Bana sekiz uyar. -En son altı olur. 329 00:16:19,730 --> 00:16:22,315 Bir dakika, yanlış istikamete gidiyoruz. 330 00:16:24,568 --> 00:16:25,944 Ben aptal değilim. 331 00:16:26,653 --> 00:16:27,988 Beni dolandıracaksan 332 00:16:28,071 --> 00:16:30,699 sabah çalışırken görmediğim biriyle yap bari. 333 00:16:31,783 --> 00:16:33,368 Yapma, bir dinle. 334 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Arabayı alman lazım. 335 00:16:35,787 --> 00:16:37,664 Karım okula dönmeye çalışıyor. 336 00:16:37,748 --> 00:16:39,374 Çok da pahalı. 337 00:16:40,167 --> 00:16:42,044 Ona çok çektirdim. 338 00:16:42,836 --> 00:16:45,047 Telafi etmeye çalışıyorum. 339 00:16:46,006 --> 00:16:47,007 Lütfen. 340 00:16:47,716 --> 00:16:49,092 Çok hoş. 341 00:16:49,176 --> 00:16:52,512 Bak, 15 istedin. Benim içime sinen 12. 342 00:16:52,596 --> 00:16:55,557 Ortada buluşup 13 buçuk diyelim mi? 343 00:16:55,640 --> 00:16:58,351 Kız, seni öperim… Yok öyle bir şey. 344 00:16:58,435 --> 00:17:01,188 Öpmedim. Öperdim dedim. 345 00:17:01,271 --> 00:17:04,524 Ama yağını değiştir ve yeni lastikler tak. Şu yıpranmış. 346 00:17:04,608 --> 00:17:06,985 Seni gezdirmekten oldu o. 347 00:17:07,736 --> 00:17:09,946 Yarın çekle beraber almaya gelirim. 348 00:17:13,492 --> 00:17:15,702 İşte oldu. Regina'ya söyleyecek misin? 349 00:17:15,786 --> 00:17:19,122 Parayı avucuna koyana kadar hiçbir şey söylemem. 350 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 Evlilik çetrefilli iş. 351 00:17:22,042 --> 00:17:24,169 Hatunun reddettiği iyi oldu belki. 352 00:17:27,422 --> 00:17:30,008 Okulun ilk gününde çağırdığın için sağ ol. 353 00:17:30,092 --> 00:17:32,385 Getirdiğin kıyafet çok yakıştı. 354 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 Moda zevkin hep iyiydi zaten. 355 00:17:35,347 --> 00:17:37,682 Pardon, homofobik bir laf mı oldu? 356 00:17:38,600 --> 00:17:40,352 Aslında bilmiyorum. 357 00:17:40,435 --> 00:17:41,978 Ben de hâlâ öğreniyorum. 358 00:17:42,062 --> 00:17:43,814 Ama iltifat severim, sağ ol. 359 00:17:47,609 --> 00:17:48,777 Sydney beni sevdi mi? 360 00:17:49,611 --> 00:17:53,281 Dokuz yaşında. McDonald's için bir palyaçoyla kanalizasyona bile girer. 361 00:17:53,365 --> 00:17:55,534 Yapma, daha iyi durumdayımdır. 362 00:17:55,617 --> 00:17:57,994 İyi gidiyorsun. Aceleye getirme. 363 00:17:59,079 --> 00:18:03,250 Onunla nihayet çatlak ailemden uzakta vakit geçirebildiğime mutluyum. 364 00:18:03,333 --> 00:18:04,709 Bak, işin aslı… 365 00:18:08,839 --> 00:18:10,048 -Yok artık. -Kim o? 366 00:18:10,132 --> 00:18:11,800 Çatlak ailen. 367 00:18:16,596 --> 00:18:18,306 Merhaba canım. 368 00:18:19,266 --> 00:18:20,183 Merhaba yeğen. 369 00:18:20,767 --> 00:18:22,435 Burada olduğumu nereden bildin? 370 00:18:22,519 --> 00:18:24,729 Sana gelmedim. Onunla konuşmam lazım. 371 00:18:25,438 --> 00:18:26,690 Tanrım, sabır ver. 372 00:18:26,773 --> 00:18:28,817 Adam babalık testi istemiyorsa… 373 00:18:28,900 --> 00:18:31,111 Mevzu o değil. Sen polissin. 374 00:18:31,194 --> 00:18:33,321 Bir telefon numarasını aratır mısın? 375 00:18:33,405 --> 00:18:36,116 Onu ancak soruşturma kapsamında yapabiliriz. 376 00:18:36,199 --> 00:18:38,410 Bir cinayetin eşiğinde olabiliriz. 377 00:18:38,952 --> 00:18:41,788 Saçma isteklerle Monique'i rahatsız edip durma. 378 00:18:41,872 --> 00:18:43,165 Uğraşmak zorunda değil. 379 00:18:43,248 --> 00:18:45,125 Bennie yine anneni aldatıyor. 380 00:18:45,208 --> 00:18:46,293 Aratabilir misin? 381 00:18:47,586 --> 00:18:50,672 Tamam. İşe gidince aratırım. 382 00:18:50,755 --> 00:18:52,007 Sana bir tavsiye. 383 00:18:52,090 --> 00:18:53,967 Bir polisin evinin etrafında dolanma. 384 00:18:54,050 --> 00:18:55,385 Kurşunu yersin. 385 00:18:55,969 --> 00:18:58,471 Yapma. Benden hızlı silah çekemezsin. 386 00:19:01,683 --> 00:19:04,060 Kahvaltı etmeyeceğim, işe geciktim. 387 00:19:04,144 --> 00:19:05,478 Kim o kadın Bennie? 388 00:19:05,562 --> 00:19:08,565 Tüh, Maya'ya sarılmak için durmasaydım keşke. 389 00:19:08,648 --> 00:19:12,611 Bütün benliğimle yapmadığına inanmak istiyorum. 390 00:19:12,694 --> 00:19:16,239 Sana yalvarıyorum. Lütfen bir cevap ver. 391 00:19:16,323 --> 00:19:18,700 Söyleyebilsem söylerdim. 392 00:19:19,659 --> 00:19:22,287 Tam kaypak bir erkek lafı. Hayır! 393 00:19:23,038 --> 00:19:24,289 Geçiştirmek yok. 394 00:19:25,207 --> 00:19:27,250 Hemen bir cevap vermezsen 395 00:19:27,334 --> 00:19:29,336 döndüğünde kilit değişmiş olur. 396 00:19:29,419 --> 00:19:31,755 Madem bıçakların yanında duruyorsun… 397 00:19:32,339 --> 00:19:33,340 Bir kadın var. 398 00:19:34,841 --> 00:19:36,384 Yuh sana Bennie. 399 00:19:36,885 --> 00:19:38,637 Dün mesajlaştığın o muydu? 400 00:19:38,720 --> 00:19:41,389 Evet ama beraber iş yaptığımız için. 401 00:19:41,473 --> 00:19:42,766 Ona arabamı sattım. 402 00:19:43,600 --> 00:19:46,770 Araba garaj yolunda duruyor eşek herif. 403 00:19:46,853 --> 00:19:50,148 O döküntü aile arabası değil. Camaro'm. 404 00:19:50,232 --> 00:19:52,067 Sana sürpriz yapacaktım. 405 00:19:52,150 --> 00:19:54,110 13 bine sattım. 406 00:19:54,194 --> 00:19:55,403 13 mü? 407 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 Yalan söyledim. 408 00:19:56,905 --> 00:19:59,241 13 buçuk. 409 00:19:59,324 --> 00:20:01,576 Buçuğunu cebe indirecektim. 410 00:20:02,327 --> 00:20:05,080 Hayır. Camaro'nu hayatta satmazsın. 411 00:20:05,163 --> 00:20:07,374 Evet ama sana borcum vardı. 412 00:20:12,254 --> 00:20:14,881 O para yüzünden aramız tam düzelmeyecekti. 413 00:20:16,758 --> 00:20:18,260 Eve dönmüş olsam da 414 00:20:18,343 --> 00:20:21,554 o borç yüzünden aramız eskisi gibi değil. 415 00:20:21,638 --> 00:20:23,765 13 benden aldığından daha çok. 416 00:20:23,848 --> 00:20:24,933 Ne olmuş yani? 417 00:20:25,433 --> 00:20:27,102 Okulun önemini biliyorum. 418 00:20:27,185 --> 00:20:28,353 Oraya harca. 419 00:20:28,436 --> 00:20:30,897 Ya da hak ettiğin başka bir şeye harca. 420 00:20:30,981 --> 00:20:33,191 Camaro'yu benim için mi sattın? 421 00:20:35,527 --> 00:20:37,237 Feci koydu hem de. 422 00:20:40,448 --> 00:20:41,783 Gel de teselli edeyim. 423 00:20:43,535 --> 00:20:46,454 Arkana geçerim ama, dişlerimi fırçalamadım. 424 00:20:50,250 --> 00:20:53,545 Neden ikizin olduğunu yaydın? İstemediğimi açıkça söyledim. 425 00:20:53,628 --> 00:20:55,755 Sakin ol, ikizim sensin demedim. 426 00:20:55,839 --> 00:20:59,092 Babamız aynı yahu. Ya veli toplantısına gelirse? 427 00:20:59,175 --> 00:21:01,469 Hayatımızdaki yetişkinleri hiç mi tanımadın? 428 00:21:02,053 --> 00:21:03,513 Jessica Friers geliyor. 429 00:21:03,596 --> 00:21:04,806 Kapa çeneni. 430 00:21:04,889 --> 00:21:06,224 Selam Jess. 431 00:21:06,308 --> 00:21:09,602 Vay be Aaliyah, sahiden de ikizin varmış. 432 00:21:10,353 --> 00:21:12,522 Bir de aynı giyinmişsiniz. 433 00:21:14,232 --> 00:21:15,317 Savannah. 434 00:21:15,859 --> 00:21:16,818 N'aber kız? 435 00:21:17,444 --> 00:21:19,946 Bu olay en geç anaokulunda bitmeliydi. 436 00:21:22,073 --> 00:21:25,035 -Niye benim gibi giyindin? -Sen niye benim gibi giyindin? 437 00:21:25,118 --> 00:21:27,329 Kevin bunu giy dediğinde hayır dedin. 438 00:21:27,412 --> 00:21:28,705 Ben de anneme aldırdım. 439 00:21:29,247 --> 00:21:31,583 Ben de ilk gün havalı olmak istiyorum. 440 00:21:32,125 --> 00:21:34,461 Harika seçim. Millet bakıp duruyor. 441 00:21:35,045 --> 00:21:37,339 İkimize de. Tek yumurta ikizi sanıyorlar. 442 00:21:37,922 --> 00:21:40,717 Evine git. Ya da bir dolaba filan saklan. 443 00:21:40,800 --> 00:21:42,427 İlk günü mü kaçırayım? 444 00:21:42,510 --> 00:21:44,554 Ders programı dağıtacaklar kızım. 445 00:21:44,637 --> 00:21:46,931 Dersten sonra görüşürüz Aaliyah. 446 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 Savannah? Pardon, Aaliyah? 447 00:21:49,684 --> 00:21:51,186 Ayırt etmek çok zor. 448 00:21:57,776 --> 00:21:59,027 Otursan iyi olur. 449 00:22:00,362 --> 00:22:01,905 Monique numarayı araştırdı. 450 00:22:01,988 --> 00:22:04,741 Neden cümle âleme yetiştiriyorsun? 451 00:22:04,824 --> 00:22:06,534 Daha çok kanıt istedin, ben… 452 00:22:06,618 --> 00:22:10,038 Bennie aldatmıyor, tamam mı? 453 00:22:10,121 --> 00:22:12,248 Bu sabah her şeyi anlattı. 454 00:22:12,332 --> 00:22:14,125 Darlene'i anlattı yani. 455 00:22:14,209 --> 00:22:15,502 Darlene kim? 456 00:22:15,585 --> 00:22:17,003 Numaranın sahibi kadın. 457 00:22:17,087 --> 00:22:20,590 Evet ama onunla yatmıyor, tamam mı? 458 00:22:20,673 --> 00:22:24,010 İyi dinle, ona Camaro'sunu satmış. 459 00:22:25,804 --> 00:22:27,263 Ah, Regina. 460 00:22:27,972 --> 00:22:29,391 Satmış işte! 461 00:22:29,474 --> 00:22:31,518 Bana borcunu ödemek için. 462 00:22:31,601 --> 00:22:34,437 Kocam hatasını düzeltti. 13 bin cepte. 463 00:22:35,188 --> 00:22:38,775 Ağaçtan düşmüş bir sincabı izliyor gibiyim. 464 00:22:39,317 --> 00:22:43,154 Sarıp sarmalasam mı, boynunu kırıp acına son mu versem bilemedim. 465 00:22:45,156 --> 00:22:48,243 Lucretia, lütfen işine bak. 466 00:22:48,326 --> 00:22:50,954 Bennie ile aramız iyi. 467 00:22:51,037 --> 00:22:53,331 Peki. Şunun cevabını ver. 468 00:22:54,916 --> 00:22:57,001 Bennie, Camaro'sunu sattıysa 469 00:22:57,085 --> 00:23:00,046 araba neden tekersiz olarak tamirhanede duruyor? 470 00:23:02,340 --> 00:23:03,758 Bant kaydı mı bu? 471 00:23:04,467 --> 00:23:05,427 Nasıl ya? 472 00:23:06,553 --> 00:23:08,012 Haklı çıkmak istemezdim. 473 00:23:10,140 --> 00:23:11,391 Vay adi… 474 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 Burada durup dedi ki… 475 00:23:15,937 --> 00:23:16,855 Yok öyle yağma. 476 00:23:17,397 --> 00:23:21,901 Regina Upshaw'a bunu yapabileceğini mi sanıyor? 477 00:23:21,985 --> 00:23:24,070 Hayır, sen hiç Upshaw olmadın. 478 00:23:24,154 --> 00:23:26,197 Ama Turner'la tur bindirmek üzere. 479 00:23:26,281 --> 00:23:27,490 Hem de nasıl! 480 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 Feleği şaşacak. 481 00:23:29,159 --> 00:23:31,619 Ona iki çift lafım var! 482 00:23:31,703 --> 00:23:33,538 Evet. Bitir işini kız. 483 00:23:34,414 --> 00:23:36,207 O iş yerini başına yık. 484 00:23:36,291 --> 00:23:37,792 Ay dur, orası benim. 485 00:23:40,962 --> 00:23:43,089 Hadi Bennie, bana sat. 486 00:23:43,173 --> 00:23:44,382 Her ay öderim. 487 00:23:44,466 --> 00:23:46,718 Hatuna maaş çekimi vermediğim aylarda 488 00:23:46,801 --> 00:23:48,845 sakladığım parayla. 489 00:23:49,679 --> 00:23:51,598 Bu bir erkek arabası Tony. 490 00:23:52,182 --> 00:23:53,725 Bir kadına satıyorsun. 491 00:23:54,392 --> 00:23:57,312 Senin şiir falan yazman gerekmiyor mu? 492 00:23:58,271 --> 00:23:59,981 Araba satılmışa benzemiyor. 493 00:24:00,064 --> 00:24:02,942 Regina, bebeğim. Ne oldu? Burada ne işin var? 494 00:24:03,651 --> 00:24:08,031 Tüm yaptıkların için teşekkür etmeye geldim kralım. 495 00:24:08,865 --> 00:24:11,534 Bak, kadınına layıkıyla davranırsan 496 00:24:11,618 --> 00:24:13,369 böyle karşılık görürsün. 497 00:24:13,453 --> 00:24:14,287 Peki. 498 00:24:14,370 --> 00:24:16,956 Sana güzelce gelip… Ne yapıyorsun sen? 499 00:24:17,040 --> 00:24:18,082 Amanın! 500 00:24:20,043 --> 00:24:21,586 Ne oluyor sana? Neden… 501 00:24:21,669 --> 00:24:22,879 Çekip gidebilirdim. 502 00:24:23,630 --> 00:24:25,882 Pılımı pırtımı toplar, giderdim. 503 00:24:25,965 --> 00:24:29,802 Ama her şey bitti dediğimde yüzündeki ifadeyi görmek istedim. 504 00:24:29,886 --> 00:24:31,763 Artık bir bok istemiyorum senden! 505 00:24:31,846 --> 00:24:32,931 Bitir işini! 506 00:24:33,014 --> 00:24:36,518 Sabah kafam iyiydi ama arabayı sattığımı söylediğime eminim. 507 00:24:36,601 --> 00:24:38,186 -Peki neyi çiziyorum? -Yapma! 508 00:24:38,269 --> 00:24:39,562 Ne oluyor sana? 509 00:24:39,646 --> 00:24:41,856 Daha derin. Onu kapatabilir. 510 00:24:41,940 --> 00:24:44,234 Hayır. Gerçekten arabayı sattı. 511 00:24:44,317 --> 00:24:46,361 Hayır oğlum. Çekil önümden. 512 00:24:46,444 --> 00:24:50,198 "Şöyle oldu, böyle oldu" zırvaları bitti artık. 513 00:24:50,740 --> 00:24:53,952 Regina, sakin ol. Dur çabuk. Kımıldama! 514 00:24:54,035 --> 00:24:55,578 Bir soru… 515 00:24:56,287 --> 00:24:57,455 -Darlene… -Bu da ne? 516 00:24:57,539 --> 00:24:59,207 Darlene sensin demek. 517 00:24:59,290 --> 00:25:01,834 Arabayı alan sensin. 518 00:25:01,918 --> 00:25:04,420 Üstüne adını yazayım. 519 00:25:04,504 --> 00:25:06,881 Tek "N" ile mi, iki "N" ile mi? 520 00:25:07,507 --> 00:25:10,093 Artık hiçbir halt almam. 521 00:25:11,469 --> 00:25:13,805 Yazık. Kız arkadaşım Camaro'ya bayılır. 522 00:25:15,306 --> 00:25:17,934 Gitme. Rüya gibi bir araba bu. 523 00:25:18,017 --> 00:25:20,645 Onarırım. Fiyatı düşürürüm. 524 00:25:22,146 --> 00:25:23,064 Siktir. 525 00:25:26,317 --> 00:25:29,904 Teselli olmayacağını biliyorum ama artık ben de istemiyorum. 526 00:25:35,201 --> 00:25:36,327 Şimdi mutlu musun? 527 00:25:36,411 --> 00:25:38,580 -Özür dilerim. Bilmiyordum. -Hayır. 528 00:25:38,663 --> 00:25:40,957 Ama o dedi ki… Bennie, bekle! 529 00:25:41,624 --> 00:25:42,834 Siktir. 530 00:25:49,674 --> 00:25:51,884 Güven sorununu aşmaya çalışmalısın. 531 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 Annemin sonunu getiren buydu. 532 00:26:29,839 --> 00:26:34,844 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya