1 00:00:06,049 --> 00:00:08,009 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,805 --> 00:00:13,848 ‫טוב.‬ 3 00:00:14,348 --> 00:00:18,102 ‫נכנסת למצב מבחן. מה אני צריכה?‬ 4 00:00:18,770 --> 00:00:21,564 ‫עפרונות. ניירות למבחן.‬ 5 00:00:22,607 --> 00:00:23,649 ‫נרות.‬ 6 00:00:27,487 --> 00:00:28,738 ‫לזה יש ריח חכם יותר.‬ 7 00:00:30,156 --> 00:00:32,075 ‫אני חייבת את שמיכי שלי!‬ 8 00:00:35,661 --> 00:00:37,789 ‫מה? שוב ישנת כאן?‬ 9 00:00:37,872 --> 00:00:39,707 ‫אבא הרשה לי לישון כאן הלילה.‬ 10 00:00:39,791 --> 00:00:41,876 ‫לפי השאלה שלך, זה חדש לך.‬ 11 00:00:43,419 --> 00:00:44,921 ‫אין לי זמן לזה.‬ 12 00:00:45,004 --> 00:00:46,422 ‫אפשר לקבל את השמיכה שלי?‬ 13 00:00:46,506 --> 00:00:47,423 ‫השמיכה שלך?‬ 14 00:00:52,053 --> 00:00:55,348 ‫למה לא אמרת לי שקלווין ישן כאן שוב אתמול?‬ 15 00:00:56,099 --> 00:00:58,267 ‫כששרטת את המכונית שלי, הבהרת לי‬ 16 00:00:58,351 --> 00:01:00,311 ‫שאת יודעת על כל מה שאני עושה.‬ 17 00:01:00,394 --> 00:01:02,230 ‫אם תרצי לשרוט את האופניים שלו,‬ 18 00:01:02,313 --> 00:01:03,272 ‫הם מאחור.‬ 19 00:01:05,191 --> 00:01:06,734 ‫זה היה לפני שבוע.‬ 20 00:01:06,818 --> 00:01:08,653 ‫התנצלתי.‬ 21 00:01:09,237 --> 00:01:10,446 ‫רק פעם אחת.‬ 22 00:01:10,530 --> 00:01:13,533 ‫אצטרך לשמוע עוד התנצלויות כדי שיעבור לי.‬ 23 00:01:14,742 --> 00:01:17,537 ‫מצטערת.‬ 24 00:01:17,620 --> 00:01:18,746 ‫מתי הוא הולך הביתה?‬ 25 00:01:20,414 --> 00:01:22,500 ‫קלווין לא נמצא כאן כל כך הרבה.‬ 26 00:01:22,583 --> 00:01:25,628 ‫הוא היה כאן שלושה לילות השבוע, בני.‬ 27 00:01:26,921 --> 00:01:28,589 ‫אני שמחה שהוא כאן,‬ 28 00:01:28,673 --> 00:01:29,841 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 29 00:01:29,924 --> 00:01:31,592 ‫אבל טשה מנצלת אותנו.‬ 30 00:01:31,676 --> 00:01:34,512 ‫היא לא יכולה להביא אותו‬ ‫בכל פעם שהיא יוצאת לבלות.‬ 31 00:01:34,595 --> 00:01:36,514 ‫את מכירה את טשה.‬ 32 00:01:36,597 --> 00:01:40,101 ‫היא פרועה, ואת יודעת, היא עוד צעירה.‬ 33 00:01:41,060 --> 00:01:42,103 ‫ואני לא?‬ 34 00:01:42,645 --> 00:01:46,149 ‫אני לא אומר שאת לא צעירה,‬ ‫אבל היא צעירה ממך.‬ 35 00:01:49,694 --> 00:01:53,072 ‫יש צד שלם של הקמארו שלא שרטתי.‬ 36 00:01:54,782 --> 00:01:57,326 ‫את צודקת, מותק, ואני טועה. טוב?‬ 37 00:01:57,410 --> 00:01:59,537 ‫אדבר עם טשה הזקנה.‬ 38 00:02:01,873 --> 00:02:04,292 ‫קלווין עדיין על הספה.‬ 39 00:02:04,375 --> 00:02:07,628 ‫בחייך. אמרתי לך, יש לי היום מבחן קבלה.‬ 40 00:02:07,712 --> 00:02:09,589 ‫לא מתאים לי שיהיה כאן רעש נוסף.‬ 41 00:02:09,672 --> 00:02:12,383 ‫אתה יודע שאני צריכה שקט,‬ ‫בני, כשאני עושה מבחן.‬ 42 00:02:12,967 --> 00:02:14,969 ‫בשביל זה מייצרים אוזניות.‬ 43 00:02:15,720 --> 00:02:18,389 ‫לעזאזל, נותנים לך לעשות אותו דרך האינטרנט.‬ 44 00:02:18,973 --> 00:02:19,807 ‫תעתיקי!‬ 45 00:02:21,434 --> 00:02:24,729 ‫אני מעדיפה לעבור אותו בכוחות עצמי.‬ 46 00:02:26,147 --> 00:02:29,066 ‫חוץ מזה, יש משגיח אז אני לא יכולה להעתיק.‬ 47 00:02:29,150 --> 00:02:31,569 ‫יודעת מה, מותק? זו הבעיה שלך.‬ 48 00:02:31,652 --> 00:02:34,906 ‫את יודעת? כן.‬ ‫תתמודדי איתה כמו שהתמודדת עם המכונית שלי.‬ 49 00:02:34,989 --> 00:02:37,575 ‫בחייך.‬ ‫-חוץ מזה, קלווין לא מהווה בעיה.‬ 50 00:02:38,618 --> 00:02:40,077 ‫מה?‬ ‫-סליחה!‬ 51 00:02:41,829 --> 00:02:43,206 ‫בני, אני… לעזאזל.‬ 52 00:02:54,842 --> 00:02:56,093 ‫טוב.‬ 53 00:02:56,177 --> 00:02:59,597 ‫באתי לשמור על הילדים כשאת נבחנת. את מוכנה?‬ 54 00:02:59,680 --> 00:03:00,973 ‫מוכנה ומזומנה.‬ 55 00:03:01,057 --> 00:03:07,563 ‫יש לי מקלות בשר מיובש,‬ ‫סוכריות טופי, וג'ארה של קפה.‬ 56 00:03:07,647 --> 00:03:08,731 ‫אני מוכנה לתזוזה.‬ 57 00:03:09,482 --> 00:03:10,691 ‫כן, לשירותים.‬ 58 00:03:11,525 --> 00:03:14,612 ‫מקלות הבשר לבדם‬ ‫היו שולחים אותי לחדר המיון.‬ 59 00:03:14,695 --> 00:03:15,988 ‫בסדר, קחי.‬ 60 00:03:16,072 --> 00:03:17,031 ‫בשביל מה זה?‬ 61 00:03:17,114 --> 00:03:19,909 ‫אם יש משהו שאת לא יודעת,‬ ‫תכתבי אותו על אלה.‬ 62 00:03:19,992 --> 00:03:22,745 ‫קניתי אותם ב"הכול בדולר",‬ ‫אז אל תכתבי חזק מדי.‬ 63 00:03:23,412 --> 00:03:24,830 ‫אני לא מעתיקה.‬ 64 00:03:24,914 --> 00:03:25,873 ‫אבל את נכשלת.‬ 65 00:03:27,250 --> 00:03:30,586 ‫איש לא מאמין בי?‬ ‫-האמנו בך בפעם הראשונה.‬ 66 00:03:30,670 --> 00:03:31,921 ‫אפילו הכנו שלט.‬ 67 00:03:32,505 --> 00:03:33,589 ‫הייתה לך הזדמנות.‬ 68 00:03:34,173 --> 00:03:37,093 ‫לא הייתי מוכנה בפעם הקודמת.‬ ‫היו לי בעיות עם בני.‬ 69 00:03:37,176 --> 00:03:38,928 ‫הוא סלח לך על שריטת המכונית?‬ 70 00:03:39,011 --> 00:03:42,765 ‫טוב, יש לנו עדיין בעיות,‬ ‫אבל אז היו לי בעיות כספיות.‬ 71 00:03:42,848 --> 00:03:45,685 ‫הוא החזיר לך?‬ ‫-לא! לעזאזל, קרי, צאי לי מהראש!‬ 72 00:03:46,185 --> 00:03:49,355 ‫אני אומרת לך, הפעם זה יהיה שונה, טוב?‬ 73 00:03:49,438 --> 00:03:51,607 ‫אני יכולה לעשות את המבחן בחדר השינה,‬ 74 00:03:51,691 --> 00:03:53,234 ‫עם שמיכת המזל שלי.‬ 75 00:03:53,317 --> 00:03:55,361 ‫אני אצליח.‬ 76 00:03:55,444 --> 00:03:56,821 ‫יופי.‬ ‫-כן.‬ 77 00:03:56,904 --> 00:03:58,990 ‫כי נמאס לי ממבחן הקבלה הזה.‬ 78 00:03:59,573 --> 00:04:00,658 ‫הוא מלחיץ מדי.‬ 79 00:04:01,242 --> 00:04:04,537 ‫בפעם הקודמת המצב היה גרוע כל כך,‬ ‫שקיללת את כל המשפחה‬ 80 00:04:04,620 --> 00:04:05,871 ‫וקראת לי "זונה".‬ 81 00:04:05,955 --> 00:04:08,582 ‫כי התנהגת כמו זונה.‬ 82 00:04:09,375 --> 00:04:11,377 ‫אבל המבחן גרם לך להגיד את זה.‬ 83 00:04:12,128 --> 00:04:14,297 ‫למען המשפחה, תעברי.‬ 84 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 ‫את ממש עוזרת להפחית את הלחץ, לקרישה.‬ 85 00:04:16,674 --> 00:04:18,509 ‫לא ניסיתי, רג'ינה.‬ 86 00:04:18,592 --> 00:04:19,510 ‫תעברי.‬ 87 00:04:24,682 --> 00:04:27,310 ‫יום שלם יחד.‬ 88 00:04:27,893 --> 00:04:28,728 ‫כן.‬ 89 00:04:30,688 --> 00:04:31,897 ‫זה מרגש.‬ 90 00:04:33,149 --> 00:04:33,983 ‫כן.‬ 91 00:04:35,860 --> 00:04:37,403 ‫את אוהבת את הממרח שלי?‬ 92 00:04:37,486 --> 00:04:40,406 ‫גאודה מעושנת. הגבינה האהובה עליי.‬ 93 00:04:40,489 --> 00:04:42,533 ‫אני שונאת גבינה. היא עושה כאבי בטן.‬ 94 00:04:42,616 --> 00:04:45,077 ‫היא עושה לי פלוצים. פעם, חשבתי שזה פלוץ…‬ 95 00:04:45,161 --> 00:04:48,164 ‫יודעת מה? אנחנו לא צריכים לאכול עכשיו.‬ 96 00:04:48,247 --> 00:04:50,458 ‫נצפה בסרט? אפשר לשים "לשבור את הקרח".‬ 97 00:04:50,541 --> 00:04:52,918 ‫"לשבור את הקרח"? אתה בן אלף?‬ 98 00:04:54,462 --> 00:04:56,172 ‫את לא רוצה להתחפש?‬ 99 00:04:56,255 --> 00:04:57,131 ‫אתה רוצה?‬ 100 00:04:57,214 --> 00:04:58,049 ‫לא עכשיו.‬ 101 00:05:02,136 --> 00:05:03,054 ‫יש לך משחקים?‬ 102 00:05:03,554 --> 00:05:05,973 ‫מישהו השאיר את המשחק "ניתוח" בחדר הכביסה,‬ 103 00:05:06,057 --> 00:05:08,726 ‫אבל כל החלקים חסרים, אז כבר ניצחנו.‬ 104 00:05:10,978 --> 00:05:14,940 ‫או שאפשר פשוט לדבר. שאלי אותי כל דבר.‬ 105 00:05:15,024 --> 00:05:16,150 ‫בסדר.‬ 106 00:05:16,233 --> 00:05:19,695 ‫כשהיית חבר של אימא שלי, היה לך חבר?‬ 107 00:05:19,779 --> 00:05:21,822 ‫יש משחקים בבית של ההורים שלי.‬ 108 00:05:21,906 --> 00:05:23,741 ‫אעטוף את זה.‬ 109 00:05:23,824 --> 00:05:25,868 ‫אני לא רוצה שהפרושוטו שלי יתייבש.‬ 110 00:05:25,951 --> 00:05:29,497 ‫נראה שאם ידעת שאתה גיי…‬ ‫-נעזוב את זה. אנחנו צריכים ללכת.‬ 111 00:05:31,248 --> 00:05:33,167 ‫- המוסך של בני, 24 שעות ביממה -‬ 112 00:05:34,168 --> 00:05:35,753 ‫איפה שמים בדים מלוכלכים?‬ 113 00:05:36,629 --> 00:05:39,006 ‫כמו תמיד, מאחורי מכונת המשקאות.‬ 114 00:05:39,090 --> 00:05:40,132 ‫התחלת לעבוד היום?‬ 115 00:05:43,552 --> 00:05:45,012 ‫הינה דייוויס.‬ 116 00:05:45,679 --> 00:05:47,515 ‫למה דייוויס לא במכונית הזאת?‬ 117 00:05:47,598 --> 00:05:48,682 ‫ישו נוהג בה?‬ 118 00:05:51,644 --> 00:05:53,938 ‫אתה יודע שאסור לדחוף מכונית מותנעת.‬ 119 00:05:54,021 --> 00:05:56,357 ‫היא לא מותנעת. זו הבעיה.‬ 120 00:05:56,440 --> 00:05:57,608 ‫כלומר, אחת הבעיות.‬ 121 00:05:59,568 --> 00:06:01,153 ‫היא משמיעה רעש מוזר,‬ 122 00:06:01,862 --> 00:06:03,489 ‫זוללת שמן כמו משוגעת‬ 123 00:06:03,572 --> 00:06:05,741 ‫ומושכת לצד ימין.‬ 124 00:06:05,825 --> 00:06:07,910 ‫אולי היא מחפשת מקום להתפגר בו.‬ 125 00:06:09,078 --> 00:06:10,913 ‫אני צריך טובה.‬ 126 00:06:11,497 --> 00:06:15,000 ‫המכונית שלי היא הפרנסה שלי,‬ ‫ואימא שלי דורשת ממני שכר דירה.‬ 127 00:06:15,084 --> 00:06:17,128 ‫חשבתי שהבית בבעלותה של אימא שלך.‬ 128 00:06:17,211 --> 00:06:18,379 ‫זה מה יש.‬ 129 00:06:19,463 --> 00:06:21,090 ‫אתה חייב לעזור לי, בני.‬ 130 00:06:21,173 --> 00:06:22,883 ‫אני נהג אובר שחור.‬ 131 00:06:22,967 --> 00:06:26,512 ‫אף אחד לא ישלם מחירים של "אובר שחור"‬ ‫כדי לנסוע בגרוטאה הזאת.‬ 132 00:06:27,012 --> 00:06:30,224 ‫לא אמרתי "אובר שחור", אמרתי "נהג שחור".‬ 133 00:06:31,058 --> 00:06:33,561 ‫יש לי קהל יעד ספציפי.‬ 134 00:06:34,562 --> 00:06:39,650 ‫יש לי כיסויי מושב של "דשיקי",‬ ‫ספרייט קר, ליקר מאלט וחטיפי חזיר.‬ 135 00:06:40,693 --> 00:06:43,404 ‫יש לי מסך במושב האחורי‬ ‫עם "פוקסי בראון" בלופים.‬ 136 00:06:44,071 --> 00:06:46,073 ‫לאף אחד לא נמאס מפאם גריר.‬ 137 00:06:47,616 --> 00:06:49,702 ‫שמעת על "מוסך טיירל"?‬ 138 00:06:49,785 --> 00:06:51,036 ‫הוא נסגר.‬ 139 00:06:51,120 --> 00:06:52,705 ‫כן, בגלל בדיקת בטיחות.‬ 140 00:06:52,788 --> 00:06:56,000 ‫השלישית לחודש זה.‬ ‫אומרים שאנחנו הבאים בתור.‬ 141 00:06:57,501 --> 00:06:59,837 ‫למה תמיד נטפלים לעסקים הקטנים?‬ 142 00:06:59,920 --> 00:07:01,964 ‫לא סוגרים את "פפ בויז".‬ 143 00:07:02,047 --> 00:07:04,967 ‫כי הם בבעלות מוסך גדול ומצליח.‬ 144 00:07:05,050 --> 00:07:06,093 ‫זה מזכיר לי.‬ 145 00:07:06,844 --> 00:07:08,554 ‫המכונית שלי צריכה עמם פליטה.‬ 146 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 ‫לא, עמם הפליטה צריך מכונית.‬ 147 00:07:12,349 --> 00:07:15,853 ‫אין לנו זמן לתקן אותה עכשיו.‬ ‫אנחנו צריכים לתקתק את המוסך.‬ 148 00:07:15,936 --> 00:07:19,064 ‫דאק, תביא את הבדים המלוכלכים.‬ ‫-איפה לשים אותם?‬ 149 00:07:19,148 --> 00:07:21,775 ‫קח אותם לטיירל. המוסך שלהם סגור בכל מקרה.‬ 150 00:07:24,278 --> 00:07:26,113 ‫אנחנו לא גדולים מדי למיני גולף?‬ 151 00:07:26,197 --> 00:07:28,365 ‫את חיה בסרט. מיני גולף זה מגניב.‬ 152 00:07:29,950 --> 00:07:30,993 ‫גם אתה מצטרף?‬ 153 00:07:32,453 --> 00:07:35,206 ‫טוב. רג'ינה צריכה שקט ושלווה בזמן המבחן.‬ 154 00:07:35,873 --> 00:07:36,957 ‫הינה את.‬ 155 00:07:37,041 --> 00:07:38,250 ‫את מוכנה?‬ 156 00:07:38,334 --> 00:07:40,503 ‫אי אפשר ללכת. החרדון שלי הלך לאיבוד.‬ 157 00:07:43,005 --> 00:07:44,590 ‫אדגר, חיית המחמד של הכיתה.‬ 158 00:07:44,673 --> 00:07:47,092 ‫הוא חרדון מזוקן. אני אמורה לשמור עליו,‬ 159 00:07:47,176 --> 00:07:49,553 ‫אבל אני כנראה לא טובה בזה.‬ 160 00:07:49,637 --> 00:07:51,639 ‫רגע, יש לטאה בבית הזה?‬ 161 00:07:51,722 --> 00:07:52,765 ‫הוא לא לטאה.‬ 162 00:07:52,848 --> 00:07:54,350 ‫הוא חרדון,‬ 163 00:07:54,433 --> 00:07:57,061 ‫והוא ברח כשניסיתי לחתן אותו עם הברבי שלי.‬ 164 00:07:57,144 --> 00:08:00,314 ‫רגע, אימא שלך הרשתה לך‬ ‫להביא לטאה לבית הזה?‬ 165 00:08:00,397 --> 00:08:01,440 ‫לא, אבא הרשה לי.‬ 166 00:08:01,524 --> 00:08:03,025 ‫איזה אידיוט.‬ 167 00:08:03,609 --> 00:08:06,487 ‫אימא שלך מבועתת מכל דבר שיש לו קשקשים‬ 168 00:08:06,570 --> 00:08:08,405 ‫מאז שנכנסה לטאה הביתה‬ 169 00:08:08,489 --> 00:08:10,074 ‫והיא ראתה את אבא יורה בה.‬ 170 00:08:10,157 --> 00:08:11,909 ‫היא לא אמורה לפחד מקליעים?‬ 171 00:08:12,409 --> 00:08:13,244 ‫או מאבא שלכן?‬ 172 00:08:14,745 --> 00:08:16,455 ‫המוח פועל בדרכים משלו.‬ 173 00:08:17,540 --> 00:08:20,209 ‫אם היא תראה את היצור הזה, זה יהיה הסוף.‬ 174 00:08:20,292 --> 00:08:21,710 ‫היא תיכשל בטוח.‬ 175 00:08:21,794 --> 00:08:23,379 ‫זה לא יכול לקרות שוב.‬ 176 00:08:24,004 --> 00:08:25,589 ‫אימא קימטה את התמונה שלי!‬ 177 00:08:25,673 --> 00:08:27,716 ‫איכס, ככה הם נראים?‬ 178 00:08:27,800 --> 00:08:30,302 ‫זה מה שיש שם? זה דינוזאור!‬ 179 00:08:30,386 --> 00:08:31,470 ‫רגע, אתה מפחד?‬ 180 00:08:32,805 --> 00:08:33,681 ‫אני נראה ככה?‬ 181 00:08:34,890 --> 00:08:35,724 ‫קצת.‬ 182 00:08:36,850 --> 00:08:38,727 ‫איפה ראית אותו בפעם האחרונה?‬ 183 00:08:38,811 --> 00:08:42,648 ‫איפה שקלווין עומד.‬ ‫-הוא עליי, אני מרגיש שהוא מטפס עליי!‬ 184 00:08:42,731 --> 00:08:44,567 ‫שתוק, רג'ינה תשמע אותך!‬ 185 00:08:44,650 --> 00:08:46,694 ‫לעזאזל, היא בטח שמעה אותי.‬ 186 00:08:51,699 --> 00:08:54,952 ‫אתם מנסים להתחכם עם השאלה המכשילה הזו.‬ 187 00:08:56,620 --> 00:08:57,496 ‫לא היום.‬ 188 00:08:59,290 --> 00:09:02,418 ‫מבחן קבלה, שק לי בתחת.‬ 189 00:09:04,420 --> 00:09:05,462 ‫סליחה, מצטערת.‬ 190 00:09:05,546 --> 00:09:08,591 ‫האחות אן, את משגיחה נהדרת.‬ 191 00:09:34,450 --> 00:09:36,493 ‫טוב, אימא שלכם בסדר.‬ 192 00:09:37,369 --> 00:09:38,829 ‫זה מה שנעשה.‬ 193 00:09:39,538 --> 00:09:43,208 ‫אנחנו נמצא את הלטאה, לא נדבר על זה‬ 194 00:09:43,292 --> 00:09:46,045 ‫ונלך להכות בכדורים דרך טחנות רוח.‬ 195 00:09:46,629 --> 00:09:49,632 ‫אני לא יורד מהכורסה הזו.‬ ‫אלוהים, משהו נגע בי!‬ 196 00:09:53,469 --> 00:09:54,720 ‫זה לא הולם אותך.‬ 197 00:09:56,388 --> 00:09:58,307 ‫היי, מה את עושה כאן למטה?‬ 198 00:09:58,390 --> 00:10:00,309 ‫הפסקה של עשר דקות. מה הוא עושה?‬ 199 00:10:01,018 --> 00:10:02,853 ‫אנחנו משחקים ב"הרצפה היא לבה".‬ 200 00:10:02,936 --> 00:10:04,563 ‫הוא היחיד שטוב במשחק הזה.‬ 201 00:10:05,606 --> 00:10:07,858 ‫תחזרי למעלה. את מבלבלת אותנו.‬ 202 00:10:09,777 --> 00:10:13,113 ‫היי, אם לא תוריד את הנעליים מהרהיטים שלי,‬ 203 00:10:13,197 --> 00:10:15,407 ‫נשחק "דורבן בישבן".‬ 204 00:10:16,325 --> 00:10:17,576 ‫האמת, אני מתלבט.‬ 205 00:10:21,872 --> 00:10:23,040 ‫סדר את כלי העבודה.‬ 206 00:10:23,123 --> 00:10:25,459 ‫אני מנסה, אבל המגירה לא נסגרת.‬ 207 00:10:25,542 --> 00:10:27,294 ‫היא לא רגילה שיש בה כלים.‬ 208 00:10:28,545 --> 00:10:31,256 ‫בחייך, מהר יותר. הפקחים בדרך.‬ 209 00:10:31,340 --> 00:10:34,051 ‫לא אתן שיסגרו אותנו בגלל מפתח ברגים.‬ 210 00:10:35,135 --> 00:10:36,637 ‫הלכתי עד המוסך של טיירל,‬ 211 00:10:36,720 --> 00:10:39,682 ‫ומה אתם יודעים, יש שרשראות על הדלת.‬ 212 00:10:40,349 --> 00:10:43,852 ‫למה החזרת אותם?‬ ‫-אי אפשר לזרוק אותם איפה שרוצים.‬ 213 00:10:43,936 --> 00:10:45,896 ‫הם מזיקים לסביבה.‬ 214 00:10:46,689 --> 00:10:48,565 ‫אני עומד להזיק לעבודה שלך,‬ 215 00:10:48,649 --> 00:10:50,651 ‫אם לא תמצא מקום לסמרטוטים האלה.‬ 216 00:10:51,652 --> 00:10:53,904 ‫הטון שלך לא יגרום לי לעבוד מהר יותר.‬ 217 00:10:54,488 --> 00:10:55,406 ‫בני!‬ 218 00:10:55,489 --> 00:10:56,907 ‫בוא הנה!‬ 219 00:10:56,990 --> 00:10:59,451 ‫דאק, תדליק את הבדים ותזרוק אותם עליי.‬ 220 00:11:00,035 --> 00:11:01,495 ‫עכשיו אתה רוצה את הבדים?‬ 221 00:11:03,956 --> 00:11:05,791 ‫אל תצעקי כאילו יש לי צו מעצר.‬ 222 00:11:05,874 --> 00:11:07,126 ‫מה את עושה כאן?‬ 223 00:11:07,209 --> 00:11:08,460 ‫קיבלתי את ההודעה שלך.‬ 224 00:11:08,544 --> 00:11:11,004 ‫למה את לוקחת לי דברים? זה לא מפגש החלפות.‬ 225 00:11:11,672 --> 00:11:13,257 ‫תראה בזה דמי מזונות.‬ 226 00:11:13,340 --> 00:11:15,134 ‫אבל אני רוצה גם דמי מזונות.‬ 227 00:11:15,217 --> 00:11:17,803 ‫יש לך נייר טואלט מאחור?‬ ‫אני אוהבת שכבה אחת.‬ 228 00:11:19,012 --> 00:11:21,807 ‫תפסיקי לקחת דברים שלי,‬ ‫שודדת שיכונים שכמוך.‬ 229 00:11:23,684 --> 00:11:25,936 ‫אתה אמרת שאנחנו צריכים לדבר.‬ 230 00:11:26,019 --> 00:11:29,022 ‫כן, כלומר בטלפון.‬ ‫אל תבואי למקום העבודה שלי.‬ 231 00:11:29,106 --> 00:11:31,483 ‫את משאירה את קלווין בבית שלי יותר מדי.‬ 232 00:11:32,151 --> 00:11:34,695 ‫מצטערת, אבא של קלווין.‬ 233 00:11:34,778 --> 00:11:38,949 ‫אל תגידי את זה. אני שמח להיות בחברתו,‬ 234 00:11:39,032 --> 00:11:40,200 ‫אבל אל תשאירי אותו‬ 235 00:11:40,284 --> 00:11:44,121 ‫בכל פעם שאת רוצה לצאת עם איזה בטלן.‬ 236 00:11:45,956 --> 00:11:48,417 ‫יכולת לכתוב לי את זה.‬ 237 00:11:49,543 --> 00:11:50,419 ‫אני ארצח אותך.‬ 238 00:11:53,714 --> 00:11:56,508 ‫תראה, זה אומנם לא עניינך,‬ 239 00:11:57,426 --> 00:12:02,014 ‫אבל אני במערכת יחסים עם איש טוב מאוד.‬ 240 00:12:02,097 --> 00:12:02,931 ‫כן?‬ 241 00:12:03,515 --> 00:12:04,516 ‫יש לו לקסוס.‬ 242 00:12:06,310 --> 00:12:07,853 ‫מכונית, לא בת.‬ 243 00:12:11,648 --> 00:12:13,108 ‫אולי הוא ישלם לך מזונות?‬ 244 00:12:13,942 --> 00:12:15,194 ‫יודע מה?‬ 245 00:12:15,277 --> 00:12:16,653 ‫התיק שלי מלא.‬ 246 00:12:16,737 --> 00:12:19,156 ‫קלווין, בוא נלך! אני מפשירה בשר!‬ 247 00:12:19,239 --> 00:12:20,908 ‫- תיק לכל דבר -‬ 248 00:12:20,991 --> 00:12:23,202 ‫קלווין לא כאן. הוא בבית שלי.‬ 249 00:12:24,077 --> 00:12:26,872 ‫אז אתה יכול להשאיר אותו בבית שלך,‬ ‫אבל אני לא?‬ 250 00:12:31,460 --> 00:12:32,628 ‫מצאת משהו?‬ 251 00:12:33,378 --> 00:12:36,089 ‫כמה מלכודות עכברושים. אולי זה ייפתר מעצמו.‬ 252 00:12:36,840 --> 00:12:38,008 ‫אני שונא עכברושים.‬ 253 00:12:38,091 --> 00:12:39,760 ‫אתה מלא בפחדים היום.‬ 254 00:12:40,344 --> 00:12:41,720 ‫הוא לא בחניה,‬ 255 00:12:41,804 --> 00:12:43,555 ‫אבל ראיתי סנאי חמוד.‬ 256 00:12:44,056 --> 00:12:44,890 ‫נשמור אותו?‬ 257 00:12:44,973 --> 00:12:46,558 ‫סנאים מפיצים כלבת.‬ 258 00:12:46,642 --> 00:12:48,685 ‫איך אתה יותר מקובל ממני?‬ 259 00:12:48,769 --> 00:12:50,771 ‫אני לא שואל שאלות, רק נהנה מזה.‬ 260 00:12:52,189 --> 00:12:55,442 ‫המבחן הזה כולל יותר חלקים‬ ‫מלהקת אר אנד בי משנות ה-80.‬ 261 00:12:56,026 --> 00:12:58,237 ‫למה אתה על הכיסא שלי?‬ 262 00:12:58,320 --> 00:13:00,447 ‫כן, קלווין. המשחק נגמר. תמשיך הלאה.‬ 263 00:13:02,241 --> 00:13:04,409 ‫למה את כאן בחברת אנשים?‬ 264 00:13:04,493 --> 00:13:06,245 ‫עם קרסוליים חשופים?‬ 265 00:13:07,079 --> 00:13:08,080 ‫הפסקת מים.‬ 266 00:13:08,914 --> 00:13:12,125 ‫כמה הפסקות נותנים לך,‬ ‫והאם אפשר לקבל את הלו"ז?‬ 267 00:13:19,216 --> 00:13:21,593 ‫טוב, למה את מתנהגת מוזר?‬ 268 00:13:21,677 --> 00:13:22,803 ‫כי הגיע תורי.‬ 269 00:13:23,929 --> 00:13:28,517 ‫אם את רוצה להרוס את ההפתעה,‬ ‫אנחנו מכינים לך עוגה כדי לחגוג את המאורע.‬ 270 00:13:28,600 --> 00:13:31,728 ‫בגלל זה הוא על הכיסא. הוא ידרוך בתוכה.‬ 271 00:13:33,981 --> 00:13:36,275 ‫חמודים. עוגה?‬ 272 00:13:37,234 --> 00:13:39,736 ‫הסוכריות הצבעוניות נמצאות בארון העליון.‬ 273 00:13:39,820 --> 00:13:41,947 ‫כן, הבנתי. עכשיו לכי מכאן.‬ 274 00:13:46,243 --> 00:13:47,953 ‫אוף, עכשיו צריך לאפות עוגה.‬ 275 00:13:50,956 --> 00:13:54,459 ‫הינה הוא שוב. הממזר השורט נמצא מתחת לכיור.‬ 276 00:13:54,543 --> 00:13:55,460 ‫אני צריך לטפס!‬ 277 00:13:56,545 --> 00:13:59,214 ‫הוא עלול להיות חלקלק. אולי צריך להמם אותו.‬ 278 00:13:59,298 --> 00:14:00,841 ‫אל תפגעי בו!‬ 279 00:14:00,924 --> 00:14:02,593 ‫זה בסדר, היא תהיה עדינה.‬ 280 00:14:03,385 --> 00:14:04,720 ‫אבל אולי תעצמי עיניים.‬ 281 00:14:05,387 --> 00:14:07,556 ‫אתה בצרות עכשיו. הלך עליך, חרדון.‬ 282 00:14:08,140 --> 00:14:10,183 ‫כן, אתה ממש אמיץ משם, נכון?‬ 283 00:14:10,934 --> 00:14:12,060 ‫אני רואה אותו!‬ 284 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 ‫אני חושבת שהוא ברח.‬ 285 00:14:14,730 --> 00:14:17,357 ‫יש עליי משהו. למה אני רטובה?‬ 286 00:14:25,532 --> 00:14:28,869 ‫מה עשית?‬ ‫-חשבתי לנסות להטביע אותו.‬ 287 00:14:28,952 --> 00:14:29,995 ‫תסגרי את הדבר!‬ 288 00:14:30,078 --> 00:14:32,205 ‫איזה דבר?‬ ‫-את יודעת, הדבר!‬ 289 00:14:34,625 --> 00:14:37,336 ‫יש לנו… מה… מה קרה לכיור?‬ 290 00:14:37,419 --> 00:14:40,172 ‫לא סגרתן את השסתום?‬ ‫-זו מילה אמיתית!‬ 291 00:14:40,255 --> 00:14:41,632 ‫ולא.‬ 292 00:14:41,715 --> 00:14:43,383 ‫החרדון שלי שבר את הכיור!‬ 293 00:14:43,467 --> 00:14:45,010 ‫ברור, מותק. דודה!‬ 294 00:14:45,093 --> 00:14:47,346 ‫שמעת אותה, החרדון שלה שבר את הכיור!‬ 295 00:14:47,429 --> 00:14:50,307 ‫זה אמיתי?‬ ‫-זה אמיתי מאוד!‬ 296 00:14:51,767 --> 00:14:54,811 ‫צריך להוציא מכאן את הבחור הזה.‬ ‫אני לוקחת אותו למוסך.‬ 297 00:14:54,895 --> 00:14:58,565 ‫תתקן את הכיור, תמצאו את הלטאה,‬ ‫ושאף אחד לא יטריד את אימא‬ 298 00:14:58,649 --> 00:15:00,108 ‫עד שהיא תסיים את המבחן.‬ 299 00:15:00,776 --> 00:15:01,735 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 300 00:15:03,570 --> 00:15:04,988 ‫לא רוצה שהנעליים יירטבו.‬ 301 00:15:10,494 --> 00:15:11,328 ‫בוא נלך!‬ 302 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 ‫הסנאי עוד שם?‬ 303 00:15:20,879 --> 00:15:24,174 ‫טיפלתי בסמרטוטים. אל תשאל איך.‬ ‫רק תתפלל למען כדור הארץ.‬ 304 00:15:24,716 --> 00:15:25,759 ‫ולמען נשמתי.‬ 305 00:15:26,927 --> 00:15:29,012 ‫חברים, זה קורה.‬ 306 00:15:29,096 --> 00:15:32,808 ‫דיברתי עכשיו עם החבר שלי, לפט לג.‬ ‫הפקח נמצא בשכונה.‬ 307 00:15:32,891 --> 00:15:35,769 ‫כן, אני די בטוח‬ ‫שהוא יעצור קודם בחנות הפורנו.‬ 308 00:15:35,852 --> 00:15:38,438 ‫עדיף שלא, כי הוא ימצא את הסמרטוטים.‬ 309 00:15:40,440 --> 00:15:42,025 ‫טוב, הכול בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 310 00:15:42,109 --> 00:15:43,694 ‫עבדנו כל הבוקר.‬ 311 00:15:43,777 --> 00:15:45,737 ‫המקום הזה מצוחצח.‬ ‫-כן.‬ 312 00:15:45,821 --> 00:15:48,532 ‫תבטיח לי שאין כאן חרדונים!‬ ‫-מה?‬ 313 00:15:48,615 --> 00:15:50,742 ‫מאיפה צצת?‬ 314 00:15:51,451 --> 00:15:52,577 ‫מצאת את הסליק שלי?‬ 315 00:15:52,661 --> 00:15:54,287 ‫הוא לא מסטול, סתם בחרדה.‬ 316 00:15:54,871 --> 00:15:57,207 ‫רק חטיף ובירה שחורה ירגיעו אותי.‬ 317 00:15:59,334 --> 00:16:02,212 ‫בגללך הבית בבלגן שלם.‬ 318 00:16:02,295 --> 00:16:05,007 ‫למה נתת לבת שלך להביא חרדון מזוקן הביתה?‬ 319 00:16:05,090 --> 00:16:07,884 ‫זה אמיתי? חשבתי שהיא דיברה עלייך.‬ 320 00:16:08,969 --> 00:16:09,803 ‫לא ידעתי.‬ 321 00:16:10,929 --> 00:16:13,056 ‫הוא הורס את המבחן של רג'ינה.‬ 322 00:16:13,140 --> 00:16:15,350 ‫את ורג'ינה מסוגלות להתמודד עם זה.‬ 323 00:16:15,934 --> 00:16:17,644 ‫התמודדתן יפה עם המכונית שלי.‬ 324 00:16:18,228 --> 00:16:19,730 ‫תאומות הפלא מהשיכונים.‬ 325 00:16:19,813 --> 00:16:20,897 ‫נטרול.‬ 326 00:16:21,523 --> 00:16:23,984 ‫מתי תפסיק לחפור על זה?‬ 327 00:16:24,067 --> 00:16:27,279 ‫אחרי כל החרא שעשית לרג'ינה,‬ ‫היא לא יכולה לטעות פעם אחת?‬ 328 00:16:27,362 --> 00:16:29,948 ‫לא, כי בכל פעם שאני "טועה פעם אחת",‬ 329 00:16:30,032 --> 00:16:31,616 ‫אני מקבל מכן על הראש.‬ 330 00:16:31,700 --> 00:16:33,827 ‫יודע מה? אני אחזור הביתה‬ 331 00:16:33,910 --> 00:16:36,621 ‫ואוודא שרג'ינה תקבל ציון גבוה מספיק‬ 332 00:16:36,705 --> 00:16:40,000 ‫כדי להתקבל לתואר שני, להכיר מישהו ברמה שלה‬ 333 00:16:40,083 --> 00:16:42,210 ‫ולזרוק אותך סוף סוף.‬ 334 00:16:43,545 --> 00:16:45,839 ‫תעיפי מכאן את התחת הזרוק שלך‬ 335 00:16:45,922 --> 00:16:47,549 ‫וקחי איתך את קלווין.‬ 336 00:16:47,632 --> 00:16:49,301 ‫הוא לא יכול להיות כאן היום‬ 337 00:16:49,384 --> 00:16:51,928 ‫כי עומדים לערוך כאן בדיקה.‬ 338 00:16:52,012 --> 00:16:53,013 ‫בדיקה?‬ 339 00:16:53,889 --> 00:16:56,433 ‫לעזאזל, צרות באות בצרורות.‬ 340 00:16:56,516 --> 00:16:59,478 ‫יודע מה? הבן שלך הוא הבעיה שלך.‬ 341 00:16:59,561 --> 00:17:01,438 ‫אחותי היא הבעיה שלי.‬ 342 00:17:07,069 --> 00:17:08,695 ‫למה עולה עשן מהתקע הזה?‬ 343 00:17:09,696 --> 00:17:11,281 ‫כי הפרצוף שלך מלחיץ אותו.‬ 344 00:17:15,994 --> 00:17:17,871 ‫טוב, עצרתי את זרם המים לעת עתה,‬ 345 00:17:17,954 --> 00:17:19,956 ‫אבל נזדקק לשרברב אמיתי או לתיבה.‬ 346 00:17:20,457 --> 00:17:24,086 ‫אנחנו מנקות כמיטב יכולתנו.‬ ‫שאר המגבות הן בחדר האמבט של אימא.‬ 347 00:17:24,753 --> 00:17:27,172 ‫איך הולך?‬ ‫-אני חושבת שאנחנו מתקדמים יפה.‬ 348 00:17:28,799 --> 00:17:29,883 ‫לעזאזל!‬ 349 00:17:30,509 --> 00:17:32,177 ‫נראה לי שפספסנו אזור מסוים.‬ 350 00:17:32,260 --> 00:17:34,179 ‫דודה, את בסדר?‬ ‫-את בסדר?‬ 351 00:17:34,262 --> 00:17:36,348 ‫לא לגעת בי.‬ ‫-אולי חטפת זעזוע מוח.‬ 352 00:17:37,265 --> 00:17:38,517 ‫אני קיי-או.‬ 353 00:17:39,101 --> 00:17:41,061 ‫צריך לפחות להרים לך את הראש.‬ 354 00:17:41,144 --> 00:17:42,437 ‫תביאו כרית.‬ 355 00:17:42,521 --> 00:17:46,191 ‫אם יהיה לה נוח מדי,‬ ‫היא עלולה להירדם וזה לא טוב.‬ 356 00:17:46,274 --> 00:17:49,528 ‫טוב, תביאו לה ספר.‬ ‫-דודה, מה את מעדיפה, רומנטיקה או מתח?‬ 357 00:17:50,237 --> 00:17:51,571 ‫לראש שלה!‬ 358 00:17:53,448 --> 00:17:54,533 ‫זה די כיף.‬ 359 00:17:54,616 --> 00:17:55,992 ‫באמת? את נהנית?‬ 360 00:17:56,076 --> 00:17:57,327 ‫כן.‬ 361 00:17:57,410 --> 00:18:00,122 ‫דודה, שמעת? היא נהנית איתי.‬ 362 00:18:00,205 --> 00:18:01,540 ‫היום הכי טוב בעולם.‬ 363 00:18:03,917 --> 00:18:07,129 ‫לך לבדוק מה שלום אימא שלך.‬ ‫ודא שהיא לא שמעה כלום.‬ 364 00:18:07,212 --> 00:18:09,172 ‫לא נפלתי בחן.‬ 365 00:18:09,256 --> 00:18:10,841 ‫אני מצטער. את בסדר, דודה?‬ 366 00:18:10,924 --> 00:18:12,134 ‫פשוט לך.‬ 367 00:18:15,971 --> 00:18:17,931 ‫אוף, איזה יום.‬ 368 00:18:18,849 --> 00:18:20,851 ‫אני אמורה להיות שיכורה במיני גולף.‬ 369 00:18:29,693 --> 00:18:31,027 ‫הוא כאן!‬ 370 00:18:42,581 --> 00:18:43,456 ‫אין מצב!‬ 371 00:18:47,752 --> 00:18:49,671 ‫היי, אימא. מה שמעת?‬ 372 00:18:50,922 --> 00:18:52,174 ‫אותך מתנשף.‬ 373 00:18:53,758 --> 00:18:55,427 ‫למה התגנבת מחוץ לדלת שלי?‬ 374 00:18:56,011 --> 00:18:59,222 ‫התפללתי שתעברי את המבחן.‬ 375 00:18:59,806 --> 00:19:03,310 ‫עליתי למעלה כדי להיות קרוב יותר לאל.‬ 376 00:19:03,393 --> 00:19:04,227 ‫אמן.‬ 377 00:19:05,353 --> 00:19:06,188 ‫טוב,‬ 378 00:19:08,190 --> 00:19:09,399 ‫הוא שמע אותך, עברתי.‬ 379 00:19:09,482 --> 00:19:10,984 ‫עברת?‬ ‫-עברתי!‬ 380 00:19:11,902 --> 00:19:13,695 ‫הכול בסדר, היא עברה!‬ 381 00:19:13,778 --> 00:19:15,989 ‫טוב, אימא, אל תתחרפני,‬ 382 00:19:16,072 --> 00:19:19,242 ‫אבל הדודה לקרישה במטבח,‬ ‫אבל היא אומרת שהיא בסדר.‬ 383 00:19:19,826 --> 00:19:23,121 ‫אלוהים אדירים, לקרישה!‬ ‫מה קרה? למה היא על הרצפה?‬ 384 00:19:23,205 --> 00:19:24,372 ‫כי שם היא נפלה.‬ 385 00:19:25,916 --> 00:19:27,125 ‫הפגזת?‬ 386 00:19:27,209 --> 00:19:29,628 ‫מה? כן, אבל זה לא חשוב עכשיו.‬ 387 00:19:29,711 --> 00:19:30,879 ‫אין יותר מבחן קבלה?‬ 388 00:19:30,962 --> 00:19:31,838 ‫אין.‬ 389 00:19:32,422 --> 00:19:33,882 ‫יופי. תביאי את הטלפון.‬ 390 00:19:34,507 --> 00:19:37,052 ‫את צריכה שרברב ואני צריכה סי-טי.‬ 391 00:19:37,802 --> 00:19:39,304 ‫מצאתי אותו!‬ 392 00:19:42,682 --> 00:19:44,267 ‫לא על הרגל הטובה שלי!‬ 393 00:19:47,896 --> 00:19:51,149 ‫היי, קלווין.‬ ‫-היי, נואה. לא ידעתי שאתה אוסף אותי היום.‬ 394 00:19:51,233 --> 00:19:53,777 ‫אימא שלך מאחרת אז היא ביקשה ממני.‬ ‫-מגניב.‬ 395 00:19:53,860 --> 00:19:56,238 ‫יש מצב שאוכל לנהוג שוב בלקסוס שלך?‬ 396 00:19:56,321 --> 00:19:58,990 ‫הפעם תחכה שאכנס אליה?‬ ‫-חזרתי לקחת אותך.‬ 397 00:19:59,074 --> 00:20:01,284 ‫חזרת לקחת אותי. זה מה שעשית?‬ 398 00:20:01,368 --> 00:20:02,661 ‫אבא שלך שם?‬ ‫-כן.‬ 399 00:20:02,744 --> 00:20:04,329 ‫אלך להודיע לו.‬ ‫-בסדר.‬ 400 00:20:05,956 --> 00:20:07,666 ‫סליחה, מי מכם הוא בני אפשו?‬ 401 00:20:07,749 --> 00:20:09,251 ‫אני.‬ 402 00:20:10,418 --> 00:20:12,128 ‫זה המוסך שלי. כן.‬ 403 00:20:12,212 --> 00:20:13,630 ‫נעים להכיר. נואה יאנג.‬ 404 00:20:13,713 --> 00:20:15,298 ‫היי, מה נשמע?‬ 405 00:20:17,092 --> 00:20:19,010 ‫כלומר, חיכיתי לך כל היום.‬ 406 00:20:19,094 --> 00:20:19,928 ‫משהו…‬ 407 00:20:20,011 --> 00:20:21,888 ‫רוצה לבדוק את השירותים?‬ 408 00:20:21,972 --> 00:20:23,807 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫-טוב. כן.‬ 409 00:20:23,890 --> 00:20:27,185 ‫כפי שראית, סידרתי את הכיסאות.‬ 410 00:20:27,269 --> 00:20:29,729 ‫ריעננתי את המגזינים.‬ 411 00:20:29,813 --> 00:20:31,773 ‫יש כאן ריח טוב.‬ 412 00:20:31,856 --> 00:20:34,401 ‫כן. אחלה מוסך.‬ 413 00:20:34,484 --> 00:20:36,945 ‫כן. זה היה קל. התכוונתי לשחד אותך.‬ 414 00:20:37,028 --> 00:20:38,196 ‫סתם צחקתי.‬ 415 00:20:38,697 --> 00:20:40,240 ‫אלא אם כן אתה רוצה שוחד.‬ 416 00:20:41,825 --> 00:20:44,411 ‫טוב, אני יכול להפסיק להעמיד פנים שאני מעשן‬ 417 00:20:45,245 --> 00:20:47,289 ‫ולקחת בחזרה את הבדים המלוכלכים.‬ 418 00:20:49,082 --> 00:20:50,000 ‫אלוהים אדירים.‬ 419 00:20:50,083 --> 00:20:51,543 ‫חנות הפורנו עולה באש.‬ 420 00:20:53,211 --> 00:20:54,129 ‫ואו.‬ 421 00:20:54,212 --> 00:20:56,756 ‫נראה שלא אצטרך להחזיר את הקלטות ששאלתי.‬ 422 00:20:56,840 --> 00:20:59,676 ‫אתה שואל קלטות פורנו ב-2021?‬ 423 00:20:59,759 --> 00:21:01,720 ‫החברה שלי בודקת היסטוריית גלישה.‬ 424 00:21:02,220 --> 00:21:04,347 ‫סליחה, רק באתי לאסוף את קלווין.‬ 425 00:21:04,431 --> 00:21:08,018 ‫מה אתה עושה עם קלווין? איזה חלק זה בבדיקה?‬ 426 00:21:09,144 --> 00:21:12,647 ‫יש כאן בלבול.‬ ‫הייתי צריך להציג את עצמי כמו שצריך.‬ 427 00:21:13,148 --> 00:21:16,234 ‫אני חבר של טשה. נואה.‬ ‫היא ביקשה ממני לאסוף את קלווין.‬ 428 00:21:17,068 --> 00:21:18,194 ‫היא מנצלת אותך.‬ 429 00:21:20,405 --> 00:21:22,157 ‫נואה, לקחתי את הדברים שלי.‬ 430 00:21:22,240 --> 00:21:23,825 ‫קלווין, אתה מכיר אותו?‬ 431 00:21:23,908 --> 00:21:25,618 ‫זה החבר של אימא שלי.‬ 432 00:21:25,702 --> 00:21:27,954 ‫למה החבר של אימא שלך אוסף אותך?‬ 433 00:21:28,038 --> 00:21:29,748 ‫לאימא יש בעיות עמידה בזמנים.‬ 434 00:21:29,831 --> 00:21:31,249 ‫נכון.‬ 435 00:21:32,500 --> 00:21:34,085 ‫יש לכם בדיחות פנימיות?‬ 436 00:21:34,627 --> 00:21:36,796 ‫טוב, אם אתה מסיע אותו,‬ 437 00:21:36,880 --> 00:21:38,506 ‫תושיב אותו במושב בטיחות.‬ 438 00:21:39,841 --> 00:21:40,884 ‫הוא נער.‬ 439 00:21:40,967 --> 00:21:44,179 ‫כן, אני יודע.‬ ‫יש לנו בדיחות פנימיות. נכון, בן?‬ 440 00:21:44,262 --> 00:21:45,972 ‫אף פעם לא עשינו דבר כזה.‬ 441 00:21:46,056 --> 00:21:48,308 ‫אז אנחנו עושים את זה עכשיו, טוב?‬ 442 00:21:48,933 --> 00:21:50,143 ‫תצחק, בן.‬ 443 00:21:50,727 --> 00:21:51,561 ‫תצחק.‬ 444 00:21:51,644 --> 00:21:54,814 ‫חניתי קרוב מאוד לשרפת הפורנו.‬ 445 00:21:54,898 --> 00:21:57,233 ‫אם הכול בסדר כאן, אנחנו צריכים ללכת.‬ 446 00:21:58,026 --> 00:21:59,069 ‫אתה בסדר, קלווין?‬ 447 00:21:59,152 --> 00:22:00,737 ‫כן. נתראה אחר כך.‬ 448 00:22:00,820 --> 00:22:02,989 ‫רוצה לעצור במזללת ההמבורגרים שלנו?‬ 449 00:22:03,073 --> 00:22:05,116 ‫זמן לגבינת צ'ילי?‬ ‫-בהחלט. בוא.‬ 450 00:22:08,370 --> 00:22:10,372 ‫חגור חגורת בטיחות!‬ 451 00:22:11,081 --> 00:22:12,499 ‫אבא שלך מדבר!‬ 452 00:22:13,291 --> 00:22:14,542 ‫אני אבא שלך!‬ 453 00:22:16,544 --> 00:22:18,129 ‫הם נותנים כיף והכול.‬ 454 00:22:18,213 --> 00:22:19,089 ‫ראית את זה?‬ 455 00:22:19,172 --> 00:22:20,590 ‫טוב לראות את זה.‬ 456 00:22:20,673 --> 00:22:22,967 ‫נער זקוק למודל טוב לחיקוי.‬ 457 00:22:24,594 --> 00:22:27,097 ‫שתוק, דייוויס, אתה והחיים המזעזעים שלך.‬ 458 00:22:28,431 --> 00:22:30,433 ‫והגרוטאה…‬ ‫-היי!‬ 459 00:22:32,685 --> 00:22:34,270 ‫תראה מה עשית!‬ 460 00:22:35,980 --> 00:22:36,815 ‫לעזאזל!‬ 461 00:22:37,982 --> 00:22:39,067 ‫לעזאזל!‬ 462 00:22:39,150 --> 00:22:41,486 ‫בדיקת פתע של "אינסייף"!‬ 463 00:22:41,569 --> 00:22:42,612 ‫איזו באסה.‬ 464 00:22:42,695 --> 00:22:43,655 ‫הברך שלי!‬ 465 00:22:43,738 --> 00:22:44,989 ‫הגב שלי!‬ 466 00:22:45,073 --> 00:22:46,449 ‫הברך והגב שלי!‬ 467 00:22:47,909 --> 00:22:50,328 ‫אין בעיה בתקע הזה. אני סתם מעשן.‬ 468 00:22:51,454 --> 00:22:53,415 ‫עישון במוסך,‬ 469 00:22:53,498 --> 00:22:55,166 ‫שקע תקול,‬ 470 00:22:55,250 --> 00:22:57,627 ‫והאיש הזה עושה מלאכים בשמן.‬ 471 00:22:57,710 --> 00:22:59,337 ‫לא, אני מנסה לקום!‬ 472 00:23:02,674 --> 00:23:04,551 ‫נכשלתם בכל כך הרבה מובנים.‬ 473 00:23:05,969 --> 00:23:07,512 ‫מאוחר מדי לשחד אותך?‬ 474 00:23:37,083 --> 00:23:42,088 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬