1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 BENNIEJEVA GARAŽA 3 00:00:11,137 --> 00:00:13,139 Davise, auto ti je za hospicij. 4 00:00:13,222 --> 00:00:15,850 Lud si. Auto je klasik. 5 00:00:15,933 --> 00:00:18,352 Jedva da je prešao 300 000 km. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,022 Prevozio je tvoju guzicu 300 000 km? 7 00:00:21,105 --> 00:00:22,273 Zlostavljanje auta. 8 00:00:24,275 --> 00:00:27,445 Što je tako smiješno kad su po radionici crvene oznake? 9 00:00:27,528 --> 00:00:29,864 Upravo ste zato pali na inspekciji. 10 00:00:29,947 --> 00:00:33,242 Ne, pali smo jer nisam uspio podmititi tipa. 11 00:00:33,326 --> 00:00:36,329 Kad je ovaj veliki nasukani kip mlatarao… 12 00:00:36,412 --> 00:00:40,208 Dobro, shvaćamo. Debeo sam i pao sam. 13 00:00:40,291 --> 00:00:41,793 Još me boli. 14 00:00:41,876 --> 00:00:45,254 Ismijavati svoj izgled možete u slobodno vrijeme. 15 00:00:45,338 --> 00:00:46,881 Pridržavajte se pravila. 16 00:00:46,964 --> 00:00:49,342 Ovo je moja radionica, Benniejeva garaža. 17 00:00:49,425 --> 00:00:52,345 Da je tvoja, popravljali bismo leteće metle. 18 00:00:52,428 --> 00:00:54,472 Samo ti pričaj. 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,558 Možemo ti radionicu pretvoriti u pedikerski salon. 20 00:00:57,642 --> 00:00:59,393 Birat će ovdje boje. 21 00:01:00,228 --> 00:01:04,398 Rekao nam je što trebamo riješiti i to ćemo riješiti. 22 00:01:04,482 --> 00:01:05,983 Nema problema. 23 00:01:06,067 --> 00:01:09,153 Davise, šalimo se, ali i tebe volimo. 24 00:01:12,281 --> 00:01:15,076 Benniejeva garaža. Da, ja sam. 25 00:01:15,660 --> 00:01:16,494 Što? 26 00:01:17,495 --> 00:01:19,330 Šališ se? 27 00:01:21,999 --> 00:01:24,043 Davise, zar si me tužio, nigga? 28 00:01:34,929 --> 00:01:37,181 Što ti je, Davise? Pa frendovi smo. 29 00:01:37,265 --> 00:01:39,642 Čovječe, nema to veze s tobom. 30 00:01:39,725 --> 00:01:41,811 Tužim tvoje osiguranje. 31 00:01:41,894 --> 00:01:43,896 Mama kaže da je to nešto drugo. 32 00:01:43,980 --> 00:01:44,897 A ona zna s lovom. 33 00:01:44,981 --> 00:01:48,734 Mamu ti treba nalupati. Osiguranje ne funkcionira tako. 34 00:01:49,902 --> 00:01:50,736 Zar ne? 35 00:01:51,612 --> 00:01:53,823 Bože, blesan predvodi blesane. 36 00:01:55,074 --> 00:01:57,285 Tuži li naše osiguranje, 37 00:01:57,368 --> 00:01:59,787 podići će cijenu police ili nas otpiliti. 38 00:01:59,871 --> 00:02:03,374 Ne možemo si to priuštiti. Mogli bismo propasti. 39 00:02:03,457 --> 00:02:04,709 Mama to nije rekla. 40 00:02:04,792 --> 00:02:07,962 Kaži još jednom „mama” i razbit ću ti glavu. 41 00:02:08,045 --> 00:02:10,173 Hej, čovječe, gledaj. 42 00:02:10,256 --> 00:02:13,050 Svi smo prijatelji. Nemojmo se svađati oko novca. 43 00:02:13,134 --> 00:02:16,304 -Mogao bi ostati bez posla. -Nema šanse. Što ti je? 44 00:02:16,387 --> 00:02:17,805 -Gledaj… -Čujem te. 45 00:02:17,889 --> 00:02:20,808 Pusti ovo s Davisom dok se ne čujem s odvjetnikom. 46 00:02:21,475 --> 00:02:23,811 -Dobro, ništa neću reći. -Čovječe… 47 00:02:23,895 --> 00:02:26,564 Koliko bi kozmetičarskih stolaca stalo ovdje? 48 00:02:30,234 --> 00:02:31,235 Bernarde! 49 00:02:31,819 --> 00:02:33,946 Ljubavi, donio si pogrešnu kutiju. 50 00:02:34,030 --> 00:02:36,032 Trebam druge stvari za rođendan. 51 00:02:36,115 --> 00:02:38,701 Ovo su samo tvoje perike Janet Jackson. 52 00:02:39,660 --> 00:02:41,704 Znam, trebam ih. 53 00:02:44,916 --> 00:02:47,585 Nešto je umrlo u ovome. 54 00:02:50,296 --> 00:02:51,380 Kvragu! 55 00:02:51,464 --> 00:02:53,049 Aaliyah! 56 00:02:54,550 --> 00:02:56,886 -Što sam učinila? -Nešto nisi učinila. 57 00:02:56,969 --> 00:03:00,848 Sinoć sam ti rekla da staviš odjeću u sušilicu. 58 00:03:00,932 --> 00:03:02,308 Sad je popljesnivila. 59 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 Operi je opet. 60 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 Što tražimo? 61 00:03:09,774 --> 00:03:11,901 Onog s kim misliš da razgovaraš. 62 00:03:12,485 --> 00:03:17,365 Ponovno ćeš oprati odjeću, a i ove stolnjake. 63 00:03:18,157 --> 00:03:20,326 Samo se usudi opet zakolutati očima! 64 00:03:27,291 --> 00:03:30,586 Regino, samo mi nemoj reći da želiš reciklirati 65 00:03:30,670 --> 00:03:32,296 sve ovo za rođendan od male. 66 00:03:32,380 --> 00:03:35,716 Radim što moram, dobro? Vrijeme je za štednju. 67 00:03:35,800 --> 00:03:37,927 Ali nema šest godina. 68 00:03:38,469 --> 00:03:41,931 Ali za dvije će godine imati devet godina. 69 00:03:42,431 --> 00:03:44,475 Svijeće ne funkcioniraju tako. 70 00:03:46,435 --> 00:03:49,939 Nosim kutije prije smjene u kojoj ću nositi kutije. 71 00:03:50,022 --> 00:03:52,525 Svatko je rođen za neki posao. 72 00:03:53,651 --> 00:03:56,070 Nervozan je jer nema akcije. 73 00:03:56,153 --> 00:03:57,321 To ne možeš znati. 74 00:03:58,155 --> 00:04:01,867 Živiš u mojoj zgradi i znam da se sam vraćaš sa spojeva. 75 00:04:01,951 --> 00:04:04,996 Znaš da sam ja sam samo zato što si i ti sama. 76 00:04:05,496 --> 00:04:07,873 Ne znaš koliko mi je velika špijunka. 77 00:04:07,957 --> 00:04:10,876 Unutra nas je možda petero koji te žalimo. 78 00:04:11,669 --> 00:04:14,130 Zašto nitko ne želi biti s mojom ljubavi? 79 00:04:14,797 --> 00:04:16,924 Pogledaj ovo zgodno lice. 80 00:04:17,008 --> 00:04:19,719 Trudim se, ali koliko god stvari dobro išle, 81 00:04:19,802 --> 00:04:22,596 čim im kažem da imam dijete, ne javljaju mi se. 82 00:04:22,680 --> 00:04:24,307 Baš glupo. 83 00:04:24,390 --> 00:04:25,766 -Da sam ja gej tip… -Ne. 84 00:04:25,850 --> 00:04:29,103 Zaustavit ću te i otići nositi kutije za koje me plaćaju. 85 00:04:29,186 --> 00:04:31,564 Zdravo, njuškalice. Volim vas. 86 00:04:35,109 --> 00:04:38,696 Gej muškarci uvijek su sretniji u filmovima. 87 00:04:39,488 --> 00:04:40,656 Daj, Regino. 88 00:04:40,740 --> 00:04:44,327 Ovo izgleda kao otmičarski natpis. Ne budi škrtica. 89 00:04:44,410 --> 00:04:46,746 Nisam škrtica ako stvarno nemam love. 90 00:04:46,829 --> 00:04:49,206 Organizirat ću Mayi super tulum. 91 00:04:49,290 --> 00:04:50,875 Posljednje mi je dijete. 92 00:04:50,958 --> 00:04:52,668 Što si dosad napravila? 93 00:04:52,752 --> 00:04:57,298 Rekla sam Bernardu da donese ove kutije. 94 00:04:58,924 --> 00:05:02,386 Slušaj, cijeli tjedan radim prekovremeno. 95 00:05:02,470 --> 00:05:04,638 Imam samo par dana da sve pripremim. 96 00:05:04,722 --> 00:05:07,099 Daj da ja preuzmem dio posla. 97 00:05:07,183 --> 00:05:08,809 Znaš da mi idu tulumi. 98 00:05:08,893 --> 00:05:13,481 Da, sjećam se Aaliyinog sedmog rođendana. 99 00:05:13,564 --> 00:05:16,692 Napila si se i popišala u hlače u dvorcu za napuhavanje. 100 00:05:16,776 --> 00:05:18,110 Nisam bila prva. 101 00:05:21,530 --> 00:05:24,784 Mamice! Znam što hoću za rođendan. Switch. 102 00:05:24,867 --> 00:05:27,203 Klinci sad sami traže bič? 103 00:05:27,286 --> 00:05:28,162 To je igra. 104 00:05:28,871 --> 00:05:31,332 Ako misli da je to igra, loše ga koristiš. 105 00:05:31,415 --> 00:05:33,751 Nintendo Switch, Lucretijo. 106 00:05:33,834 --> 00:05:35,628 Dušo, žao mi je, 107 00:05:35,711 --> 00:05:39,006 ali prilično sam sigurna da ga nećeš dobiti za rođendan. 108 00:05:39,090 --> 00:05:41,050 Ali oduvijek ga želim. 109 00:05:41,133 --> 00:05:43,177 Oduvijek? Dijete, molim te. 110 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 Ja želim dobar sportski grudnjak duže nego što si živa. 111 00:05:47,848 --> 00:05:49,850 Ali bit će odlično, obećavam. 112 00:05:49,934 --> 00:05:52,311 Aaliyah, teta odlazi. 113 00:05:54,730 --> 00:05:55,940 Vidimo se, mama. 114 00:05:56,023 --> 00:05:56,899 Čekaj malo. 115 00:05:56,982 --> 00:06:00,861 Uzmi 20 dolara i kupi sestri nešto za rođendan. 116 00:06:00,945 --> 00:06:03,155 Kupi ti nešto i napiši moje ime. 117 00:06:05,199 --> 00:06:07,660 Ne moraš se opet okretati. Razumijem. 118 00:06:11,580 --> 00:06:12,873 Škola nam je prevelika. 119 00:06:12,957 --> 00:06:15,960 Neću se naviknuti na kilometarsko hodanje do učionice. 120 00:06:16,043 --> 00:06:18,921 Kvragu, uznojila sam se. 121 00:06:19,630 --> 00:06:22,341 A ja mogu postavljati pitanja tek poslije ručka. 122 00:06:22,425 --> 00:06:25,386 Kako mogu uopće razumjeti Kantaburske priče? 123 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 Canterburyjske priče. 124 00:06:29,849 --> 00:06:31,892 Ništa od dobre ocjene na eseju. 125 00:06:35,354 --> 00:06:38,357 Kako Steph izgleda tako savršeno i suho? 126 00:06:38,441 --> 00:06:41,944 A prošla je isti put. Možda u zgradi postoji tramvaj? 127 00:06:42,027 --> 00:06:45,865 Ne, popularne cure znoje se iznutra. To je njihov dar. 128 00:06:47,658 --> 00:06:50,703 Niste još imale tjelesni. Zašto ste tako znojne? 129 00:06:51,287 --> 00:06:54,290 Srednja škola traži prilagodbu, a mi se nismo prilagodile. 130 00:06:54,999 --> 00:06:56,625 Nije to tako teško. 131 00:06:56,709 --> 00:07:00,796 Nađite nešto s čime možete biti popularnije. Na primjer… 132 00:07:02,214 --> 00:07:04,675 Vidite? U osnovnoj sam bio Kelvin. 133 00:07:04,758 --> 00:07:05,634 A u srednjoj sam 134 00:07:06,302 --> 00:07:07,887 „planinska izmaglica” Kelvin. 135 00:07:12,349 --> 00:07:15,227 Što? Ovako će misliti da imam frajera u životu. 136 00:07:15,311 --> 00:07:17,480 Mislit će da ti jesi frajer. 137 00:07:18,772 --> 00:07:21,400 -Ali moram biti popularnija. -Što ima, brate? 138 00:07:25,529 --> 00:07:27,615 Nije važno. Barem me tip dodirnuo. 139 00:07:33,704 --> 00:07:34,663 Bernarde? 140 00:07:34,747 --> 00:07:35,581 Sranje. 141 00:07:35,664 --> 00:07:38,209 Hectore, kako si? 142 00:07:38,292 --> 00:07:40,836 Molim te, godinu dana izbjegavaš moje smjene. 143 00:07:40,920 --> 00:07:42,421 Ma daj! 144 00:07:44,131 --> 00:07:48,302 U redu. S obzirom na to kako je sve završilo, bilo bi nezgodno. 145 00:07:48,886 --> 00:07:50,513 Nakon mjesec dana hodanja 146 00:07:50,596 --> 00:07:53,057 pred bratom si glumio da sam dostavljač? 147 00:07:53,766 --> 00:07:55,684 Ali dao sam ti pet zvjezdica. 148 00:07:57,353 --> 00:07:58,938 Bit će ovo duga smjena. 149 00:07:59,021 --> 00:08:01,357 Znaš što? Možemo raditi u tišini. 150 00:08:01,440 --> 00:08:04,151 Slušaj, žao mi je kako je sve završilo. 151 00:08:04,235 --> 00:08:06,529 Nisam dobro odradio izlazak iz ormara. 152 00:08:07,071 --> 00:08:10,324 Ali, ako ti to nešto znači, napokon sam rekao obitelji. 153 00:08:10,407 --> 00:08:14,495 I tati? Nisam na tvojem Instagramu vidio da je umro. 154 00:08:15,579 --> 00:08:16,747 I dalje me pratiš? 155 00:08:18,832 --> 00:08:20,543 Uhvatio si me, špijuniram. 156 00:08:23,379 --> 00:08:25,422 No ponosim se tobom. Velika stvar. 157 00:08:26,757 --> 00:08:27,925 Hvala, čovječe. 158 00:08:28,801 --> 00:08:30,803 Da ti pomognem s paketom? 159 00:08:31,428 --> 00:08:35,015 Ovdje? Ljudi prolaze u blizini. 160 00:08:35,099 --> 00:08:38,602 Što? Televizor dijagonale 196 cm. 161 00:08:41,772 --> 00:08:42,731 A, taj paket? 162 00:08:42,815 --> 00:08:44,191 -Da, taj paket. -Dobro. 163 00:08:47,194 --> 00:08:48,988 Ali ulje je bilo njegovo! 164 00:08:49,863 --> 00:08:50,781 Da! 165 00:08:51,574 --> 00:08:52,616 Ne! 166 00:08:53,450 --> 00:08:54,660 Srednja škola! 167 00:08:55,286 --> 00:08:56,328 Brisano iz dosjea! 168 00:08:56,954 --> 00:08:59,623 Samo mi spasi radionicu. Bok. 169 00:08:59,707 --> 00:09:01,500 POPUST NA SERVIS! 170 00:09:01,584 --> 00:09:02,876 Što se zbiva? 171 00:09:02,960 --> 00:09:05,296 Odvjetnik kojeg je Lucretia uzela. 172 00:09:05,379 --> 00:09:08,465 Morao sam se požuriti jer naplaćuju po satu. 173 00:09:09,091 --> 00:09:12,845 Ne znam što će ti odvjetnik. Već imaš tipa koji ti uzima lovu. 174 00:09:12,928 --> 00:09:16,098 -Samo reci što želiš. -Potplati ga. 175 00:09:16,181 --> 00:09:17,433 Čime? 176 00:09:17,516 --> 00:09:20,185 Popravi mu auto, za početak. Nema puno posla. 177 00:09:20,269 --> 00:09:23,939 Sad ima. Malo sam ga sredio. 178 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 UMRI, DAVISE 179 00:09:32,281 --> 00:09:34,450 Barem je unutrašnjost dobra. 180 00:09:35,159 --> 00:09:36,243 Znaš da nije. 181 00:09:43,125 --> 00:09:45,794 Teto, mogu li posuditi 20 dolara? 182 00:09:45,878 --> 00:09:47,796 Ne posuđujem nezaposlenoj djeci. 183 00:09:47,880 --> 00:09:51,342 Nije za mene. Znaš kako mama uvijek kupi poklon za Mayu 184 00:09:51,425 --> 00:09:53,385 i onda samo napiše mene i tatu? 185 00:09:53,469 --> 00:09:56,096 Ovaj put želim joj sama odabrati nešto zgodno. 186 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 Jedina mi je sestra. 187 00:09:57,473 --> 00:09:59,058 Za koju znaš. 188 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Evo 20 dolara. 189 00:10:03,437 --> 00:10:05,189 -Ponosim se tobom. -Hvala. 190 00:10:10,069 --> 00:10:11,612 Zašto si tako rano došla kući? 191 00:10:11,695 --> 00:10:13,781 Sranje, dobila si dokaz. 192 00:10:13,864 --> 00:10:15,157 Naravno da nisam. 193 00:10:15,240 --> 00:10:19,370 Ukrala sam hrpu stvari iz ureda za Mayin tulum. 194 00:10:19,453 --> 00:10:23,248 Svi jako paze na blokove za recepte, 195 00:10:23,874 --> 00:10:28,921 ali zaboravljaju na naljepnice, vlažne maramice i antistres loptice. 196 00:10:31,131 --> 00:10:34,551 Koje dijete želi bolničku odjeću i kapu za kosu? 197 00:10:34,635 --> 00:10:36,303 I što ćeš sa spajalicama? 198 00:10:37,638 --> 00:10:38,972 Ogrlice, hvala lijepa. 199 00:10:39,556 --> 00:10:42,851 Istovremeno i aktivnost i dar za ponijeti kući. 200 00:10:42,935 --> 00:10:43,769 Pogodak u sridu! 201 00:10:45,312 --> 00:10:47,606 Siromašnije od ovoga nema. 202 00:10:48,190 --> 00:10:49,650 Hvala Bogu na meni. 203 00:10:49,733 --> 00:10:53,362 -Što je ovo? -Darovi za goste koji Mayu neće sramotiti. 204 00:10:55,280 --> 00:10:59,076 Sjajilo za usne Fenty, čokolada Godiva? 205 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 Ovo je proslava dječjeg rođendana, a ne Oprah. 206 00:11:04,915 --> 00:11:07,751 I ne slažu se s mojom temom jednoroga. 207 00:11:07,835 --> 00:11:11,004 Prerasla je jednoroga. Sad je na princezama. 208 00:11:11,088 --> 00:11:12,256 Kako to znaš? 209 00:11:12,339 --> 00:11:16,385 Kad si joj zadnji put pripremila tulum na temu jednoroga, rekla je, 210 00:11:16,468 --> 00:11:17,636 citiram: 211 00:11:17,720 --> 00:11:20,431 „Valjda je ovo zadnja zabava na temu jednoroga.” 212 00:11:22,725 --> 00:11:23,809 Eto ga. 213 00:11:23,892 --> 00:11:25,310 Koga? 214 00:11:25,394 --> 00:11:26,270 Tebe. 215 00:11:27,688 --> 00:11:31,316 Lucretia je stigla i preuzela glavnu riječ. 216 00:11:31,900 --> 00:11:37,322 Netko je morao spasiti klince od spektakla s uredskim materijalom. 217 00:11:37,406 --> 00:11:39,908 Luda zabava sa spajalicama. 218 00:11:42,828 --> 00:11:46,206 Kategorija glasi: „Na koje mi sve načine ideš na živce.” 219 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 Odbij. 220 00:11:48,876 --> 00:11:50,753 Moram riješiti problem balona. 221 00:11:50,836 --> 00:11:53,422 Riješeno je. Bila sam kod Barryja. 222 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 Pretvara ih u životinje i slavne osobe. 223 00:11:55,924 --> 00:11:57,676 Drake mu je nevjerojatan. 224 00:11:59,678 --> 00:12:01,847 -Trebam ukrasne trake. -Ona kutija. 225 00:12:01,930 --> 00:12:05,267 -Onda ću kupiti tanjure i ubruse. -Ista torba, ispod traka. 226 00:12:06,226 --> 00:12:10,147 Dobro, u redu je. Pod uvjetom da je torta moja. 227 00:12:14,860 --> 00:12:18,363 Otpusti si remen. Sama ćeš je jesti. 228 00:12:18,989 --> 00:12:22,409 „Otpusti si remen?” Koji je to vrag? 229 00:12:23,368 --> 00:12:25,496 Previše se družiš s bijelcima. 230 00:12:25,579 --> 00:12:27,039 Možda je to istina. 231 00:12:27,122 --> 00:12:30,626 Ali svojoj ću ljubavi kupiti njezinu omiljenu tortu, Kit Tubby. 232 00:12:30,709 --> 00:12:34,546 Kažeš li mi da ne voli Kita Tubbyja, ubost ću te. 233 00:12:35,380 --> 00:12:37,925 Čime? Ukrala si i nož za otvaranje pisama? 234 00:12:38,509 --> 00:12:39,468 Jesam. 235 00:12:42,554 --> 00:12:45,516 Kvragu, baš ste se potrudili. 236 00:12:45,599 --> 00:12:47,851 Kažem ti, samo najbolje za najboljeg. 237 00:12:47,935 --> 00:12:51,605 Ugradili smo toliko novih dijelova da praktički imaš novi auto. 238 00:12:51,688 --> 00:12:53,649 Sredili smo i interijer. 239 00:12:53,732 --> 00:12:58,111 Više nećeš osjećati cestu pod nogama, Frede Kremenko. 240 00:12:59,446 --> 00:13:02,366 Ajme, je li to kasetofon? 241 00:13:02,449 --> 00:13:04,743 Naravno. Znaš koliko voliš mjuzu. 242 00:13:05,786 --> 00:13:06,829 A ni to nije sve. 243 00:13:09,581 --> 00:13:11,250 Kokice! 244 00:13:11,834 --> 00:13:14,711 Garrett's? Moje omiljene! 245 00:13:15,629 --> 00:13:18,882 -Previše ste se potrudili. -Nismo. 246 00:13:18,966 --> 00:13:20,801 Ne znam mogu li si ovo priuštiti. 247 00:13:21,677 --> 00:13:22,886 Ovo je tvoj račun. 248 00:13:25,222 --> 00:13:27,182 Nisi mi ništa naplatio. Prazan je. 249 00:13:27,266 --> 00:13:29,560 Od prijatelja se ne uzima novac. 250 00:13:31,144 --> 00:13:35,065 Čovječe, da barem mogu i ja nešto učiniti za vas. 251 00:13:36,275 --> 00:13:38,026 Ne trebam ništa. 252 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 Bennie? 253 00:13:43,782 --> 00:13:45,075 Možeš odustati od tužbe. 254 00:13:46,118 --> 00:13:48,662 Stani. Pokušavaš li me podmititi? 255 00:13:49,371 --> 00:13:50,539 Ovisi… 256 00:13:51,123 --> 00:13:52,124 Ako uspijevam. 257 00:13:53,041 --> 00:13:56,044 Koji vrag? Trebao sam znati. 258 00:13:56,128 --> 00:13:58,714 Mama me upozorila da bi me mogao nasamariti. 259 00:13:58,797 --> 00:14:01,675 Neka se baci niz stepenice pa neka i ona tuži. 260 00:14:01,758 --> 00:14:06,388 -Pazi što govoriš! -A ti bolje pazi… Kvragu! 261 00:14:06,471 --> 00:14:09,850 Što ti je? Znaš da se ne mogu tući. 262 00:14:11,518 --> 00:14:14,521 -Tako se ponašaš prema prijatelju? -Nisi mi prijatelj. 263 00:14:15,105 --> 00:14:18,150 Kakav šupak nastavlja s tužbom nakon kokica? 264 00:14:19,359 --> 00:14:22,571 S cheddarom i karamelom. Čikaška mješavina. 265 00:14:23,405 --> 00:14:25,449 Dakle, ovo si pravi ti. 266 00:14:25,532 --> 00:14:27,409 Hajde, budimo iskreni. 267 00:14:28,285 --> 00:14:30,287 Ne samo da neću odustati, 268 00:14:30,996 --> 00:14:32,748 nego kad me idući put vidiš, 269 00:14:32,831 --> 00:14:35,083 bit ću vlasnik cijele ove radionice. 270 00:14:35,167 --> 00:14:36,543 Nemoj to govoriti. 271 00:14:36,627 --> 00:14:38,795 -Nosi se odavde. -Odlazim. 272 00:14:43,383 --> 00:14:44,968 Čim mi netko da moj ključ. 273 00:14:51,391 --> 00:14:53,852 Opet imamo još jednu zajedničku smjenu. 274 00:14:53,936 --> 00:14:55,312 Dobro, uhodo. 275 00:14:55,896 --> 00:14:59,024 Ne, nije tako. Ali izvjesili su raspored 276 00:14:59,107 --> 00:15:01,318 kad tko radi, pa možeš vidjeti… 277 00:15:01,401 --> 00:15:03,236 Bernarde, opusti se. Zezam se. 278 00:15:04,947 --> 00:15:06,156 Dobro, kul… 279 00:15:06,740 --> 00:15:09,534 Donio sam ti proteinsku pločicu koju smo voljeli. 280 00:15:09,618 --> 00:15:11,662 Da nije ona koju sam ostavio kod tebe? 281 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Ne, pojeo sam je da te prebolim. 282 00:15:14,915 --> 00:15:17,250 Nadam se da nije uspjelo. 283 00:15:19,211 --> 00:15:22,631 Mogli bismo nakon posla otići na piće. 284 00:15:22,714 --> 00:15:24,007 Da? Hoću reći, 285 00:15:24,549 --> 00:15:27,427 ako si žedan, mogli bismo. 286 00:15:28,261 --> 00:15:31,431 Možemo proslaviti. Prestanak skrivanja velika je stvar. 287 00:15:31,515 --> 00:15:34,601 A imat ćeš i priliku reći mi još poneku važnu vijest. 288 00:15:35,686 --> 00:15:40,899 Ne, to je jedina novost. Ništa drugo što bi trebao znati. 289 00:15:45,570 --> 00:15:47,280 Gdje si uredila nokte? 290 00:15:47,364 --> 00:15:50,117 Ove predivne, duge nokte koji privlače pozornost? 291 00:15:50,200 --> 00:15:52,995 Izgledaju pomalo jezovito, ali sviđaju mi se. 292 00:15:54,287 --> 00:15:55,580 Hej, Jamie. 293 00:15:55,664 --> 00:15:57,290 Idete onamo na sat? 294 00:15:57,374 --> 00:15:59,001 Ja idem onamo. 295 00:15:59,084 --> 00:16:01,753 Ako nekoga svrbi, samo mi recite… 296 00:16:03,422 --> 00:16:05,424 Pazi, mislim da si se porezala. 297 00:16:05,507 --> 00:16:07,551 Još se navikavam na njih. 298 00:16:07,634 --> 00:16:11,013 Budi oprezna, jer je bolničarka na drugoj strani zgrade. 299 00:16:11,096 --> 00:16:12,848 Neću da mi frendica iskrvari. 300 00:16:12,931 --> 00:16:15,934 Mirišeš kao da si singl. Što je s muškim dezodoransom? 301 00:16:16,643 --> 00:16:18,311 Ispao mi je iz ruksaka. 302 00:16:18,395 --> 00:16:21,523 Oporavit ću se. Prijavila sam se za hrvačku ekipu. 303 00:16:23,567 --> 00:16:26,236 Samo se pokušavam povezati. 304 00:16:31,408 --> 00:16:33,410 Ne. 305 00:16:36,288 --> 00:16:37,956 Zakasnit ću na sat. 306 00:16:38,999 --> 00:16:40,625 Otvori se… 307 00:16:46,381 --> 00:16:48,717 Stani. Aaliyah Upshaw markira? 308 00:16:48,800 --> 00:16:50,886 Hej, Steph. Zapravo, samo sam… 309 00:16:50,969 --> 00:16:53,221 I mi markiramo. Pođi u kino s nama. 310 00:16:53,305 --> 00:16:55,640 Ja? Može! 311 00:16:56,266 --> 00:16:57,642 Nokti su ti mrak. 312 00:16:58,393 --> 00:17:00,771 Ova starudija? Već sam zaboravila na njih. 313 00:17:00,854 --> 00:17:02,147 Znaš, kako je… 314 00:17:12,199 --> 00:17:13,241 Stvarno? 315 00:17:14,284 --> 00:17:15,994 Ponestaje nam rođendanskog soka. 316 00:17:17,162 --> 00:17:18,705 Ponestaje nam i hrane. 317 00:17:18,789 --> 00:17:21,917 Klinci žderu kao da ih roditelji drže u podrumu. 318 00:17:22,000 --> 00:17:24,878 Naručila sam 200 krilaca s paprom i limunom. 319 00:17:24,961 --> 00:17:28,006 Poslala sam Bennieja. Uskoro će doći. 320 00:17:28,090 --> 00:17:31,259 Opet si me promašio. Klinci užasno gađaju. 321 00:17:31,343 --> 00:17:33,887 U Mayinom razredu nema ni jednog štemera. 322 00:17:34,888 --> 00:17:37,349 Uvijek me iznenadiš svojom beskorisnošću. 323 00:17:38,058 --> 00:17:41,561 -Bennie, rekla sam ti da odeš po krilca. -Time-out. 324 00:17:43,647 --> 00:17:45,941 Rekao sam da je time-out, Tylere. 325 00:17:46,024 --> 00:17:49,319 Jeste li vidjeli? Taj mali bijelac pogodio me u leđa. 326 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 Tyler nema šeširić. 327 00:17:53,949 --> 00:17:55,408 Idi po krilca. 328 00:17:57,035 --> 00:17:59,162 Sad i tebi govori što da radiš. 329 00:17:59,246 --> 00:18:02,874 Šefuje kao Bruno Mars. Ne idem po nikakva krilca. 330 00:18:02,958 --> 00:18:05,961 Ne, stvarno trebaš otići po krilca. 331 00:18:06,044 --> 00:18:08,255 Idem samo zato što si ti rekla. 332 00:18:08,338 --> 00:18:11,800 Lijepo je što je zajednički ne podnosimo. 333 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 Postaje sve toplije. 334 00:18:16,888 --> 00:18:19,141 -Kako stojimo s ledom? -Dobro. 335 00:18:20,684 --> 00:18:21,518 SRETAN ROĐENDAN 336 00:18:21,601 --> 00:18:26,148 -Kupila si tortu od sladoleda? -Rekla sam ti da ću donijeti kita Tubbyja. 337 00:18:27,023 --> 00:18:28,316 To je Tubby. 338 00:18:32,154 --> 00:18:34,823 Može li netko riješiti balone? Stalno mi pucaju. 339 00:18:35,448 --> 00:18:37,200 Zbog tih glupih noktiju. 340 00:18:37,284 --> 00:18:39,327 Idi po sestrin dar, Wolverine. 341 00:18:39,911 --> 00:18:43,081 Nokti su poklon. Piše „SRD” na malom prstu. 342 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 Što misliš, tko je to? 343 00:18:46,084 --> 00:18:52,132 Valjda nisi novac koji sam ti dala potrošila na svoje nokte? 344 00:18:52,215 --> 00:18:54,885 Ti si joj dala? I ja sam joj dala 20. 345 00:18:55,552 --> 00:18:57,721 Morala sam srediti obje ruke. 346 00:18:57,804 --> 00:19:01,224 Prekini ovo. Ovako se odgajaju narkići. 347 00:19:03,393 --> 00:19:06,479 Čekaj malo. Znači, nisi ništa kupila sestri? 348 00:19:06,563 --> 00:19:08,857 Naravno da jesam. Nisam čudovište. 349 00:19:08,940 --> 00:19:12,110 Mayo, pokaži im natikače koje sam ti kupila. 350 00:19:13,612 --> 00:19:15,238 Super su. 351 00:19:18,658 --> 00:19:19,784 Nije mi ništa! 352 00:19:21,703 --> 00:19:23,205 Bit će joj dobre kad naraste. 353 00:19:26,082 --> 00:19:29,711 Nemoj još iznositi tortu. Krilca još nisu stigla. 354 00:19:29,794 --> 00:19:33,882 Mora biti određene mekoće. Ne poznaješ Tubbyja kao ja. 355 00:19:33,965 --> 00:19:35,967 Ali znam kako sunce funkcionira. 356 00:19:36,760 --> 00:19:40,180 Lucretijo, imam plan. 357 00:19:40,263 --> 00:19:43,600 Prvo ćemo riješiti poklone, a onda ćemo jesti tortu. 358 00:19:43,683 --> 00:19:47,354 Okupite se svi. Sad ćemo uručiti darove. Prvi! 359 00:19:47,437 --> 00:19:49,231 Hajde, neka bude po tvojem. 360 00:19:49,314 --> 00:19:53,610 Samo da znaš da mu jedno oko curi. Ovdje sam, Tubby. 361 00:19:57,072 --> 00:19:58,740 Mayo, otvori sad moj. 362 00:20:05,080 --> 00:20:06,039 Knjiga. 363 00:20:06,957 --> 00:20:10,627 Rođeni na vodi. O povijesti našeg naroda. 364 00:20:10,710 --> 00:20:13,255 -Knjiga je, Bernarde. -Ne mogu ovo objaviti. 365 00:20:13,880 --> 00:20:16,549 Ja mogu. Rekao sam ti da kupiš L. O. L. lutku. 366 00:20:17,467 --> 00:20:19,302 Ljubavi, otvori sad tetin poklon. 367 00:20:19,386 --> 00:20:23,682 Ne govori o našoj borbi, ali mislim da će ti se svidjeti. 368 00:20:26,309 --> 00:20:29,062 Switch! Najbolja teta na svijetu! 369 00:20:30,272 --> 00:20:31,398 Uživaj. 370 00:20:31,481 --> 00:20:34,442 Oprosti, najbolja teto na svijetu. 371 00:20:34,526 --> 00:20:37,654 Trebala bih te malo, ondje. 372 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 Svakako. 373 00:20:42,033 --> 00:20:45,370 Zašto si joj kupila Switch kad znaš da sam je odbila? 374 00:20:45,453 --> 00:20:48,873 Zar se ne sjećaš kako smo se grozno osjećale kao klinke 375 00:20:48,957 --> 00:20:51,543 kad smo željele nešto, a rekli bi nam „ne”? 376 00:20:51,626 --> 00:20:54,754 Zapravo, nismo ništa ni smjele tražiti. 377 00:20:54,838 --> 00:20:59,926 Sjećam se. Zato sam uplatila predujam za Switch kao božićni dar. 378 00:21:01,970 --> 00:21:03,388 Nisam to znala. 379 00:21:04,014 --> 00:21:06,308 Zato što nisi pitala. 380 00:21:06,391 --> 00:21:07,892 Nikad ne pitaš. 381 00:21:07,976 --> 00:21:12,272 A i da pitaš, opet bi učinila ono što želiš 382 00:21:12,355 --> 00:21:14,566 jer sve mora biti po tvojem. 383 00:21:14,649 --> 00:21:17,861 Smiješno. Imam financijske mogućnosti. 384 00:21:18,653 --> 00:21:20,864 Ne, nije stvar u mogućnostima. 385 00:21:20,947 --> 00:21:22,907 Sve moraš kontrolirati. 386 00:21:22,991 --> 00:21:27,912 Čak i da si siromašna kao ja, našla bi način kako voditi glavnu riječ. 387 00:21:27,996 --> 00:21:32,000 Molim te. I nemoj govoriti da bih mogla biti siromašna kao ti. 388 00:21:32,083 --> 00:21:34,210 Ne želim da ta ideja uopće postoji. 389 00:21:36,004 --> 00:21:38,840 Vidiš? Upravo sad to radiš. 390 00:21:38,923 --> 00:21:41,301 Govoriš mi kako da se prepirem s tobom. 391 00:21:41,384 --> 00:21:45,263 Samo želim pružiti Mayi zabavu kakvu si joj ti željela pružiti. 392 00:21:45,347 --> 00:21:47,182 Da, zabavu kakvu sam ja željela. 393 00:21:47,265 --> 00:21:50,101 A sad si joj dala i moj dar. 394 00:21:50,185 --> 00:21:52,854 Zar nije najvažnije da je sretna? 395 00:21:52,937 --> 00:21:56,733 Ne. Mora znati da sam ja to učinila. 396 00:21:57,359 --> 00:22:00,111 Ajme! Otkad si tako potrebita? 397 00:22:00,195 --> 00:22:02,697 -Mamice? -Ne sad, mama pobjeđuje. 398 00:22:04,866 --> 00:22:08,036 Nisam potrebita, ali bez zagrljaja, 399 00:22:08,119 --> 00:22:10,872 radosti i „najbolja si mama na svijetu”, 400 00:22:10,955 --> 00:22:14,376 obična sam kuharica i spremačica. 401 00:22:14,459 --> 00:22:16,378 -Mamice. -Rekla sam ne sada. 402 00:22:16,461 --> 00:22:19,089 -Ali moja torta se topi. -Što... 403 00:22:19,756 --> 00:22:23,593 Ne, Tubby. Trebao si biti glavna zvijezda. 404 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 Baš je zablistao. 405 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Ne brini se. Ja ću ovo riješiti. 406 00:22:29,432 --> 00:22:32,310 Tulum je gotov! Svi kući! 407 00:22:32,394 --> 00:22:34,896 Ne, nije. 408 00:22:34,979 --> 00:22:38,733 Šali se, dušo. Ovo je nešto posve novo. 409 00:22:39,359 --> 00:22:41,903 Ovo se zove… šalica torte. 410 00:22:41,986 --> 00:22:46,074 Uzmeš šalicu i zgrabiš si malo torte. 411 00:22:46,157 --> 00:22:47,492 Dobro? Ovako. 412 00:22:49,828 --> 00:22:50,745 Otopljena torta. 413 00:22:51,830 --> 00:22:54,749 Gledaj. Torta u obliku milk shakea. 414 00:22:57,502 --> 00:23:00,588 Otopljena torta. Ali nemamo druge. 415 00:23:04,467 --> 00:23:07,137 Ovo nije trebalo tako proći. 416 00:23:08,179 --> 00:23:11,516 Kakav krah! Isuse, imala si jednu zadaću, Regino. 417 00:23:12,559 --> 00:23:13,685 Mayo, dođi ovamo. 418 00:23:14,769 --> 00:23:16,020 Moram ti nešto reći. 419 00:23:16,104 --> 00:23:19,107 Onaj Switch? To ti je mama kupila. 420 00:23:19,774 --> 00:23:22,110 -Stvarno? -Ne, šalim se. Ja sam kupila. 421 00:23:23,695 --> 00:23:25,196 Volim te, teto. 422 00:23:28,450 --> 00:23:30,577 Stvarno, dobar je osjećaj. 423 00:23:31,286 --> 00:23:33,163 Sad mi je jasno. 424 00:23:33,246 --> 00:23:37,083 Gdje je onaj podli Tyler? Želim osvetu! 425 00:23:37,167 --> 00:23:39,210 Ajme, sad ću te upucati. 426 00:23:39,294 --> 00:23:40,837 SRETAN ROĐENDAN 427 00:23:45,550 --> 00:23:48,553 Dječji rođendani stvarno me iscrpljuju. 428 00:23:49,137 --> 00:23:51,514 Odmori se. Bernardov je sljedeći mjesec. 429 00:23:51,598 --> 00:23:53,600 Otvoreno je gej. Bit će zabavno. 430 00:23:56,853 --> 00:23:58,938 Regino! Poznaju me ovdje. 431 00:23:59,022 --> 00:24:01,900 Što je? Neću trošiti novac na njihova krilca 432 00:24:01,983 --> 00:24:05,028 kad imam savršeno dobra krilca u torbici. 433 00:24:05,862 --> 00:24:06,863 Stavi mi umaka. 434 00:24:17,624 --> 00:24:18,708 Nema na čemu. 435 00:24:22,712 --> 00:24:23,713 Lucretia? 436 00:24:26,174 --> 00:24:27,175 Frank. 437 00:24:30,803 --> 00:24:32,055 Sranje! 438 00:25:02,126 --> 00:25:07,131 Prijevod titlova: Vedran Pavlić