1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 ‫- המוסך של בני, 24 שעות ביממה -‬ 3 00:00:11,137 --> 00:00:13,139 ‫דייוויס, הרכב שלך גוסס.‬ 4 00:00:13,222 --> 00:00:15,850 ‫השתגעת? זו מכונית קלאסית.‬ 5 00:00:15,933 --> 00:00:18,352 ‫היא בקושי עשתה 300,000 ק"מ.‬ 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,022 ‫שלוש מאות אלף שבהם היא הסיעה אותך?‬ 7 00:00:21,105 --> 00:00:22,273 ‫התעללות במכוניות!‬ 8 00:00:24,275 --> 00:00:27,445 ‫מה כל כך מצחיק‬ ‫כשאני רואה תגים אדומים בכל מקום?‬ 9 00:00:27,528 --> 00:00:29,864 ‫בגלל זה נכשלתם בבדיקה.‬ 10 00:00:29,947 --> 00:00:33,242 ‫לא. נכשלנו בבדיקה‬ ‫כי לא יכולתי לשחד את הבחור,‬ 11 00:00:33,326 --> 00:00:36,329 ‫במיוחד עם הלווייתן שפרפר ובכה בכל ה…‬ 12 00:00:36,412 --> 00:00:40,208 ‫כן, הבנו. אני שמן ונפלתי.‬ 13 00:00:40,291 --> 00:00:41,793 ‫זה עדיין כואב.‬ 14 00:00:41,876 --> 00:00:45,254 ‫אתה יכול לצחוק‬ ‫על המראה העלוב שלו בזמנך הפנוי.‬ 15 00:00:45,338 --> 00:00:46,881 ‫אני רוצה שעסקי יעמוד בתקן.‬ 16 00:00:46,964 --> 00:00:49,342 ‫זה העסק שלי, המוסך של בני.‬ 17 00:00:49,425 --> 00:00:52,345 ‫אם הוא היה שלך,‬ ‫היינו מתקנים מטאטאים מעופפים.‬ 18 00:00:52,428 --> 00:00:54,472 ‫טוב, בסדר, תמשיך לדבר.‬ 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,558 ‫אפשר להפוך אותו‬ ‫לסלון הציפורניים של לקרישה בתוך דקה.‬ 20 00:00:57,642 --> 00:00:59,393 ‫אתה תבחר צבעים.‬ 21 00:01:00,228 --> 00:01:04,398 ‫הבחור אמר לנו מה לתקן, ונתקן את זה.‬ 22 00:01:04,482 --> 00:01:05,983 ‫אין כאן שום בעיה.‬ 23 00:01:06,067 --> 00:01:09,153 ‫אנחנו אולי מתבדחים על דייוויס,‬ ‫אבל אנחנו אוהבים אותך.‬ 24 00:01:12,281 --> 00:01:15,076 ‫המוסך של בני. כן, מדבר.‬ 25 00:01:15,660 --> 00:01:16,494 ‫מה?‬ 26 00:01:17,495 --> 00:01:19,330 ‫אתה צוחק עליי!‬ 27 00:01:21,999 --> 00:01:24,043 ‫דייוויס, אתה תובע אותי, Nigga?‬ 28 00:01:34,929 --> 00:01:37,181 ‫מה לעזאזל? אנחנו אמורים להיות חברים.‬ 29 00:01:37,265 --> 00:01:39,642 ‫לא, אין לזה קשר אליך.‬ 30 00:01:39,725 --> 00:01:41,811 ‫אני תובע את חברת הביטוח שלך.‬ 31 00:01:41,894 --> 00:01:43,896 ‫אימא אמרה שזה שונה, והיא יודעת.‬ 32 00:01:43,980 --> 00:01:44,897 ‫היא מאוד כספית.‬ 33 00:01:44,981 --> 00:01:48,734 ‫אימא שלך צריכה מכות בישבן.‬ ‫לא כך פועל הביטוח.‬ 34 00:01:49,902 --> 00:01:50,736 ‫נכון?‬ 35 00:01:51,612 --> 00:01:53,823 ‫אלוהים, הטיפשים מובילים את הטיפשים.‬ 36 00:01:55,074 --> 00:01:57,285 ‫אם הוא יתבע את חברת הביטוח,‬ 37 00:01:57,368 --> 00:01:59,787 ‫הפרמיה שלנו תעלה, או שהיא תיפטר מאיתנו.‬ 38 00:01:59,871 --> 00:02:03,374 ‫בכל מקרה, לא נוכל לעמוד בזה.‬ ‫המוסך עלול לפשוט רגל.‬ 39 00:02:03,457 --> 00:02:04,709 ‫זה לא מה שאימא אמרה.‬ 40 00:02:04,792 --> 00:02:07,962 ‫אם תגיד "אימא" עוד פעם אחת,‬ ‫אני אלחץ את ראשך במלחציים.‬ 41 00:02:08,045 --> 00:02:10,173 ‫לא. היי, תראה, אחי,‬ 42 00:02:10,256 --> 00:02:13,050 ‫כולנו חברים כאן. בואו לא נריב על כסף.‬ 43 00:02:13,134 --> 00:02:16,304 ‫אתה עלול לאבד את עבודתך, טוני.‬ ‫-לא! למה ככה, דייוויס?‬ 44 00:02:16,387 --> 00:02:17,805 ‫היי, תראה…‬ ‫-הבנתי.‬ 45 00:02:17,889 --> 00:02:20,808 ‫אל תדבר עם דייוויס לפני שאדבר עם עורך דין.‬ 46 00:02:21,475 --> 00:02:23,811 ‫טוב, בסדר. לא אומר כלום.‬ ‫-אוף…‬ 47 00:02:23,895 --> 00:02:26,564 ‫מעניין כמה כורסאות פדיקור‬ ‫אפשר להכניס לכאן.‬ 48 00:02:30,234 --> 00:02:31,235 ‫ברנרד!‬ 49 00:02:31,819 --> 00:02:33,946 ‫מותק, הבאת את הארגז הלא נכון.‬ 50 00:02:34,030 --> 00:02:36,032 ‫צריך את קישוטי יום ההולדת האחרים.‬ 51 00:02:36,115 --> 00:02:38,701 ‫אלה רק פאות ג'נט ג'קסון הישנות שלך.‬ 52 00:02:39,660 --> 00:02:41,704 ‫אני יודע. אני לוקח אותן.‬ 53 00:02:44,916 --> 00:02:47,585 ‫משהו בהחלט מת בתוך זה.‬ 54 00:02:50,296 --> 00:02:51,380 ‫לעזאזל.‬ 55 00:02:51,464 --> 00:02:53,049 ‫אלייה!‬ 56 00:02:54,550 --> 00:02:56,886 ‫מה עשיתי עכשיו?‬ ‫-זה מה שלא עשית.‬ 57 00:02:56,969 --> 00:03:00,848 ‫אמרתי לך אתמול בלילה‬ ‫להכניס את הבגדים למייבש.‬ 58 00:03:00,932 --> 00:03:02,308 ‫עכשיו הם מסריחים מעובש.‬ 59 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 ‫כבסי אותם שוב.‬ 60 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 ‫מה אנחנו מחפשות?‬ 61 00:03:09,774 --> 00:03:11,901 ‫את מי שאת חושבת שאת מדברת אליו.‬ 62 00:03:12,485 --> 00:03:17,365 ‫את תכבסי אותם שוב, וגם את המפות האלה.‬ 63 00:03:18,157 --> 00:03:20,326 ‫גלגלי שוב עיניים ותראי מה יקרה.‬ 64 00:03:23,829 --> 00:03:25,164 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 65 00:03:27,291 --> 00:03:30,586 ‫רג'ינה, תגידי לי בבקשה שאת לא מנסה למחזר‬ 66 00:03:30,670 --> 00:03:32,296 ‫את זה ליום ההולדת של הקטנה.‬ 67 00:03:32,380 --> 00:03:35,716 ‫אין לי ברירה, בסדר?‬ ‫אנחנו צריכים לחסוך כסף.‬ 68 00:03:35,800 --> 00:03:37,927 ‫אבל היא לא בת שש.‬ 69 00:03:38,469 --> 00:03:41,931 ‫אבל בעוד שנתיים, היא תהיה בת תשע.‬ 70 00:03:42,431 --> 00:03:44,475 ‫אי אפשר להשתמש ככה בנרות.‬ 71 00:03:46,435 --> 00:03:49,939 ‫אני סוחב בשבילך ארגזים‬ ‫לפני המשמרת שלי שבה אני סוחב ארגזים.‬ 72 00:03:50,022 --> 00:03:52,525 ‫לפעמים הכישרון בוחר בך.‬ 73 00:03:53,651 --> 00:03:56,070 ‫הוא סתם לחוץ כי הוא לא משיג סקס.‬ 74 00:03:56,153 --> 00:03:57,321 ‫את לא יכולה לדעת.‬ 75 00:03:58,155 --> 00:04:01,867 ‫אתה גר בבניין שלי‬ ‫ואני יודעת שאתה חוזר מדייטים לבד.‬ 76 00:04:01,951 --> 00:04:04,996 ‫את יודעת שאני לבד רק כי את בבית לבד.‬ 77 00:04:05,496 --> 00:04:07,873 ‫אתה לא יודע כמה גדול חור ההצצה שלי.‬ 78 00:04:07,957 --> 00:04:10,876 ‫יכולים להיות שם חמישה מאיתנו שמרחמים עליך.‬ 79 00:04:11,669 --> 00:04:14,130 ‫למה אף אחד לא רוצה להיות עם הבן שלי?‬ 80 00:04:14,797 --> 00:04:16,924 ‫תראו את הפרצוף היפה הזה.‬ 81 00:04:17,008 --> 00:04:19,719 ‫אני יוצא לדייטים,‬ ‫אבל לא משנה כמה הם טובים,‬ 82 00:04:19,802 --> 00:04:22,596 ‫ברגע שאני אומר להם שיש לי בת,‬ ‫הם נעלמים לי.‬ 83 00:04:22,680 --> 00:04:24,307 ‫זה פשוט טיפשי.‬ 84 00:04:24,390 --> 00:04:25,766 ‫אם הייתי גבר גיי…‬ ‫-לא.‬ 85 00:04:25,850 --> 00:04:29,103 ‫אעצור אותך כבר עכשיו‬ ‫ואלך להרים ארגזים בתשלום.‬ 86 00:04:29,186 --> 00:04:31,564 ‫ביי, חטטניות. אוהב אתכן.‬ 87 00:04:35,109 --> 00:04:38,696 ‫גייז תמיד נראים מאושרים יותר בסרטים.‬ 88 00:04:39,488 --> 00:04:40,656 ‫בחייך, רג'ינה,‬ 89 00:04:40,740 --> 00:04:44,327 ‫זה נראה כמו שלט חטיפה. תפסיקי להתקמצן.‬ 90 00:04:44,410 --> 00:04:46,746 ‫זו לא קמצנות כשאין לך כסף.‬ 91 00:04:46,829 --> 00:04:49,206 ‫תהיה למאיה מסיבה נהדרת.‬ 92 00:04:49,290 --> 00:04:50,875 ‫היא התינוקת האחרונה שלי.‬ 93 00:04:50,958 --> 00:04:52,668 ‫בסדר, מה עשית עד כה?‬ 94 00:04:52,752 --> 00:04:57,298 ‫ביקשתי מברנרד להביא את הארגזים האלה.‬ 95 00:04:58,924 --> 00:05:02,386 ‫תקשיבי, עבדתי שעות נוספות כל השבוע.‬ 96 00:05:02,470 --> 00:05:04,638 ‫יש לי רק כמה ימים לארגן את כל זה.‬ 97 00:05:04,722 --> 00:05:07,099 ‫טוב, תני לי לעזור במשהו.‬ 98 00:05:07,183 --> 00:05:08,809 ‫אני יודעת לארגן מסיבות.‬ 99 00:05:08,893 --> 00:05:13,481 ‫כן, אני זוכרת את יום הולדת שבע של אלייה.‬ 100 00:05:13,564 --> 00:05:16,692 ‫השתכרת והשתנת במכנסיים בטרמפולינה.‬ 101 00:05:16,776 --> 00:05:18,110 ‫לא הייתי הראשונה.‬ 102 00:05:21,530 --> 00:05:24,784 ‫אימא! אני יודעת‬ ‫מה אני רוצה ליום ההולדת, "סוויץ'".‬ 103 00:05:24,867 --> 00:05:27,203 ‫זה חדש, ילדים מבקשים מתגים?‬ 104 00:05:27,286 --> 00:05:28,162 ‫זה משחק.‬ 105 00:05:28,871 --> 00:05:31,332 ‫אם נדמה לה שזה משחק, היא מקבלת חינוך רע.‬ 106 00:05:31,415 --> 00:05:33,751 ‫"נינטנדו סוויץ'", לקרישה.‬ 107 00:05:33,834 --> 00:05:35,628 ‫מותק, אני מצטערת,‬ 108 00:05:35,711 --> 00:05:39,006 ‫אבל אני די בטוחה‬ ‫שלא תקבלי את זה ליום ההולדת.‬ 109 00:05:39,090 --> 00:05:41,050 ‫אבל אני רוצה אותו כבר נצח.‬ 110 00:05:41,133 --> 00:05:43,177 ‫נצח? ילדה, בחייך,‬ 111 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 ‫אני רציתי חזיית ספורט טובה‬ ‫יותר זמן מכל החיים שלך.‬ 112 00:05:47,848 --> 00:05:49,850 ‫אבל זה יהיה נהדר, אני מבטיחה.‬ 113 00:05:49,934 --> 00:05:52,311 ‫אלייה, הדודה שלך עוזבת אותך.‬ 114 00:05:54,730 --> 00:05:55,940 ‫ביי, אימא.‬ 115 00:05:56,023 --> 00:05:56,899 ‫רק רגע.‬ 116 00:05:56,982 --> 00:06:00,861 ‫קחי 20 דולר וקני לאחותך משהו ליום ההולדת.‬ 117 00:06:00,945 --> 00:06:03,155 ‫למה שלא תשימי את שמי על מה שתקנו לה?‬ 118 00:06:05,199 --> 00:06:07,660 ‫את לא צריכה לחפש שוב, הבנתי.‬ 119 00:06:11,580 --> 00:06:12,873 ‫בית הספר גדול מדי.‬ 120 00:06:12,957 --> 00:06:15,960 ‫לעולם לא אתרגל‬ ‫להליכות הארוכות בין השיעורים.‬ 121 00:06:16,043 --> 00:06:18,921 ‫לעזאזל, אני מטפטפת בכל מקום.‬ 122 00:06:19,630 --> 00:06:22,341 ‫כן, אפשר לשאול שאלות‬ ‫רק אחרי ארוחת הצהריים.‬ 123 00:06:22,425 --> 00:06:25,386 ‫איך אני אמורה להבין את "סיפורי קראקלברי"?‬ 124 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 ‫זה "סיפורי קנטרברי".‬ 125 00:06:29,849 --> 00:06:31,892 ‫אז לא אקבל ציון טוב על המטלה.‬ 126 00:06:35,354 --> 00:06:38,357 ‫איך סטף נראית כל כך מושלמת ויבשה?‬ 127 00:06:38,441 --> 00:06:41,944 ‫היא הגיעה מאותו מקום שאנחנו הגענו.‬ ‫יש חשמלית בבניין הזה?‬ 128 00:06:42,027 --> 00:06:45,865 ‫לא. מקובלות מזיעות מבפנים.‬ ‫זה הכישרון שלהן.‬ 129 00:06:47,658 --> 00:06:50,703 ‫רגע, עוד לא היה לכן שיעור ספורט.‬ ‫למה אתן לחות כל כך?‬ 130 00:06:51,287 --> 00:06:54,290 ‫התיכון דורש הסתגלות, ואנחנו לא מסתגלות.‬ 131 00:06:54,999 --> 00:06:56,625 ‫זה לא קשה כמו שאתן טוענות.‬ 132 00:06:56,709 --> 00:07:00,796 ‫תמצאו משהו קטן שאתן יכולות לעשות‬ ‫כדי לשפר את מצבכן. למשל…‬ 133 00:07:02,214 --> 00:07:04,675 ‫אתן רואות? בחטיבה הייתי קלווין.‬ 134 00:07:04,758 --> 00:07:05,634 ‫בתיכון,‬ 135 00:07:06,302 --> 00:07:07,887 ‫אני קלווין בריח ערפל הרים.‬ 136 00:07:12,349 --> 00:07:15,227 ‫מה? כך יחשבו שיש גבר בחיי.‬ 137 00:07:15,311 --> 00:07:17,480 ‫הם יחשבו שאת הגבר בחייך.‬ 138 00:07:18,772 --> 00:07:21,400 ‫אבל אני צריכה לשפר את מצבי.‬ ‫-מה המצב, אחי?‬ 139 00:07:25,529 --> 00:07:27,615 ‫שיהיה. לפחות בן נגע בי.‬ 140 00:07:33,704 --> 00:07:34,663 ‫ברנרד?‬ 141 00:07:34,747 --> 00:07:35,581 ‫לעזאזל.‬ 142 00:07:35,664 --> 00:07:38,209 ‫היי, הקטור. מה שלומך?‬ 143 00:07:38,292 --> 00:07:40,836 ‫בחייך. אתה מתחמק ממשמרות איתי כבר שנה.‬ 144 00:07:40,920 --> 00:07:42,421 ‫מה פתאום!‬ 145 00:07:44,131 --> 00:07:48,302 ‫טוב, בסדר. פשוט חשבתי,‬ ‫לפי איך שזה נגמר בינינו, שזה יהיה מביך.‬ 146 00:07:48,886 --> 00:07:50,513 ‫כי אחרי שיצאנו חודש,‬ 147 00:07:50,596 --> 00:07:53,057 ‫העמדת פנים מול אחיך שאני שליח?‬ 148 00:07:53,766 --> 00:07:55,684 ‫אבל נתתי לך חמישה כוכבים.‬ 149 00:07:57,353 --> 00:07:58,938 ‫זו תהיה משמרת ארוכה, אה?‬ 150 00:07:59,021 --> 00:08:01,357 ‫אתה יודע מה? אפשר לעבוד בדממה.‬ 151 00:08:01,440 --> 00:08:04,151 ‫תראה, אני מצטער על איך שזה נגמר, בסדר?‬ 152 00:08:04,235 --> 00:08:06,529 ‫לא התמודדתי היטב עם היציאה מהארון.‬ 153 00:08:07,071 --> 00:08:10,324 ‫אבל אם זה שווה משהו,‬ ‫בסוף סיפרתי למשפחה שלי.‬ 154 00:08:10,407 --> 00:08:14,495 ‫אפילו לאבא שלך?‬ ‫לא ראיתי באינסטגרם שלך שהוא מת.‬ 155 00:08:15,579 --> 00:08:16,747 ‫אתה עוד עוקב אחריי?‬ 156 00:08:18,832 --> 00:08:20,543 ‫תפסת אותי, עשיתי לך סטוקינג.‬ 157 00:08:23,379 --> 00:08:25,422 ‫אבל אני גאה בך, כל הכבוד.‬ 158 00:08:26,757 --> 00:08:27,925 ‫תודה.‬ 159 00:08:28,801 --> 00:08:30,803 ‫רוצה לעזור לי עם החבילה?‬ 160 00:08:31,428 --> 00:08:35,015 ‫כאן? אנשים יראו אותנו.‬ 161 00:08:35,099 --> 00:08:38,602 ‫מה? זו טלוויזיה 77 אינץ', ברנרד.‬ 162 00:08:41,772 --> 00:08:42,731 ‫החבילה הזאת.‬ 163 00:08:42,815 --> 00:08:44,191 ‫כן, החבילה הזאת.‬ ‫-הבנתי.‬ 164 00:08:47,194 --> 00:08:48,988 ‫אבל זה היה השמן שלו!‬ 165 00:08:49,863 --> 00:08:50,781 ‫כן!‬ 166 00:08:51,574 --> 00:08:52,616 ‫לא!‬ 167 00:08:53,450 --> 00:08:54,660 ‫תיכון!‬ 168 00:08:55,286 --> 00:08:56,328 ‫התיק נמחק!‬ 169 00:08:56,954 --> 00:08:59,623 ‫פשוט תציל את המוסך שלי. ביי.‬ 170 00:09:01,584 --> 00:09:02,876 ‫מה זה היה?‬ 171 00:09:02,960 --> 00:09:05,296 ‫זה היה עורך הדין שלקרישה מצאה.‬ 172 00:09:05,379 --> 00:09:08,465 ‫הייתי צריך למהר כי הוא גובה תשלום לפי שעה.‬ 173 00:09:09,091 --> 00:09:12,845 ‫למה אתה טורח להתעסק עם עורכי דין?‬ ‫כבר יש מישהו שסוחט אותך.‬ 174 00:09:12,928 --> 00:09:16,098 ‫תגיד מה שרצית לומר.‬ ‫-שחד אותו.‬ 175 00:09:16,181 --> 00:09:17,433 ‫במה?‬ 176 00:09:17,516 --> 00:09:20,185 ‫תתחיל בתיקון הרכב שלו.‬ ‫הוא לא דורש הרבה עבודה.‬ 177 00:09:20,269 --> 00:09:23,939 ‫אולי עכשיו כן. עשיתי כמה דברים.‬ 178 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 ‫- תמות, דייוויס -‬ 179 00:09:32,281 --> 00:09:34,450 ‫לפחות החלק הפנימי בסדר.‬ 180 00:09:35,159 --> 00:09:36,243 ‫אתה יודע שלא.‬ 181 00:09:43,125 --> 00:09:45,794 ‫היי, דודה, אפשר ללוות ממך 20 דולר?‬ 182 00:09:45,878 --> 00:09:47,796 ‫אני לא מלווה כסף לילדים מובטלים.‬ 183 00:09:47,880 --> 00:09:51,342 ‫זה לא בשבילי.‬ ‫נכון אימא תמיד קונה למאיה מתנה,‬ 184 00:09:51,425 --> 00:09:53,385 ‫ואז מוסיפה לה את השם שלי ושל אבא?‬ 185 00:09:53,469 --> 00:09:56,096 ‫אני רוצה לבחור לה משהו יפה בעצמי הפעם.‬ 186 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 ‫היא אחותי היחידה.‬ 187 00:09:57,473 --> 00:09:59,058 ‫שאת יודעת עליה.‬ 188 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 ‫קחי 20 דולר.‬ 189 00:10:03,437 --> 00:10:05,189 ‫אני גאה בך.‬ ‫-תודה, דודה.‬ 190 00:10:08,317 --> 00:10:09,151 ‫היי.‬ 191 00:10:10,069 --> 00:10:11,612 ‫למה חזרת מוקדם כל כך?‬ 192 00:10:11,695 --> 00:10:13,781 ‫לעזאזל, פיטרו אותך.‬ 193 00:10:13,864 --> 00:10:15,157 ‫מובן שלא.‬ 194 00:10:15,240 --> 00:10:19,370 ‫רק גנבתי כמה דברים מהמשרד‬ ‫למסיבת יום ההולדת של מאיה.‬ 195 00:10:19,453 --> 00:10:23,248 ‫כולם שומרים על פתקי המרשם בשבע עיניים,‬ 196 00:10:23,874 --> 00:10:28,921 ‫אבל לא שמים לב לפתקים הדביקים,‬ ‫למגבונים ולכדורי הלחץ.‬ 197 00:10:31,131 --> 00:10:34,551 ‫מה יש לילדים לעשות‬ ‫עם חלוקי בית חולים וכובעי מקלחת?‬ 198 00:10:34,635 --> 00:10:36,303 ‫מה הם יעשו עם מהדקי נייר?‬ 199 00:10:37,638 --> 00:10:38,972 ‫שרשראות. תודה רבה.‬ 200 00:10:39,556 --> 00:10:42,851 ‫זו פעילות ומתנה שאפשר לקחת הביתה.‬ 201 00:10:42,935 --> 00:10:43,769 ‫בום.‬ 202 00:10:45,312 --> 00:10:47,606 ‫אין יותר שכונת מצוקה מזה.‬ 203 00:10:48,190 --> 00:10:49,650 ‫תודה לאל שאני כאן.‬ 204 00:10:49,733 --> 00:10:53,362 ‫מה כל זה?‬ ‫-אביזרי מסיבה שימנעו הצקות למאיה.‬ 205 00:10:55,280 --> 00:10:59,076 ‫ליפ גלוס של "פנטי", שוקולד "גודייבה"?‬ 206 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 ‫זו מסיבה של ילדים,‬ ‫לא הדברים האהובים על אופרה.‬ 207 00:11:04,915 --> 00:11:07,751 ‫ושום דבר מזה לא מתאים לנושא חד הקרן שלי.‬ 208 00:11:07,835 --> 00:11:11,004 ‫נמאס לה מחדי-קרן.‬ ‫היא בקטע של נסיכות עכשיו.‬ 209 00:11:11,088 --> 00:11:12,256 ‫איך את יודעת?‬ 210 00:11:12,339 --> 00:11:16,385 ‫כי במסיבת חד הקרן האחרונה שארגנת לה,‬ ‫היא אמרה,‬ 211 00:11:16,468 --> 00:11:17,636 ‫ואני מצטטת,‬ 212 00:11:17,720 --> 00:11:20,431 ‫"אני מקווה שזו מסיבת חד הקרן האחרונה שלי".‬ 213 00:11:22,725 --> 00:11:23,809 ‫הינה זה.‬ 214 00:11:23,892 --> 00:11:25,310 ‫הינה מה?‬ 215 00:11:25,394 --> 00:11:26,270 ‫את.‬ 216 00:11:27,688 --> 00:11:31,316 ‫לקרישה הגיעה כדי לנהל ולהשתלט על הכול.‬ 217 00:11:31,900 --> 00:11:37,322 ‫מישהו צריך להציל את הילדים האלה‬ ‫מחגיגת "אופיס דיפו" שלך.‬ 218 00:11:37,406 --> 00:11:39,908 ‫שולפת מהדקי נייר בכיף שלה.‬ 219 00:11:42,828 --> 00:11:46,206 ‫והקטגוריה היא, "דרכים לעלות לי על העצבים".‬ 220 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 ‫עכשיו קחי צעד אחורה.‬ 221 00:11:48,876 --> 00:11:50,753 ‫אני צריכה לארגן את הבלונים.‬ 222 00:11:50,836 --> 00:11:53,422 ‫אין מה לארגן, כבר פניתי ל"בארי בלונים".‬ 223 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 ‫הוא עושה מהם צורות של חיות ומפורסמים.‬ 224 00:11:55,924 --> 00:11:57,676 ‫דרייק נראה כמו שתי טיפות מים.‬ 225 00:11:59,678 --> 00:12:01,847 ‫אני צריכה סרטי קישוט.‬ ‫-בשקית ההיא.‬ 226 00:12:01,930 --> 00:12:05,267 ‫אז אני אקנה צלחות ומפיות.‬ ‫-אותה שקית, מתחת לסרטים.‬ 227 00:12:06,226 --> 00:12:10,147 ‫טוב, אין בעיה. כל עוד אני מביאה את העוגה.‬ 228 00:12:11,565 --> 00:12:12,775 ‫אופס.‬ 229 00:12:14,860 --> 00:12:18,363 ‫אז כדאי שתרתמי את שק המזון,‬ ‫כי את היחידה שתאכל אותה.‬ 230 00:12:18,989 --> 00:12:22,409 ‫"לרתום את שק המזון"? מה זה אומר?‬ 231 00:12:23,368 --> 00:12:25,496 ‫את נמצאת יותר מדי בחברת אנשים לבנים.‬ 232 00:12:25,579 --> 00:12:27,039 ‫ייתכן שזה נכון.‬ 233 00:12:27,122 --> 00:12:30,626 ‫אבל אני קונה לבת שלי את העוגה האהובה עליה,‬ ‫טאבי הלוויתן,‬ 234 00:12:30,709 --> 00:12:34,546 ‫ואם תגידי לי שהיא לא אוהבת‬ ‫את טאבי הלוויתן, אדקור אותך.‬ 235 00:12:35,380 --> 00:12:37,925 ‫במה? גנבת גם סכין מכתבים מהעבודה?‬ 236 00:12:38,509 --> 00:12:39,468 ‫כן.‬ 237 00:12:42,554 --> 00:12:45,516 ‫ואו, השקעתם בתיקון!‬ 238 00:12:45,599 --> 00:12:47,851 ‫אני אומר לך, רק הטוב ביותר בשבילך.‬ 239 00:12:47,935 --> 00:12:51,605 ‫הכנסנו כל כך הרבה חלקים חדשים למכונית הזו,‬ ‫שהיא כמעט חדשה.‬ 240 00:12:51,688 --> 00:12:53,649 ‫שיפצנו גם את החלק הפנימי.‬ 241 00:12:53,732 --> 00:12:58,111 ‫לא תרגיש יותר את הקרקע‬ ‫מתחת לרגליים כשתנהג, פרד פלינסטון.‬ 242 00:12:59,446 --> 00:13:02,366 ‫לעזאזל, זה נגן קלטות?‬ 243 00:13:02,449 --> 00:13:04,743 ‫בהחלט. אתה מת על מוזיקה.‬ 244 00:13:05,786 --> 00:13:06,829 ‫וזה לא הכול.‬ 245 00:13:09,581 --> 00:13:11,250 ‫פופקורן!‬ 246 00:13:11,834 --> 00:13:14,711 ‫של גארט? האהוב עליי!‬ 247 00:13:15,629 --> 00:13:18,882 ‫ואו, השקעתם בי יותר מדי.‬ ‫-לא.‬ 248 00:13:18,966 --> 00:13:20,801 ‫אני לא יודע אם זה בתקציב שלי.‬ 249 00:13:21,677 --> 00:13:22,886 ‫הינה החשבון.‬ 250 00:13:25,222 --> 00:13:27,182 ‫לא גבית ממני כסף. הוא ריק.‬ 251 00:13:27,266 --> 00:13:29,560 ‫כי חברים לא לוקחים כסף מחברים.‬ 252 00:13:31,144 --> 00:13:35,065 ‫ואו, הלוואי שיכולתי לעשות משהו בשבילכם.‬ 253 00:13:36,275 --> 00:13:38,026 ‫אני לא צריך שום דבר.‬ 254 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 ‫בני?‬ 255 00:13:43,782 --> 00:13:45,075 ‫תוכל לוותר על התביעה.‬ 256 00:13:46,118 --> 00:13:48,662 ‫רגע, אתה מנסה לשחד אותי?‬ 257 00:13:49,371 --> 00:13:50,539 ‫תלוי…‬ 258 00:13:51,123 --> 00:13:52,124 ‫אם זה עובד.‬ 259 00:13:53,041 --> 00:13:56,044 ‫מה לעזאזל? הייתי צריך לדעת.‬ 260 00:13:56,128 --> 00:13:58,714 ‫אימא הזהירה שתנסה לגרום לי לבטל את התביעה.‬ 261 00:13:58,797 --> 00:14:01,675 ‫אימא שלך צריכה ליפול ממדרגות‬ ‫ולהשיג תביעה משלה!‬ 262 00:14:01,758 --> 00:14:06,388 ‫תשמור על הפה שלך!‬ ‫-כדאי שאתה תשמור… לעזאזל!‬ 263 00:14:06,471 --> 00:14:09,850 ‫מה קרה לך?‬ ‫אתה יודע שאני לא יודע ללכת מכות.‬ 264 00:14:11,518 --> 00:14:14,521 ‫כך אתה מתייחס לחבר.‬ ‫-כי אתה לא חבר שלי.‬ 265 00:14:15,105 --> 00:14:18,150 ‫איזה מניאק לא מבטל תביעה אחרי פופקורן?‬ 266 00:14:19,359 --> 00:14:22,571 ‫הוא בציפוי גבינת צ'דר‬ ‫ושכבת קרמל עבה בנוסח שיקגו.‬ 267 00:14:23,405 --> 00:14:25,449 ‫טוב, אז זה מי שאתה באמת.‬ 268 00:14:25,532 --> 00:14:27,409 ‫לא, בוא נדבר דוגרי.‬ 269 00:14:28,285 --> 00:14:30,287 ‫לא רק שלא אבטל את התביעה,‬ 270 00:14:30,996 --> 00:14:32,748 ‫בפעם הבאה שתראה אותי,‬ 271 00:14:32,831 --> 00:14:35,083 ‫המוסך הזה יהיה בבעלותי.‬ 272 00:14:35,167 --> 00:14:36,543 ‫בחייך, אל תגיד את זה.‬ 273 00:14:36,627 --> 00:14:38,795 ‫לך מכאן!‬ ‫-אני הולך.‬ 274 00:14:43,383 --> 00:14:44,968 ‫ברגע שאקבל את המפתחות שלי.‬ 275 00:14:51,391 --> 00:14:53,852 ‫הקטור, ראיתי שיש לנו עוד משמרת יחד.‬ 276 00:14:53,936 --> 00:14:55,312 ‫בסדר, סטוקר.‬ 277 00:14:55,896 --> 00:14:59,024 ‫לא, זה לא בקטע כזה. יש רשימה בחדר העובדים‬ 278 00:14:59,107 --> 00:15:01,318 ‫עם מערכת השעות, ואם תלך לשם, תוכל…‬ 279 00:15:01,401 --> 00:15:03,236 ‫ברנרד, תירגע, צחקתי.‬ 280 00:15:04,947 --> 00:15:06,156 ‫טוב, יופי, כי…‬ 281 00:15:06,740 --> 00:15:09,534 ‫קניתי לך חטיף חלבון‬ ‫בטעם תפוח וקינמון שאהבנו.‬ 282 00:15:09,618 --> 00:15:11,662 ‫זה לא מה שהשארתי אצלך, נכון?‬ 283 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 ‫לא. אכלתי אותם כדי להתגבר עליך.‬ 284 00:15:14,915 --> 00:15:17,250 ‫אני מקווה שזה לא עבד.‬ 285 00:15:19,211 --> 00:15:22,631 ‫חשבתי שאולי נלך לשתות משהו אחרי המשמרת.‬ 286 00:15:22,714 --> 00:15:24,007 ‫כן? כלומר…‬ 287 00:15:24,549 --> 00:15:27,427 ‫אם אתה צמא, אפשר.‬ 288 00:15:28,261 --> 00:15:31,431 ‫חשבתי שנוכל לחגוג.‬ ‫יציאה מהארון היא עניין רציני,‬ 289 00:15:31,515 --> 00:15:34,601 ‫וזה ייתן לך הזדמנות‬ ‫להטיל עוד פצצות אם יש לך.‬ 290 00:15:35,686 --> 00:15:40,899 ‫לא, אלה החדשות היחידות בחיי.‬ ‫אין עוד משהו שאתה צריך לדעת.‬ 291 00:15:45,570 --> 00:15:47,280 ‫איפה עשו לך את הציפורניים?‬ 292 00:15:47,364 --> 00:15:50,117 ‫הציפורניים היפות והארוכות‬ ‫שמושכות תשומת לב?‬ 293 00:15:50,200 --> 00:15:52,995 ‫הן קצת מפחידות, אבל אני בעדן.‬ 294 00:15:54,287 --> 00:15:55,580 ‫היי, ג'יימי.‬ 295 00:15:55,664 --> 00:15:57,290 ‫אתם הולכים לשיעור משם?‬ 296 00:15:57,374 --> 00:15:59,001 ‫אני הולכת לשם.‬ 297 00:15:59,084 --> 00:16:01,753 ‫אם למישהו מגרד, קראו לי…‬ 298 00:16:03,422 --> 00:16:05,424 ‫תיזהרי, אני חושבת שנחתכת.‬ 299 00:16:05,507 --> 00:16:07,551 ‫לעזאזל, אני עדיין מתרגלת אליהן.‬ 300 00:16:07,634 --> 00:16:11,013 ‫תיזהרי, כי אחות בית הספר‬ ‫נמצאת בצד השני של הבניין,‬ 301 00:16:11,096 --> 00:16:12,848 ‫ולא בא לי שהחברה שלי תדמם.‬ 302 00:16:12,931 --> 00:16:15,934 ‫יש לך ריח של רווקה.‬ ‫מה קרה לתרסיס הגוף הגברי שלך?‬ 303 00:16:16,643 --> 00:16:18,311 ‫הוא נפל לי מהתיק באוטובוס.‬ 304 00:16:18,395 --> 00:16:21,523 ‫אני אתאושש.‬ ‫נרשמתי לקבוצת ההיאבקות של בית הספר.‬ 305 00:16:23,567 --> 00:16:26,236 ‫אני רק מנסה לפתח קשרים.‬ 306 00:16:31,408 --> 00:16:33,410 ‫לא.‬ 307 00:16:36,288 --> 00:16:37,956 ‫אאחר לשיעור.‬ 308 00:16:38,999 --> 00:16:40,625 ‫תיפתח!‬ 309 00:16:46,381 --> 00:16:48,717 ‫רגע, אלייה אפשו מבריזה?‬ 310 00:16:48,800 --> 00:16:50,886 ‫היי, סטף. האמת היא ש…‬ 311 00:16:50,969 --> 00:16:53,221 ‫גם אנחנו מבריזות. בואי איתנו לסרט.‬ 312 00:16:53,305 --> 00:16:55,640 ‫אני? בכיף.‬ 313 00:16:56,266 --> 00:16:57,642 ‫הציפורניים שלך מהממות.‬ 314 00:16:58,393 --> 00:17:00,771 ‫הישנות האלה? שכחתי שעשיתי אותן.‬ 315 00:17:00,854 --> 00:17:02,147 ‫את יודעת איך זה…‬ 316 00:17:12,199 --> 00:17:13,241 ‫באמת?‬ 317 00:17:14,284 --> 00:17:15,994 ‫כמעט נגמר לנו מיץ יום ההולדת.‬ 318 00:17:17,162 --> 00:17:18,705 ‫כמעט נגמר לנו האוכל.‬ 319 00:17:18,789 --> 00:17:21,917 ‫הילדים האלה אוכלים‬ ‫כאילו ההורים שלהם נעלו אותם במרתף.‬ 320 00:17:22,000 --> 00:17:24,878 ‫תירגעי. הזמנתי 200 כנפיים בלימון ופלפל.‬ 321 00:17:24,961 --> 00:17:28,006 ‫שלחתי את בני להביא אותן.‬ ‫הוא יחזור עוד מעט.‬ 322 00:17:28,090 --> 00:17:31,259 ‫פספסתם אותי שוב.‬ ‫הילדים האלה לא מסוגלים לקלוע למטרה.‬ 323 00:17:31,343 --> 00:17:33,887 ‫למאיה אין אף בריון בכיתה.‬ 324 00:17:34,888 --> 00:17:37,349 ‫אי אפשר לצפות כמה חסר תועלת הוא יהיה.‬ 325 00:17:38,058 --> 00:17:41,561 ‫בני, אמרתי לך להביא כנפיים.‬ ‫-אנחנו בפסק זמן.‬ 326 00:17:43,647 --> 00:17:45,941 ‫אמרתי שאנחנו בפסק זמן, טיילר.‬ 327 00:17:46,024 --> 00:17:49,319 ‫ראיתן את זה? הילד הלבן הקטן ירה בי בגב.‬ 328 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 ‫לטיילר אין כובע מסיבות.‬ 329 00:17:53,949 --> 00:17:55,408 ‫לך להביא את הכנפיים.‬ 330 00:17:57,035 --> 00:17:59,162 ‫עכשיו היא אומרת לך מה לעשות.‬ 331 00:17:59,246 --> 00:18:02,874 ‫כן, היא כמו ברונו מארס שתלטן.‬ ‫לא אביא את הכנפיים.‬ 332 00:18:02,958 --> 00:18:05,961 ‫לא, אנחנו באמת צריכות‬ ‫שתביא את הכנפיים, מותק.‬ 333 00:18:06,044 --> 00:18:08,255 ‫אביא אותן רק כי את ביקשת ממני.‬ 334 00:18:08,338 --> 00:18:11,800 ‫נחמד לי ששנינו לא אוהבים אותה יחד.‬ 335 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 ‫נעשה חם בחוץ.‬ 336 00:18:16,888 --> 00:18:19,141 ‫מה מצב הקרח?‬ ‫-טוב.‬ 337 00:18:20,684 --> 00:18:21,518 ‫- מזל טוב -‬ 338 00:18:21,601 --> 00:18:26,148 ‫קנית עוגת גלידה?‬ ‫-אמרתי שאביא את טאבי הלוויתן.‬ 339 00:18:27,023 --> 00:18:28,316 ‫זה טאבי הלוויתן.‬ 340 00:18:32,154 --> 00:18:34,823 ‫אפשר להפסיק לנפח בלונים? הם מתפוצצים לי.‬ 341 00:18:35,448 --> 00:18:37,200 ‫בגלל הציפורניים הטיפשיות שלך.‬ 342 00:18:37,284 --> 00:18:39,327 ‫תביאי את המתנה לאחותך, וולברין.‬ 343 00:18:39,911 --> 00:18:43,081 ‫הציפורניים הן המתנה.‬ ‫כתוב "יום הולדת שמח" על הזרת.‬ 344 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 ‫על מי חשבת שאני מדברת?‬ 345 00:18:46,084 --> 00:18:52,132 ‫אני מקווה מאוד שלא הוצאת‬ ‫את הכסף שנתתי לך על הציפורניים האלה!‬ 346 00:18:52,215 --> 00:18:54,885 ‫נתת לה כסף? היא הוציאה ממני 20 דולר.‬ 347 00:18:55,552 --> 00:18:57,721 ‫הייתי צריכה לעשות את שתי הידיים.‬ 348 00:18:57,804 --> 00:19:01,224 ‫כדאי שתטפלי בזה. כך מגדלים נרקומנית.‬ 349 00:19:03,393 --> 00:19:06,479 ‫רק רגע, לא קנית לאחותך שום דבר?‬ 350 00:19:06,563 --> 00:19:08,857 ‫בטח שכן. אני לא מפלצת.‬ 351 00:19:08,940 --> 00:19:12,110 ‫מאיה, בואי ותראי להן‬ ‫את נעלי המסיבות היפות שקניתי לך.‬ 352 00:19:13,612 --> 00:19:15,238 ‫אני אוהבת אותן.‬ 353 00:19:18,658 --> 00:19:19,784 ‫אני בסדר!‬ 354 00:19:21,703 --> 00:19:23,205 ‫הן יתאימו לה כשתגדל.‬ 355 00:19:26,082 --> 00:19:29,711 ‫לא כדאי להוציא את העוגה עדיין.‬ ‫הכנפיים לא הגיעו.‬ 356 00:19:29,794 --> 00:19:33,882 ‫היא צריכה להיות ברכות הנכונה.‬ ‫את לא מכירה את טאבי כמוני.‬ 357 00:19:33,965 --> 00:19:35,967 ‫אני יודעת איך פועלת השמש.‬ 358 00:19:36,760 --> 00:19:40,180 ‫לקרישה, אני אסתדר. יש לי תוכנית.‬ 359 00:19:40,263 --> 00:19:43,600 ‫קודם כול נפתח מתנות, אחר כך נאכל את העוגה.‬ 360 00:19:43,683 --> 00:19:47,354 ‫כולם להתאסף סביבי.‬ ‫אנחנו מתחילים במתנות, קודם כול!‬ 361 00:19:47,437 --> 00:19:49,231 ‫אין בעיה, תוכיחי את הטענה שלך.‬ 362 00:19:49,314 --> 00:19:53,610 ‫רק תדעי שאחת העיניים של טאבי נופלת.‬ ‫אני כאן למעלה, טאבי.‬ 363 00:19:57,072 --> 00:19:58,740 ‫מאיה, תפתחי את שלי עכשיו.‬ 364 00:20:05,080 --> 00:20:06,039 ‫ספר.‬ 365 00:20:06,957 --> 00:20:10,627 ‫מאיה, זה "נולדה על המים".‬ ‫הוא עוסק בהיסטוריה של עמנו.‬ 366 00:20:10,710 --> 00:20:13,255 ‫זה ספר, ברנרד.‬ ‫-אני לא יכול להעלות את זה.‬ 367 00:20:13,880 --> 00:20:16,549 ‫אני יכול. אמרתי לך לקנות לה בובת אל-או-אל.‬ 368 00:20:17,467 --> 00:20:19,302 ‫מתוקה, תפתחי את המתנה של הדודה.‬ 369 00:20:19,386 --> 00:20:23,682 ‫היא לא מספרת על מאבקנו,‬ ‫אבל אני חושבת שתאהבי אותה.‬ 370 00:20:26,309 --> 00:20:29,062 ‫"סוויץ'"! את הדודה הכי טובה בעולם!‬ 371 00:20:30,272 --> 00:20:31,398 ‫תיהני.‬ 372 00:20:31,481 --> 00:20:34,442 ‫סליחה, הדודה הכי טובה בעולם,‬ 373 00:20:34,526 --> 00:20:37,654 ‫אני רוצה לדבר איתך בצד.‬ 374 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 ‫אין בעיה.‬ 375 00:20:42,033 --> 00:20:45,370 ‫למה קנית לה את ה"סוויץ'"‬ ‫כששמעת שאמרתי לה "לא"?‬ 376 00:20:45,453 --> 00:20:48,873 ‫בחייך, את לא זוכרת‬ ‫כמה זה היה נורא כשהיינו ילדות‬ 377 00:20:48,957 --> 00:20:51,543 ‫כשרצינו משהו ותמיד סורבנו?‬ 378 00:20:51,626 --> 00:20:54,754 ‫לא היה לנו מותר אפילו לבקש דברים.‬ 379 00:20:54,838 --> 00:20:59,926 ‫אני זוכרת, לכן הכנסתי את ה"סוויץ'"‬ ‫לרשימת מתנות חג המולד.‬ 380 00:21:01,970 --> 00:21:03,388 ‫לא ידעתי.‬ 381 00:21:04,014 --> 00:21:06,308 ‫כי לא שאלת.‬ 382 00:21:06,391 --> 00:21:07,892 ‫את לא שואלת אף פעם.‬ 383 00:21:07,976 --> 00:21:12,272 ‫גם אם היית שואלת,‬ ‫היית בכל זאת עושה מה שמתחשק לך,‬ 384 00:21:12,355 --> 00:21:14,566 ‫כי זה צריך להיעשות בדרך של לקרישה.‬ 385 00:21:14,649 --> 00:21:17,861 ‫שטויות. פשוט יש לי אמצעים.‬ 386 00:21:18,653 --> 00:21:20,864 ‫לא, זה לא קשור לאמצעים שלך.‬ 387 00:21:20,947 --> 00:21:22,907 ‫זה קשור לזה שאת חולת שליטה.‬ 388 00:21:22,991 --> 00:21:27,912 ‫גם אם היית מרוששת כמוני,‬ ‫היית מוצאת דרך להשתלט.‬ 389 00:21:27,996 --> 00:21:32,000 ‫נו, באמת. אל תגידי‬ ‫שאני יכולה להיות מרוששת כמוך.‬ 390 00:21:32,083 --> 00:21:34,210 ‫אני לא רוצה שזה יישלח ליקום.‬ 391 00:21:36,004 --> 00:21:38,840 ‫את קולטת? את עושה את זה עכשיו.‬ 392 00:21:38,923 --> 00:21:41,301 ‫את מנסה להגיד לי איך להתווכח איתך.‬ 393 00:21:41,384 --> 00:21:45,263 ‫אני רק מנסה לתת למאיה‬ ‫את המסיבה שרצית לתת לה.‬ 394 00:21:45,347 --> 00:21:47,182 ‫כן, זו שאני רציתי לתת לה,‬ 395 00:21:47,265 --> 00:21:50,101 ‫אבל עכשיו נתת לה‬ ‫את המתנה שאני רציתי לתת לה.‬ 396 00:21:50,185 --> 00:21:52,854 ‫הכי חשוב שהיא תהיה מאושרת, לא?‬ 397 00:21:52,937 --> 00:21:56,733 ‫לא. היא צריכה לדעת שאני עשיתי את זה.‬ 398 00:21:57,359 --> 00:22:00,111 ‫ואו, ממתי את תלותית כזאת?‬ 399 00:22:00,195 --> 00:22:02,697 ‫אימא?‬ ‫-מותק, לא עכשיו. אימא מנצחת.‬ 400 00:22:04,866 --> 00:22:08,036 ‫זו לא תלותיות. פשוט בלי החיבוקים,‬ 401 00:22:08,119 --> 00:22:10,872 ‫השמחה ואמירות כמו "את האימא הכי טובה",‬ 402 00:22:10,955 --> 00:22:14,376 ‫אני סתם טבחית ומשרתת.‬ 403 00:22:14,459 --> 00:22:16,378 ‫אימא.‬ ‫-אמרתי לא עכשיו.‬ 404 00:22:16,461 --> 00:22:19,089 ‫אבל אימא, העוגה שלי נמסה.‬ ‫-מה...‬ 405 00:22:19,756 --> 00:22:23,593 ‫אוי לא, טאבי. אתה אמור להיות מסמר הערב.‬ 406 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 ‫הוא בהחלט תקוע כמו מסמר.‬ 407 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 ‫אל תדאגי, אימא, אני אטפל בזה.‬ 408 00:22:29,432 --> 00:22:32,310 ‫המסיבה נגמרה, כולם הביתה!‬ 409 00:22:32,394 --> 00:22:34,896 ‫היא לא נגמרה.‬ 410 00:22:34,979 --> 00:22:38,733 ‫זו בדיחה, מתוקה. אנחנו עושים כאן משהו חדש.‬ 411 00:22:39,359 --> 00:22:41,903 ‫קוראים לו… כוס עוגה.‬ 412 00:22:41,986 --> 00:22:46,074 ‫את פשוט לוקחת כוס ואוספת בה עוגה.‬ 413 00:22:46,157 --> 00:22:47,492 ‫בסדר? ככה.‬ 414 00:22:49,828 --> 00:22:50,745 ‫עוגה מומסת.‬ 415 00:22:51,830 --> 00:22:54,749 ‫זה… תראי, עוגת מילקשייק!‬ 416 00:22:57,502 --> 00:23:00,588 ‫זו עוגה מומסת, אימא. אבל אין משהו אחר.‬ 417 00:23:04,467 --> 00:23:07,137 ‫זה לא היה אמור להיות ככה.‬ 418 00:23:08,179 --> 00:23:11,516 ‫איזה בלגן.‬ ‫אלוהים, הייתה לך משימה אחת, רג'ינה.‬ 419 00:23:12,559 --> 00:23:13,685 ‫מאיה, בואי הנה.‬ 420 00:23:14,769 --> 00:23:16,020 ‫יש לי משהו לספר לך.‬ 421 00:23:16,104 --> 00:23:19,107 ‫ה"סוויץ'" הוא מאימא שלך.‬ 422 00:23:19,774 --> 00:23:22,110 ‫באמת?‬ ‫-לא, אני צוחקת. הוא ממני.‬ 423 00:23:23,695 --> 00:23:25,196 ‫אני אוהבת אותך, דודה.‬ 424 00:23:28,450 --> 00:23:30,577 ‫נכון, זו הרגשה טובה.‬ 425 00:23:31,286 --> 00:23:33,163 ‫אני מבינה עכשיו.‬ 426 00:23:33,246 --> 00:23:37,083 ‫איפה טיילר שירה בי בגב? באתי לנקום בו!‬ 427 00:23:37,167 --> 00:23:39,210 ‫אירה בך עכשיו.‬ 428 00:23:39,294 --> 00:23:40,837 ‫- יום הולדת שמח -‬ 429 00:23:40,920 --> 00:23:42,839 ‫- בר -‬ 430 00:23:45,550 --> 00:23:48,553 ‫מסיבות של ילדים מתישות אותי.‬ 431 00:23:49,137 --> 00:23:51,514 ‫תנוחי. יום ההולדת של ברנרד חל בחודש הבא.‬ 432 00:23:51,598 --> 00:23:53,600 ‫הוא יצא מהארון. יהיה כיף.‬ 433 00:23:56,853 --> 00:23:58,938 ‫רג'ינה, מכירים אותי כאן!‬ 434 00:23:59,022 --> 00:24:01,900 ‫מה? אני לא מוציאה כסף על הכנפיים של הבר‬ 435 00:24:01,983 --> 00:24:05,028 ‫כשיש לי כנפי מסיבה מצוינות בתיק.‬ 436 00:24:05,862 --> 00:24:06,863 ‫שימי רוטב על שלי.‬ 437 00:24:17,624 --> 00:24:18,708 ‫על לא דבר.‬ 438 00:24:22,712 --> 00:24:23,713 ‫לקרישה?‬ 439 00:24:26,174 --> 00:24:27,175 ‫פרנק.‬ 440 00:24:30,803 --> 00:24:32,055 ‫לעזאזל!‬ 441 00:25:02,126 --> 00:25:07,131 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬