1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 24/7 – BENNIE AUTÓSZERVIZE 3 00:00:11,137 --> 00:00:13,139 Davis, a kocsid végstádiumban van. 4 00:00:13,222 --> 00:00:15,850 Meg vagy őrülve? Ez egy klasszikus. 5 00:00:15,933 --> 00:00:18,352 Alig 300 000 km van benne. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,022 300 000 km-en keresztül cipelte a seggedet? 7 00:00:21,105 --> 00:00:22,273 Hívom az autóvédőket. 8 00:00:24,275 --> 00:00:27,445 Mi olyan vicces, amikor tele vagyunk vörös cetlikkel? 9 00:00:27,528 --> 00:00:29,864 Ezért buktatok meg az ellenőrzésen. 10 00:00:29,947 --> 00:00:33,242 Azért buktunk meg, mert nem tudtam megkenni a fickót, 11 00:00:33,326 --> 00:00:36,329 mert ez a partra vetett, kövér bálna itt fetrengett… 12 00:00:36,412 --> 00:00:40,208 Világos. Kövér vagyok, és elestem. 13 00:00:40,291 --> 00:00:41,793 Akkor is fájdalmas volt. 14 00:00:41,876 --> 00:00:45,254 Majd munkaidőn kívül viccelődjetek ezen! 15 00:00:45,338 --> 00:00:46,881 Legyen tip-top a műhelyem! 16 00:00:46,964 --> 00:00:49,342 Ez az én műhelyem, Bennie Autószervize. 17 00:00:49,425 --> 00:00:52,345 Ha a tiéd lenne, akkor repülő seprűket javítanánk. 18 00:00:52,428 --> 00:00:54,472 Oké, jártasd csak a szád! 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,558 Ebből egy pillanat alatt Lucretia Körömszalonja lehet. 20 00:00:57,642 --> 00:00:59,393 Itt válogatod majd a színeket. 21 00:01:00,228 --> 00:01:04,398 Nézd, a pasas megmondta, min javítsunk, és javítjuk. 22 00:01:04,482 --> 00:01:05,983 Nincs itt semmi gond. 23 00:01:06,067 --> 00:01:09,153 Davist meg ugratjuk, de azért szeretünk, tesó. 24 00:01:12,281 --> 00:01:15,076 Bennie Autószervize. Én vagyok. 25 00:01:15,660 --> 00:01:16,494 Tessék? 26 00:01:17,495 --> 00:01:19,330 Ez valami rossz vicc. 27 00:01:21,999 --> 00:01:24,043 Davis, bepereltél, nigga? 28 00:01:34,929 --> 00:01:37,181 Mi a fene, Davis? Azt hittem, tesók vagyunk. 29 00:01:37,265 --> 00:01:39,642 Ennek semmi köze hozzád. 30 00:01:39,725 --> 00:01:41,811 A biztosítódat pereltem be. 31 00:01:41,894 --> 00:01:43,896 Anyu szerint ez más. Ő csak tudja. 32 00:01:43,980 --> 00:01:44,897 Ért a pénzügyekhez. 33 00:01:44,981 --> 00:01:48,734 Anyukádat meg kéne zakózni. Nem így működik a biztosítás. 34 00:01:49,902 --> 00:01:50,736 Ugye? 35 00:01:51,612 --> 00:01:53,823 Te jó ég, vak vezet világtalant. 36 00:01:55,074 --> 00:01:57,285 Ha bepereli a biztosítónkat, 37 00:01:57,368 --> 00:01:59,787 akkor több lesz a díj, vagy szerződést bontanak. 38 00:01:59,871 --> 00:02:03,374 Egyik se fér bele nekünk. Ez csődbe viheti a műhelyt. 39 00:02:03,457 --> 00:02:04,709 Anyu nem ezt mondta. 40 00:02:04,792 --> 00:02:07,962 Ha még egyszer „anyu”-zol, fejbe kólintalak. 41 00:02:08,045 --> 00:02:10,173 Ne már. Oké, figyeljetek! 42 00:02:10,256 --> 00:02:13,050 Barátok vagyunk, ne veszekedjünk a pénzen! 43 00:02:13,134 --> 00:02:16,304 - Elveszítheted az állásodat, Tony. - Beszívtál, Davis? 44 00:02:16,387 --> 00:02:17,805 - Hé, figyelj… - Vágom. 45 00:02:17,889 --> 00:02:20,808 Hagyjuk a Davis dolgot, amíg nem beszélek ügyvéddel. 46 00:02:21,475 --> 00:02:23,811 - Oké. Én nem szólok semmit. - Haver… 47 00:02:23,895 --> 00:02:26,564 Vajon hány pedis szék fér be ide? 48 00:02:30,234 --> 00:02:31,235 Bernard! 49 00:02:31,819 --> 00:02:33,946 Rossz dobozt hoztál fel. 50 00:02:34,030 --> 00:02:36,032 A másik szülinapi cucc kell. 51 00:02:36,115 --> 00:02:38,701 Ezek a régi Janet Jacksonos parókáid. 52 00:02:39,660 --> 00:02:41,704 Tudom. Elviszem őket. 53 00:02:44,916 --> 00:02:47,585 Valami tuti megdöglött ebben. 54 00:02:50,296 --> 00:02:51,380 A fenébe! 55 00:02:51,464 --> 00:02:53,049 Aaliyah! 56 00:02:54,550 --> 00:02:56,886 - Most meg mit csináltam? - Mit nem csináltál. 57 00:02:56,969 --> 00:03:00,848 Tegnap este kértelek, hogy tedd át a ruhákat a szárítóba, 58 00:03:00,932 --> 00:03:02,308 és mostanra beposhadtak. 59 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 Mosd ki még egyszer! 60 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 Mit keresünk? 61 00:03:09,774 --> 00:03:11,901 Azt, akihez így beszélsz. 62 00:03:12,485 --> 00:03:17,365 Most pedig kimosod a ruhákat még egyszer, az asztalterítőkkel együtt! 63 00:03:18,157 --> 00:03:20,326 Ne forgasd a szemed, mert megbánod! 64 00:03:23,829 --> 00:03:25,164 - Helló! - Helló! 65 00:03:27,291 --> 00:03:30,586 Regina, mondd, hogy nem akarod még egyszer elsütni ezeket 66 00:03:30,670 --> 00:03:32,296 egy kislányos szülinapra! 67 00:03:32,380 --> 00:03:35,716 Hé, ez van, oké? Próbálok spórolni, ahol tudok. 68 00:03:35,800 --> 00:03:37,927 De nem a hatodik szülinapja lesz. 69 00:03:38,469 --> 00:03:41,931 De két év múlva kilenc lesz. 70 00:03:42,431 --> 00:03:44,475 A gyertya nem így működik. 71 00:03:46,435 --> 00:03:49,939 Dobozt cipeltetsz velem, mielőtt indul a dobozcipelős műszakom. 72 00:03:50,022 --> 00:03:52,525 Néha a tehetség választja az embert. 73 00:03:53,651 --> 00:03:56,070 Csak kicsit feszült, mert akcióhiánya van. 74 00:03:56,153 --> 00:03:57,321 Ezt nem tudhatod. 75 00:03:58,155 --> 00:04:01,867 A társasházamban laksz, tudom, hogy egyedül jössz haza a randikról. 76 00:04:01,951 --> 00:04:04,996 Ezt csak azért tudhatod, mert te is egyedül vagy. 77 00:04:05,496 --> 00:04:07,873 Nem tudod, mekkora a kukucskálóm. 78 00:04:07,957 --> 00:04:10,876 Akár öten is lehetünk ott, téged sajnálva. 79 00:04:11,669 --> 00:04:14,130 Ugyan miért ne akarna téged valaki? 80 00:04:14,797 --> 00:04:16,924 Nézd ezt a helyes pofikát! 81 00:04:17,008 --> 00:04:19,719 Én odateszem magam. De ha jól is indul valami, 82 00:04:19,802 --> 00:04:22,596 amint kiderül, hogy van egy lányom, lelépnek. 83 00:04:22,680 --> 00:04:24,307 Ez marhaság. 84 00:04:24,390 --> 00:04:25,766 - Ha meleg pasi lennék… - Ne. 85 00:04:25,850 --> 00:04:29,103 Állj le ezzel! Megyek olyan dobozt cipelni, amiért fizetnek. 86 00:04:29,186 --> 00:04:31,564 Pá, Kíváncsi Fáncsik! Szeretlek! 87 00:04:35,109 --> 00:04:38,696 A meleg pasik mindig boldogabbnak tűnnek a filmekben. 88 00:04:39,488 --> 00:04:40,656 Ugyan már, Regina. 89 00:04:40,740 --> 00:04:44,327 Ez olyan, mint egy túszejtős felirat. Nem lehetsz ilyen spúr. 90 00:04:44,410 --> 00:04:46,746 Nem spúr vagyok, hanem csóró. 91 00:04:46,829 --> 00:04:49,206 Nagyszerű bulit csapok Mayának. 92 00:04:49,290 --> 00:04:50,875 Ő az utolsó kicsikém. 93 00:04:50,958 --> 00:04:52,668 Oké. Meddig jutottál már? 94 00:04:52,752 --> 00:04:57,298 Felhozattam Bernarddal ezeket a dobozokat. 95 00:04:58,924 --> 00:05:02,386 Nézd, egész héten túlóráztam. Érted? 96 00:05:02,470 --> 00:05:04,638 Csak néhány napom van összerakni ezt. 97 00:05:04,722 --> 00:05:07,099 Oké, hadd segítsek neked. 98 00:05:07,183 --> 00:05:08,809 Tudod, hogy értek a bulikhoz. 99 00:05:08,893 --> 00:05:13,481 Hát persze. Emlékszem Aaliyah 7. szülinapi bulijára. 100 00:05:13,564 --> 00:05:16,692 Berúgtál, és összepisilted magad az ugrálóvárban. 101 00:05:16,776 --> 00:05:18,110 Nem én voltam az első. 102 00:05:21,530 --> 00:05:24,784 Anyu! Tudom, mit kérek szülinapomra. Switch-et! 103 00:05:24,867 --> 00:05:27,203 Szendvicset kér a gyerek? 104 00:05:27,286 --> 00:05:28,162 Ez egy játék. 105 00:05:28,871 --> 00:05:31,332 Ha játéknak hiszi, akkor gond van. 106 00:05:31,415 --> 00:05:33,751 Nintendo Switch, Lucretia. 107 00:05:33,834 --> 00:05:35,628 Drágám, sajnálom, 108 00:05:35,711 --> 00:05:39,006 de nem esélyes, hogy ezt kapod szülinapra. 109 00:05:39,090 --> 00:05:41,050 De már ezer éve erre vágyom. 110 00:05:41,133 --> 00:05:43,177 Ezer éve? Ugyan már! 111 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 Születésed előtt óta vágyom egy jó sportmelltartóra. 112 00:05:47,848 --> 00:05:49,850 De minden szuper lesz, megígérem. 113 00:05:49,934 --> 00:05:52,311 Aaliyah, itt leszel hagyva! 114 00:05:54,730 --> 00:05:55,940 Szia, anya! 115 00:05:56,023 --> 00:05:56,899 Várj csak! 116 00:05:56,982 --> 00:06:00,861 Itt van 20 dolcsi, vegyél a húgodnak valamit a szülinapjára! 117 00:06:00,945 --> 00:06:03,155 Nem veszel te valamit, és ráírjuk a nevem? 118 00:06:05,199 --> 00:06:07,660 Nem kell körbenézned. Vettem az adást. 119 00:06:11,580 --> 00:06:12,873 Túl nagy a sulink. 120 00:06:12,957 --> 00:06:15,960 Másfél kilométeres séta van egyik teremből a másikba. 121 00:06:16,043 --> 00:06:18,921 Francba! Folyik rólam a víz. 122 00:06:19,630 --> 00:06:22,341 Tudom. Kérdést se tehetek fel, csak ebéd után. 123 00:06:22,425 --> 00:06:25,386 De akkor hogy értsem meg a Crackleberry mesék-et? 124 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 Az a Canterbury mesék. 125 00:06:29,849 --> 00:06:31,892 Akkor nem sikerült jól az esszém. 126 00:06:35,354 --> 00:06:38,357 Hogy nézhet ki Steph ilyen tökéletesen és szárazon? 127 00:06:38,441 --> 00:06:41,944 Ugyanonnan jött ő is, nem? Van villamosjárat itt valahol? 128 00:06:42,027 --> 00:06:45,865 A népszerű lányok befelé izzadnak. Speciális képesség. 129 00:06:47,658 --> 00:06:50,703 Még nem is volt tornaórátok. Miért vagytok leizzadva? 130 00:06:51,287 --> 00:06:54,290 A gimire gyúrni kell, mi pedig gyúrunk. 131 00:06:54,999 --> 00:06:56,625 Azért ennyire nem nehéz. 132 00:06:56,709 --> 00:07:00,796 Van egy apróság, amivel növelhető a sikerfaktor. Például… 133 00:07:02,214 --> 00:07:04,675 Látod? A felső tagozatban én voltam Kelvin. 134 00:07:04,758 --> 00:07:05,634 A gimiben itt a 135 00:07:06,302 --> 00:07:07,887 „Hűs hegyi levegő” kiadás. 136 00:07:12,349 --> 00:07:15,227 Mi van? Majd azt hiszik, hogy pasim van. 137 00:07:15,311 --> 00:07:17,480 Inkább, hogy te vagy a pasi. 138 00:07:18,772 --> 00:07:21,400 - De muszáj szintet lépnem. - Csá, haver! 139 00:07:25,529 --> 00:07:27,615 Kit érdekel? Legalább hozzám ért a fiú. 140 00:07:33,704 --> 00:07:34,663 Bernard? 141 00:07:34,747 --> 00:07:35,581 Francba! 142 00:07:35,664 --> 00:07:38,209 Szia, Hector! Hogy vagy, tesó? 143 00:07:38,292 --> 00:07:40,836 Egy éve úgy intézed, hogy más műszakban legyél. 144 00:07:40,920 --> 00:07:42,421 Ugyan már! 145 00:07:44,131 --> 00:07:48,302 Jó, oké. A történtek után úgy éreztem, kellemetlen lenne. 146 00:07:48,886 --> 00:07:50,513 Mert egy hónap randizás után 147 00:07:50,596 --> 00:07:53,057 előadtad a tesódnak, hogy Postmates vagyok? 148 00:07:53,766 --> 00:07:55,684 De öt csillaggal értékeltelek. 149 00:07:57,353 --> 00:07:58,938 Hosszú műszak lesz ez, mi? 150 00:07:59,021 --> 00:08:01,357 Tudod, mit? Csendben is dolgozhatunk. 151 00:08:01,440 --> 00:08:04,151 Nézd, sajnálom a dolgot, érted? 152 00:08:04,235 --> 00:08:06,529 Nem kezeltem jól az önfelvállalást. 153 00:08:07,071 --> 00:08:10,324 De csak, hogy tudd, elmondtam végre a családomnak. 154 00:08:10,407 --> 00:08:14,495 Apádnak is? Nem láttam a halálhírét az Instagramodon. 155 00:08:15,579 --> 00:08:16,747 Még mindig követsz? 156 00:08:18,832 --> 00:08:20,543 Oké, rajtakaptál. 157 00:08:23,379 --> 00:08:25,422 Büszke vagyok rád. Ez nagy dolog. 158 00:08:26,757 --> 00:08:27,925 Kösz, haver. 159 00:08:28,801 --> 00:08:30,803 Segítesz ezzel a csomaggal? 160 00:08:31,428 --> 00:08:35,015 Itt és most? De itt jövés-menés van. 161 00:08:35,099 --> 00:08:38,602 Tessék? Erre a 77 colos tévére gondoltam, Bernard. 162 00:08:41,772 --> 00:08:42,731 Ja, azzal. 163 00:08:42,815 --> 00:08:44,191 - Igen, azzal. - Vettem. 164 00:08:47,194 --> 00:08:48,988 De az ő olaja volt! 165 00:08:49,863 --> 00:08:50,781 Igen! 166 00:08:51,574 --> 00:08:52,616 Nem! 167 00:08:53,450 --> 00:08:54,660 Gimiből! 168 00:08:55,286 --> 00:08:56,328 Azt törölték! 169 00:08:56,954 --> 00:08:59,623 Nézze, csak mentse meg a műhelyemet! Viszhall! 170 00:08:59,707 --> 00:09:01,500 AUTÓSZERELÉSI AJÁNLATOK! 171 00:09:01,584 --> 00:09:02,876 Mi volt ez? 172 00:09:02,960 --> 00:09:05,296 Az ügyvéd, akit Lucretia intézett. 173 00:09:05,379 --> 00:09:08,465 Sietnem kellett, mert óradíjat számolnak. 174 00:09:09,091 --> 00:09:12,845 Nem tudom, miért vacakolsz ügyvédekkel. Van már valaki, aki lenyúl. 175 00:09:12,928 --> 00:09:16,098 - Mondd ki, ami a nyelveden van! - Kend meg a fószert! 176 00:09:16,181 --> 00:09:17,433 Mivel? 177 00:09:17,516 --> 00:09:20,185 Javítsd meg a kocsiját! Nem sok dolog lenne vele. 178 00:09:20,269 --> 00:09:23,939 Hát, azóta rádobtam egy lapáttal. 179 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 PUSZTULJ, DAVIS 180 00:09:32,281 --> 00:09:34,450 Legalább a belső okés. 181 00:09:35,159 --> 00:09:36,243 Hát nem az. 182 00:09:43,125 --> 00:09:45,794 Nénikém, adnál 20 dolcsit? 183 00:09:45,878 --> 00:09:47,796 Nincs kölcsön munkanélküli gyereknek. 184 00:09:47,880 --> 00:09:51,342 Nem nekem kéne. Anya mindig vesz valamit Mayának, és ráírja 185 00:09:51,425 --> 00:09:53,385 a nevemet meg apa nevét, ugye? 186 00:09:53,469 --> 00:09:56,096 Idén én akarok választani neki valamit. 187 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 Ő az egyetlen húgom. 188 00:09:57,473 --> 00:09:59,058 Akiről tudsz. 189 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Tessék 20 dolcsi. 190 00:10:03,437 --> 00:10:05,189 - Büszke vagyok rád. - Köszi. 191 00:10:08,317 --> 00:10:09,151 Helló! 192 00:10:10,069 --> 00:10:11,612 Ilyen korán hazaértél? 193 00:10:11,695 --> 00:10:13,781 Basszus, kirúgtak. 194 00:10:13,864 --> 00:10:15,157 Dehogy. 195 00:10:15,240 --> 00:10:19,370 Csak lenyúltam egy csomó irodai cuccot Maya szülinapi bulijára. 196 00:10:19,453 --> 00:10:23,248 Mindenki sasszemmel nézi a kis orvosi vényeket, 197 00:10:23,874 --> 00:10:28,921 de a Post-iteket, a kéztörlőket és a stresszlabdákat nem figyelik. 198 00:10:31,131 --> 00:10:34,551 Melyik gyerek vágyna kórházas hálóingre és zuhanysapkára? 199 00:10:34,635 --> 00:10:36,303 A gemkapcsokkal mihez kezdenek? 200 00:10:37,638 --> 00:10:38,972 Nyakláncokat csinálnak. 201 00:10:39,556 --> 00:10:42,851 Foglalkozás és partiajándék egyben. 202 00:10:42,935 --> 00:10:43,769 Hoppá. 203 00:10:45,312 --> 00:10:47,606 Ennél gettóbb nem is lehetne. 204 00:10:48,190 --> 00:10:49,650 Hála Istennek itt vagyok. 205 00:10:49,733 --> 00:10:53,362 - Mik ezek? - Partiajándékok, hogy ne cukkolják Mayát. 206 00:10:55,280 --> 00:10:59,076 Fenty szájfény és Godiva csoki? 207 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 Ez gyerekzsúr, nem „Oprah kedvencei” bemutató. 208 00:11:04,915 --> 00:11:07,751 És egyik se passzol az egyszarvús dekóhoz. 209 00:11:07,835 --> 00:11:11,004 Már túllépett az egyszarvún. Most a hercegnő a menő. 210 00:11:11,088 --> 00:11:12,256 Ezt honnan veszed? 211 00:11:12,339 --> 00:11:16,385 Mert a legutóbbi általad rendezett egyszarvús bulin azt mondta, 212 00:11:16,468 --> 00:11:17,636 idézem: 213 00:11:17,720 --> 00:11:20,431 „Remélem, ez volt az utolsó egyszarvús bulim.” 214 00:11:22,725 --> 00:11:23,809 Hát itt van. 215 00:11:23,892 --> 00:11:25,310 Mi van itt? 216 00:11:25,394 --> 00:11:26,270 Te vagy itt. 217 00:11:27,688 --> 00:11:31,316 Megérkezett Lucretia, és átvette az irányítást. 218 00:11:31,900 --> 00:11:37,322 Hát valakinek meg kell mentenie a gyerekeket a papír-írószeres fergetegtől. 219 00:11:37,406 --> 00:11:39,908 A gemkapcsos dizájncenterrel együtt. 220 00:11:42,828 --> 00:11:46,206 Ne feledd a „Hogyan mész az idegeimre” bemutatót. 221 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 Hátrább az agarakkal! 222 00:11:48,876 --> 00:11:50,753 Intéznem kell a lufikat. 223 00:11:50,836 --> 00:11:53,422 Már elintéztem a Barry's lufiboltban. 224 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 Állatokat és hírességeket is tudnak. 225 00:11:55,924 --> 00:11:57,676 A Drake-jük eszméletlen. 226 00:11:59,678 --> 00:12:01,847 - Szerpentin is kell. - Ott a zacsiban. 227 00:12:01,930 --> 00:12:05,267 - Nézek tányért és szalvétát. - A szerpentin alatt van. 228 00:12:06,226 --> 00:12:10,147 Oké, legyen így. De a tortát én intézem. 229 00:12:11,565 --> 00:12:12,775 Ajjaj! 230 00:12:14,860 --> 00:12:18,363 Csatold fel az etetőzsákodat, mert csak te fogsz belőle enni. 231 00:12:18,989 --> 00:12:22,409 „Csatold fel az etetőzsákodat?” Mi a fene ez? 232 00:12:23,368 --> 00:12:25,496 Túl sok a fehér ember körülötted. 233 00:12:25,579 --> 00:12:27,039 Hát az lehet. 234 00:12:27,122 --> 00:12:30,626 De a kicsikém a kedvenc tortáját, a „Tubby, a bálná”-t kapja, 235 00:12:30,709 --> 00:12:34,546 és ha azt mondod, hogy már nem szereti, ledöflek. 236 00:12:35,380 --> 00:12:37,925 Mivel? Csórtál levélnyitó kést is? 237 00:12:38,509 --> 00:12:39,468 Igen. 238 00:12:42,554 --> 00:12:45,516 Ejha. Odatettétek magatokat a javításokkal. 239 00:12:45,599 --> 00:12:47,851 Mondom én, a legjobbat a legjobbnak. 240 00:12:47,935 --> 00:12:51,605 Annyi új cuccal tuningoltuk fel, hogy szinte új kocsit kapsz. 241 00:12:51,688 --> 00:12:53,649 Még a belsőt is megcsináltuk. 242 00:12:53,732 --> 00:12:58,111 Nem fogod érezni a talajt vezetés közben, te kőkorszaki szaki. 243 00:12:59,446 --> 00:13:02,366 Azta! Magnó is van? 244 00:13:02,449 --> 00:13:04,743 Bizony. Tudjuk, mit szeretsz. 245 00:13:05,786 --> 00:13:06,829 És van még valami. 246 00:13:09,581 --> 00:13:11,250 Pattkuki! 247 00:13:11,834 --> 00:13:14,711 Garrett's-féle? A kedvencem! 248 00:13:15,629 --> 00:13:18,882 - Haver, túlzásba vittétek. - Dehogyis. 249 00:13:18,966 --> 00:13:20,801 Ezt nem tudom kifizetni. 250 00:13:21,677 --> 00:13:22,886 Itt a számlád. 251 00:13:25,222 --> 00:13:27,182 Nincs rajta ár. Üres. 252 00:13:27,266 --> 00:13:29,560 Mert a barátok nem veszik el egymás pénzét. 253 00:13:31,144 --> 00:13:35,065 Bárcsak lenne valami, amivel viszonozhatnám nektek, srácok. 254 00:13:36,275 --> 00:13:38,026 Nekem megvan mindenem. 255 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 Bennie? 256 00:13:43,782 --> 00:13:45,075 Ejthetnéd a pert. 257 00:13:46,118 --> 00:13:48,662 Várjunk csak! Le akartok kenyerezni? 258 00:13:49,371 --> 00:13:50,539 Attól függ… 259 00:13:51,123 --> 00:13:52,124 Ha bevált, ugye. 260 00:13:53,041 --> 00:13:56,044 Mi a fene? Tudhattam volna. 261 00:13:56,128 --> 00:13:58,714 Anyu figyelmeztetett, hogy trükközni fogtok. 262 00:13:58,797 --> 00:14:01,675 Inkább guruljon le a lépcsőn, hogy saját pere legyen! 263 00:14:01,758 --> 00:14:06,388 - Haver, vigyázz a szádra! - Te vigyázz… Jaj! 264 00:14:06,471 --> 00:14:09,850 Mi a fene bajod van? Tudod, hogy nem tudok verekedni. 265 00:14:11,518 --> 00:14:14,521 - Szóval így bánsz egy baráttal. - Nem vagy a barátom. 266 00:14:15,105 --> 00:14:18,150 Miféle seggfej nem ejti a vádat a pattkuki után? 267 00:14:19,359 --> 00:14:22,571 Cheddar sajtos, dupla karamellás, Chicago módra. 268 00:14:23,405 --> 00:14:25,449 Tehát ez az igazi arcod. 269 00:14:25,532 --> 00:14:27,409 Nézzük, mi az ábra. 270 00:14:28,285 --> 00:14:30,287 Nem ejtem a pert, sőt, 271 00:14:30,996 --> 00:14:32,748 amikor legközelebb látsz, 272 00:14:32,831 --> 00:14:35,083 az enyém lesz ez az egész műhely. 273 00:14:35,167 --> 00:14:36,543 Ne már! Nem mondj ilyet! 274 00:14:36,627 --> 00:14:38,795 - Húzzál el innen! - Megyek én. 275 00:14:43,383 --> 00:14:44,968 Csak kérem a slusszkulcsomat. 276 00:14:51,391 --> 00:14:53,852 Hector, láttam, megint egy műszakban leszünk. 277 00:14:53,936 --> 00:14:55,312 Ez már zaklatás. 278 00:14:55,896 --> 00:14:59,024 Dehogy. A pihenőben van egy lista, 279 00:14:59,107 --> 00:15:01,318 rajta a műszakokkal, és ha megnézed… 280 00:15:01,401 --> 00:15:03,236 Bernard, nyugi, vicceltem. 281 00:15:04,947 --> 00:15:06,156 Okés, csak mert… 282 00:15:06,740 --> 00:15:09,534 hoztam egy almás-fahéjas fehérjeszeletet neked. 283 00:15:09,618 --> 00:15:11,662 Ez nem a nálad hagyottból van, ugye? 284 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Azt megettem, hogy túllépjek rajtad. 285 00:15:14,915 --> 00:15:17,250 Remélem, nem volt hatásos. 286 00:15:19,211 --> 00:15:22,631 Gondoltam megihatnánk valamit a műszak után. 287 00:15:22,714 --> 00:15:24,007 Igen? Úgy értem, 288 00:15:24,549 --> 00:15:27,427 ha szomjas vagy, akkor persze. 289 00:15:28,261 --> 00:15:31,431 Ünnepeljük meg, hogy felvállaltad magad, ez nagy dolog. 290 00:15:31,515 --> 00:15:34,601 És ledobhatod nekem, ha van még valami bombád. 291 00:15:35,686 --> 00:15:40,899 Csak ez a nagy hír az életemben. Nincs más, amiről tudnod kéne. 292 00:15:45,570 --> 00:15:47,280 Micsoda körmök, honnan van? 293 00:15:47,364 --> 00:15:50,117 A hosszú, figyelemfelkeltő körmökre célzol? 294 00:15:50,200 --> 00:15:52,995 Kicsit ijesztőek, de bejön. 295 00:15:54,287 --> 00:15:55,580 Szia, Jamie! 296 00:15:55,664 --> 00:15:57,290 Arra mégy órára? 297 00:15:57,374 --> 00:15:59,001 Én erre megyek. 298 00:15:59,084 --> 00:16:01,753 Ha viszket valamid, csak szólj… 299 00:16:03,422 --> 00:16:05,424 Vigyázz, véresre karcoltad magad. 300 00:16:05,507 --> 00:16:07,551 Még szoknom kell a karmokat. 301 00:16:07,634 --> 00:16:11,013 Csak óvatosan, mert a sulinővér az épület másik felén van, 302 00:16:11,096 --> 00:16:12,848 és nem akarom, hogy elvérezz. 303 00:16:12,931 --> 00:16:15,934 Szingliszagod van. Mi lett a fiúd testpermetével? 304 00:16:16,643 --> 00:16:18,311 Elhagytam a buszon. 305 00:16:18,395 --> 00:16:21,523 De megoldom. Jelentkeztem a birkózócsapatba. 306 00:16:23,567 --> 00:16:26,236 Csajszikám, érintésre vágyom. 307 00:16:31,408 --> 00:16:33,410 Ne már! 308 00:16:36,288 --> 00:16:37,956 Elkések az óráról. 309 00:16:38,999 --> 00:16:40,625 Nyílj már ki… 310 00:16:46,381 --> 00:16:48,717 Aaliyah Upshaw lóg az óráról? 311 00:16:48,800 --> 00:16:50,886 Szia, Steph! Épp csak… 312 00:16:50,969 --> 00:16:53,221 Mi is lógunk. Gyere velünk moziba! 313 00:16:53,305 --> 00:16:55,640 Én? Naná, hogy jövök. 314 00:16:56,266 --> 00:16:57,642 Ütősek a körmeid. 315 00:16:58,393 --> 00:17:00,771 Ez a régi cucc? Már el is felejtettem. 316 00:17:00,854 --> 00:17:02,147 Tudod, hogy van ez… 317 00:17:12,199 --> 00:17:13,241 Most komolyan? 318 00:17:14,284 --> 00:17:15,994 Fogyóban a szülinapi dzsúsz. 319 00:17:17,162 --> 00:17:18,705 Fogyóban a kaja. 320 00:17:18,789 --> 00:17:21,917 Úgy falnak ezek a gyerekek, mintha éheztetnék őket. 321 00:17:22,000 --> 00:17:24,878 Nyugi. Rendeltem 200 citromos-borsos csirkeszárnyat. 322 00:17:24,961 --> 00:17:28,006 Elküldtem érte Bennie-t. Hamarosan jönnie kell. 323 00:17:28,090 --> 00:17:31,259 Megint elhibáztátok. A kölykök nem tudnak célozni. 324 00:17:31,343 --> 00:17:33,887 Maya osztályában egy gengszterpalánta sincs. 325 00:17:34,888 --> 00:17:37,349 Mindig meglep, mennyire haszontalan. 326 00:17:38,058 --> 00:17:41,561 - Bennie, elküldtelek a csirkeszárnyakért. - Tűzszünet! 327 00:17:43,647 --> 00:17:45,941 Mondom, tűzszünet, Tyler. 328 00:17:46,024 --> 00:17:49,319 Láttátok? A kis fehér fiú hátba lőtt. 329 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 Tyleren nincs partikalap. 330 00:17:53,949 --> 00:17:55,408 Menj a szárnyakért! 331 00:17:57,035 --> 00:17:59,162 Most meg téged csicskáztat. 332 00:17:59,246 --> 00:18:02,874 Ja, a kis Bruno Mars főnöknek képzeli magát. Nem megyek sehova. 333 00:18:02,958 --> 00:18:05,961 Tudod, hogy el kell menned a szárnyakért, drágám. 334 00:18:06,044 --> 00:18:08,255 Csak azért megyek, mert te mondtad. 335 00:18:08,338 --> 00:18:11,800 Hé, klassz, hogy együtt acsarkodunk rá. 336 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 Kész forróság van. 337 00:18:16,888 --> 00:18:19,141 - Van elég jég? - Van. 338 00:18:20,684 --> 00:18:21,518 BOLDOG SZÜLINAPOT 339 00:18:21,601 --> 00:18:26,148 - Fagyitortát vettél? - Mondtam, hogy Tubby, a bálna lesz. 340 00:18:27,023 --> 00:18:28,316 Tubby meg fagyitorta. 341 00:18:32,154 --> 00:18:34,823 Leadhatom a lufifújást? Folyton kilyukasztom. 342 00:18:35,448 --> 00:18:37,200 A hülye karmok miatt van. 343 00:18:37,284 --> 00:18:39,327 Hozd a húgod ajándékát, Rozsomák! 344 00:18:39,911 --> 00:18:43,081 A körmök az ajándék. A kisujjon ott van, hogy „HBD”. 345 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 Ugyan ki másra utalna? 346 00:18:46,084 --> 00:18:52,132 Ugye nem a körmökre költötted a pénzt, amit adtam? 347 00:18:52,215 --> 00:18:54,885 Adtál neki? Tőlem 20 dolcsit tarhált. 348 00:18:55,552 --> 00:18:57,721 Két kezem van. 349 00:18:57,804 --> 00:19:01,224 Erre lépni kell. Így lesz drogfüggő a gyerekből. 350 00:19:03,393 --> 00:19:06,479 Várjunk csak! A húgodnak nem hoztál semmit? 351 00:19:06,563 --> 00:19:08,857 De igen. Nem vagyok én szörnyeteg. 352 00:19:08,940 --> 00:19:12,110 Maya, mutasd meg a participőt, amit tőlem kaptál! 353 00:19:13,612 --> 00:19:15,238 Imádom. 354 00:19:18,658 --> 00:19:19,784 Nincs baj! 355 00:19:21,703 --> 00:19:23,205 Majd belenő. 356 00:19:26,082 --> 00:19:29,711 Nem kéne kirakni a tortát. Még a csirkeszárny sincs itt. 357 00:19:29,794 --> 00:19:33,882 Kellően puhának kell lennie. Nem vagy Tubby-szakértő, mint én. 358 00:19:33,965 --> 00:19:35,967 Tudom, hogyan működik a nap. 359 00:19:36,760 --> 00:19:40,180 Lucretia, ezt kézben tartom. Van tervem. 360 00:19:40,263 --> 00:19:43,600 Először ajándékokat bontunk, aztán tortázunk. 361 00:19:43,683 --> 00:19:47,354 Figyelem, mindenki jöjjön! Ajándékbontás! Most! 362 00:19:47,437 --> 00:19:49,231 Jól van, állj csak ki magadért! 363 00:19:49,314 --> 00:19:53,610 Látom én, hogy Tubby szemei kornyadoznak. Itt vagyok feletted, Tubby. 364 00:19:57,072 --> 00:19:58,740 Maya, az enyémet bontsd ki! 365 00:20:05,080 --> 00:20:06,039 Egy könyv. 366 00:20:06,957 --> 00:20:10,627 Maya, ez A vízen születtek. A népünk történetéről szól. 367 00:20:10,710 --> 00:20:13,255 - Ez egy könyv, Bernard. - Nem posztolhatom ezt. 368 00:20:13,880 --> 00:20:16,549 De én igen. Mondtam, hogy az L.O.L. baba a nyerő. 369 00:20:17,467 --> 00:20:19,302 Kicsikém, bontsd ki az enyémet! 370 00:20:19,386 --> 00:20:23,682 Nem emeli ki a szenvedéseinket, de szerintem tetszeni fog. 371 00:20:26,309 --> 00:20:29,062 Egy Switch! Te vagy a legjobb nagynéni! 372 00:20:30,272 --> 00:20:31,398 Jó játékot! 373 00:20:31,481 --> 00:20:34,442 Bocsika, Legjobb Nagynéni, 374 00:20:34,526 --> 00:20:37,654 beszédem lenne veled kicsit odébb. 375 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 Rendben. 376 00:20:42,033 --> 00:20:45,370 Miért vettél neki Switch-et, miután én nemet mondtam? 377 00:20:45,453 --> 00:20:48,873 Nem emlékszel, milyen érzés volt, amikor gyerekként 378 00:20:48,957 --> 00:20:51,543 akartunk valamit, és folyton nemet mondtak? 379 00:20:51,626 --> 00:20:54,754 Még csak kérnünk sem volt szabad. 380 00:20:54,838 --> 00:20:59,926 Emlékszem én, ezért tetettem félre egy Switch-et karácsonyra. 381 00:21:01,970 --> 00:21:03,388 Ezt nem tudtam. 382 00:21:04,014 --> 00:21:06,308 Mert nem kérdezted. 383 00:21:06,391 --> 00:21:07,892 Soha nem kérdezel. 384 00:21:07,976 --> 00:21:12,272 És ha megkérdeztél volna, akkor is mennél a saját fejed után, 385 00:21:12,355 --> 00:21:14,566 mert ez a Lucretia módi. 386 00:21:14,649 --> 00:21:17,861 Ez kész röhej. Csak jó az anyagi helyzetem. 387 00:21:18,653 --> 00:21:20,864 Nem az anyagi helyzetről szól ez. 388 00:21:20,947 --> 00:21:22,907 Irányításmániás vagy. 389 00:21:22,991 --> 00:21:27,912 Ha csóró lennél, mint én, akkor is átvennéd valahogy az irányítást. 390 00:21:27,996 --> 00:21:32,000 Lári-fári! És soha többé ne mondd, hogy csóró vagyok, mint te! 391 00:21:32,083 --> 00:21:34,210 Nem akarom, hogy az univerzum átvegye. 392 00:21:36,004 --> 00:21:38,840 Látod, most is mit csinálsz? 393 00:21:38,923 --> 00:21:41,301 Meg akarod szabni, hogyan veszekedjek veled. 394 00:21:41,384 --> 00:21:45,263 Csak próbálom megadni Mayának a bulit, amit szerettél volna. 395 00:21:45,347 --> 00:21:47,182 A buli, amit szerettem volna, 396 00:21:47,265 --> 00:21:50,101 de most megajándékoztad azzal, amivel én akartam. 397 00:21:50,185 --> 00:21:52,854 Nem az a legfontosabb, hogy boldog? 398 00:21:52,937 --> 00:21:56,733 Nem. Tudnia kell, hogy tőlem van. 399 00:21:57,359 --> 00:22:00,111 Ejha. Ennyire figyelemhiányos vagy? 400 00:22:00,195 --> 00:22:02,697 - Anyuci? - Ne most, anyuci nyerésre áll. 401 00:22:04,866 --> 00:22:08,036 Nem. Hanem az ölelések, 402 00:22:08,119 --> 00:22:10,872 az öröm és a „Te vagy a legjobb anyuci” nélkül 403 00:22:10,955 --> 00:22:14,376 csak egy szakács és bejárónő vagyok. 404 00:22:14,459 --> 00:22:16,378 - Anyuci! - Mondom, ne most! 405 00:22:16,461 --> 00:22:19,089 - De anyuci, olvad a tortám. - Mi a… 406 00:22:19,756 --> 00:22:23,593 Jaj, ne, Tubby! Neked kéne a csodafegyvernek lenned. 407 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 Hát, el is sült. 408 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Ne aggódj, anyu, intézkedek. 409 00:22:29,432 --> 00:22:32,310 Vége a bulinak! Mindenki menjen haza! 410 00:22:32,394 --> 00:22:34,896 Dehogy van vége, dehogyis! 411 00:22:34,979 --> 00:22:38,733 Csak vicc volt, drágám. Újdonságot próbálunk ki. 412 00:22:39,359 --> 00:22:41,903 Úgy hívják…egy pohárnyi torta. 413 00:22:41,986 --> 00:22:46,074 Fogsz egy poharat, és szedsz bele tortát. 414 00:22:46,157 --> 00:22:47,492 Oké? Így, ni. 415 00:22:49,828 --> 00:22:50,745 Olvadt tortát. 416 00:22:51,830 --> 00:22:54,749 Figyi…ez a turmix torta! 417 00:22:57,502 --> 00:23:00,588 Ez egy olvadt torta, anyu. De ez van. 418 00:23:04,467 --> 00:23:07,137 Hát, nem így terveztem. 419 00:23:08,179 --> 00:23:11,516 Nézd ezt a pacát! Egy dolgod lett volna, Regina. 420 00:23:12,559 --> 00:23:13,685 Maya, gyere ide! 421 00:23:14,769 --> 00:23:16,020 Mondanom kell valamit. 422 00:23:16,104 --> 00:23:19,107 A Switch anyukádtól van. 423 00:23:19,774 --> 00:23:22,110 - Tényleg? - Á, csak viccelek. Tőlem van. 424 00:23:23,695 --> 00:23:25,196 Szeretlek, Lucretia néni. 425 00:23:28,450 --> 00:23:30,577 Oké, tényleg jó érzés. 426 00:23:31,286 --> 00:23:33,163 Most már értem, na. 427 00:23:33,246 --> 00:23:37,083 Hol az a hátbalövős Tyler? Bosszúra éhezem! 428 00:23:37,167 --> 00:23:39,210 Meg ne próbálj lelépni! 429 00:23:39,294 --> 00:23:40,837 BOLDOG SZÜLINAPOT 430 00:23:45,550 --> 00:23:48,553 Ezek a gyerekzsúrok kimerítőek. 431 00:23:49,137 --> 00:23:51,514 Pihenj rá, mert Bernardé jövő hónapban lesz. 432 00:23:51,598 --> 00:23:53,600 Bevallottan meleg. Jó móka lesz. 433 00:23:56,853 --> 00:23:58,938 Regina! Itt ismernek engem. 434 00:23:59,022 --> 00:24:01,900 Na és? Nem költök itteni kajára, amikor 435 00:24:01,983 --> 00:24:05,028 tökéletes partiszárny van a táskámban. 436 00:24:05,862 --> 00:24:06,863 Szószt is kérek rá. 437 00:24:17,624 --> 00:24:18,708 Tessék. 438 00:24:22,712 --> 00:24:23,713 Lucretia? 439 00:24:26,174 --> 00:24:27,175 Frank! 440 00:24:30,803 --> 00:24:32,055 Hoppá! 441 00:25:02,126 --> 00:25:07,131 A feliratot fordította:Adrienn Kohári, Csaba Schlachtovszky, Etelka Polgar