1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SERIAL NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 24/7 - BENGKEL BENNIE 3 00:00:11,137 --> 00:00:13,139 Davis, mobilmu harus diopname. 4 00:00:13,222 --> 00:00:15,850 Kawan, kau gila. Mobil ini klasik. 5 00:00:15,933 --> 00:00:18,352 Dikendarai tak sampai 300 ribu kilometer. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,022 Mengangkutmu sejauh itu? 7 00:00:21,105 --> 00:00:22,273 Itu eksploitasi mobil. 8 00:00:24,275 --> 00:00:27,445 Apa yang lucu padahal ada tanda merah di semua tempat? 9 00:00:27,528 --> 00:00:29,864 Makanya kalian gagal saat pemeriksaan. 10 00:00:29,947 --> 00:00:33,242 Tidak, kami gagal karena aku tak bisa menyuap orang itu, 11 00:00:33,326 --> 00:00:36,329 tidak dengan ikan paus yang menggeliat dan menangis… 12 00:00:36,412 --> 00:00:40,208 Ya. Semua mengerti. Aku gemuk dan jatuh. 13 00:00:40,291 --> 00:00:41,793 Tetap saja aku sakit hati. 14 00:00:41,876 --> 00:00:45,254 Tertawakan tubuhnya saat kalian tak bekerja. 15 00:00:45,338 --> 00:00:46,881 Tempatku harus taat aturan. 16 00:00:46,964 --> 00:00:49,342 Ini tempatku, Bengkel Bennie. 17 00:00:49,425 --> 00:00:52,345 Jika ini tempatmu, kami akan perbaiki sapu terbang. 18 00:00:52,428 --> 00:00:54,472 Baiklah, teruslah bicara. 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,558 Ini akan jadi Emporium Kuku Lucretia dalam sekejap. 20 00:00:57,642 --> 00:00:59,393 Kau akan ke sini memilih warna. 21 00:01:00,228 --> 00:01:04,398 Orang itu beri tahu apa yang harus diperbaiki dan akan kami perbaiki. 22 00:01:04,482 --> 00:01:05,983 Tak ada masalah. 23 00:01:06,067 --> 00:01:09,153 Soal Davis, kami bercanda, tetapi kami menyayangimu. 24 00:01:12,281 --> 00:01:15,076 Bengkel Bennie. Ya, itu aku. 25 00:01:15,660 --> 00:01:16,494 Apa? 26 00:01:17,495 --> 00:01:19,330 Kau pasti bercanda. 27 00:01:21,999 --> 00:01:24,043 Davis, kau menuntutku, Nigga? 28 00:01:34,929 --> 00:01:37,181 Apa-apaan, Davis? Kupikir kita teman. 29 00:01:37,265 --> 00:01:39,642 Ini tak ada hubungannya denganmu. 30 00:01:39,725 --> 00:01:41,811 Aku menuntut perusahaan asuransimu. 31 00:01:41,894 --> 00:01:43,896 Kata Ibu, itu berbeda, dia tahu itu. 32 00:01:43,980 --> 00:01:44,897 Dia perhitungan. 33 00:01:44,981 --> 00:01:48,734 Ibumu harus ditegur. Ini bukan cara kerja asuransi. 34 00:01:49,902 --> 00:01:50,736 Benarkah? 35 00:01:51,612 --> 00:01:53,823 Astaga, kalian sama bodohnya. 36 00:01:55,074 --> 00:01:57,285 Jika dia menuntut perusahaan asuransi, 37 00:01:57,368 --> 00:01:59,787 premi naik atau kontrak diputus. 38 00:01:59,871 --> 00:02:03,374 Bagaimanapun, kita tak mampu. Bengkel bisa bangkrut. 39 00:02:03,457 --> 00:02:04,709 Kata ibuku tak begitu. 40 00:02:04,792 --> 00:02:07,962 Jika sebut ibumu lagi, kugetok kepalamu dengan kunci. 41 00:02:08,045 --> 00:02:10,173 Tidak. Hei, Kawan. 42 00:02:10,256 --> 00:02:13,050 Kita semua berteman, jangan berebut uang. 43 00:02:13,134 --> 00:02:16,304 - Kau bisa kehilangan kerja, Tony. - Kau ini kenapa, Davis? 44 00:02:16,387 --> 00:02:17,805 - Dengar… - Aku mendengarmu. 45 00:02:17,889 --> 00:02:20,808 Jangan dipikirkan sampai aku bicara ke pengacara. 46 00:02:21,475 --> 00:02:23,811 - Baiklah. Aku tutup mulut. - Astaga… 47 00:02:23,895 --> 00:02:26,564 Aku berpikir berapa kursi salon yang muat di sini. 48 00:02:30,234 --> 00:02:31,235 Bernard! 49 00:02:31,819 --> 00:02:33,946 Sayang, kau bawa kotak yang salah. 50 00:02:34,030 --> 00:02:36,032 Aku butuh barang ultah lainnya. 51 00:02:36,115 --> 00:02:38,701 Ini hanya wig Janet Jackson lamamu. 52 00:02:39,660 --> 00:02:41,704 Aku tahu. Sedang kuambil. 53 00:02:44,916 --> 00:02:47,585 Pasti ada bangkai di sini. 54 00:02:50,296 --> 00:02:51,380 Sial. 55 00:02:51,464 --> 00:02:53,049 Aaliyah! 56 00:02:54,550 --> 00:02:56,886 - Apa salahku? - Ada yang tak kau lakukan. 57 00:02:56,969 --> 00:03:00,848 Sudah kubilang semalam, masukkan pakaian ke dalam pengering, 58 00:03:00,932 --> 00:03:02,308 kini semua berjamur. 59 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 Dicuci ulang saja. 60 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 Sedang mencari apa? 61 00:03:09,774 --> 00:03:11,901 Siapa pun yang kau pikir bicara denganmu. 62 00:03:12,485 --> 00:03:17,365 Sekarang, cuci baju itu lagi dan taplak meja ini juga. 63 00:03:18,157 --> 00:03:20,326 Pasang wajah itu lagi dan lihat akibatnya. 64 00:03:23,829 --> 00:03:25,164 - Hai. - Hai. 65 00:03:27,291 --> 00:03:30,586 Regina, tolong katakan kau tak coba mendaur ulang 66 00:03:30,670 --> 00:03:32,296 semua ini untuk ultah Maya. 67 00:03:32,380 --> 00:03:35,716 Hei, aku harus lakukan yang seharusnya. Harus hemat uang. 68 00:03:35,800 --> 00:03:37,927 Namun, usianya bukan enam tahun. 69 00:03:38,469 --> 00:03:41,931 Dua tahun lagi, dia akan berusia sembilan tahun. 70 00:03:42,431 --> 00:03:44,475 Bukan begitu cara kerja lilin. 71 00:03:46,435 --> 00:03:49,939 Kau menyuruhku bawa kotak sebelum kerjaku bawa kotak dimulai. 72 00:03:50,022 --> 00:03:52,525 Hei, mungkin itu bakatmu. 73 00:03:53,651 --> 00:03:56,070 Dia tegang karena tak bercinta. 74 00:03:56,153 --> 00:03:57,321 Kau tidak tahu itu. 75 00:03:58,155 --> 00:04:01,867 Kau tinggal di gedungku, aku tahu kau pulang kencan sendirian. 76 00:04:01,951 --> 00:04:04,996 Kau tahu itu karena kau juga sendirian di rumah. 77 00:04:05,496 --> 00:04:07,873 Kau tak tahu besarnya lubang intipku. 78 00:04:07,957 --> 00:04:10,876 Bisa muat untuk lima orang yang mengasihanimu. 79 00:04:11,669 --> 00:04:14,130 Kenapa tak ada yang mau bersama putraku? 80 00:04:14,797 --> 00:04:16,924 Lihatlah wajah tampan ini. 81 00:04:17,008 --> 00:04:19,719 Aku sudah berusaha cari pacar. Namun, 82 00:04:19,802 --> 00:04:22,596 saat kubilang aku punya anak, mereka menjauhi aku. 83 00:04:22,680 --> 00:04:24,307 Itu bodoh. 84 00:04:24,390 --> 00:04:25,766 - Jika aku gay… - Tidak. 85 00:04:25,850 --> 00:04:29,103 Aku akan memotongmu dan pergi bekerja. 86 00:04:29,186 --> 00:04:31,564 Dah, Usil. Sayang kalian semua. 87 00:04:35,109 --> 00:04:38,696 Pria gay selalu tampak jauh lebih bahagia di film. 88 00:04:39,488 --> 00:04:40,656 Ayolah, Regina. 89 00:04:40,740 --> 00:04:44,327 Ini seperti tanda penyanderaan. Jangan pelit. 90 00:04:44,410 --> 00:04:46,746 Itu tidak murah saat kau bangkrut. 91 00:04:46,829 --> 00:04:49,206 Maya akan kuberi pesta meriah. 92 00:04:49,290 --> 00:04:50,875 Dia anak terakhirku. 93 00:04:50,958 --> 00:04:52,668 Jadi, apa saja sejauh ini? 94 00:04:52,752 --> 00:04:57,298 Aku sudah menyuruh Bernard membawa kotak-kotak ini. 95 00:04:58,924 --> 00:05:02,386 Aku sudah lembur sepanjang pekan. 96 00:05:02,470 --> 00:05:04,638 Waktuku hanya dua hari. 97 00:05:04,722 --> 00:05:07,099 Baik, izinkan aku membantu sedikit. 98 00:05:07,183 --> 00:05:08,809 Aku mahir mengadakan pesta. 99 00:05:08,893 --> 00:05:13,481 Ya. Aku ingat pesta tujuh tahun Aaliyah. 100 00:05:13,564 --> 00:05:16,692 Kau mabuk dan mengompol di rumah balon. 101 00:05:16,776 --> 00:05:18,110 Aku bukan yang pertama. 102 00:05:21,530 --> 00:05:24,784 Ibu! Aku tahu hadiah untuk ulang tahunku, Switch. 103 00:05:24,867 --> 00:05:27,203 Itu hal baru, anak minta suitan? 104 00:05:27,286 --> 00:05:28,162 Itu permainan. 105 00:05:28,871 --> 00:05:31,332 Jika dia pikir itu permainan, kau salah. 106 00:05:31,415 --> 00:05:33,751 Nintendo Switch, Lucretia. 107 00:05:33,834 --> 00:05:35,628 Sayang, maafkan aku, 108 00:05:35,711 --> 00:05:39,006 tetapi aku yakin bukan itu hadiah ulang tahunmu. 109 00:05:39,090 --> 00:05:41,050 Namun, aku mau itu selamanya. 110 00:05:41,133 --> 00:05:43,177 Selamanya? Nak, yang benar saja. 111 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 Aku mau bra olahraga yang bagus lebih lama dari hidupmu. 112 00:05:47,848 --> 00:05:49,850 Hadiahmu akan bagus, aku janji. 113 00:05:49,934 --> 00:05:52,311 Aaliyah, kau akan ditinggal bibimu. 114 00:05:54,730 --> 00:05:55,940 Sampai nanti, Bu. 115 00:05:56,023 --> 00:05:56,899 Sebentar. 116 00:05:56,982 --> 00:06:00,861 Ambil $20 ini dan belikan hadiah ulang tahun untuk adikmu. 117 00:06:00,945 --> 00:06:03,155 Tak bisa masukkan namaku ke hadiah dari Ibu? 118 00:06:05,199 --> 00:06:07,660 Tak perlu mencari lagi. Aku mengerti. 119 00:06:11,580 --> 00:06:12,873 Sekolah kita besar. 120 00:06:12,957 --> 00:06:15,960 Aku tak akan terbiasa jalan jauh di antara kelas. 121 00:06:16,043 --> 00:06:18,921 Aku… Sial. Aku basah kuyup karena berkeringat. 122 00:06:19,630 --> 00:06:22,341 Aku tak bisa bertanya sampai usai makan siang. 123 00:06:22,425 --> 00:06:25,386 Bagaimana aku bisa memahami Dongeng Crackleberry? 124 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 Dongeng Canterbury. 125 00:06:29,849 --> 00:06:31,892 Berarti esaiku tak bagus. 126 00:06:35,354 --> 00:06:38,357 Bagaimana Steph terlihat begitu sempurna dan kering? 127 00:06:38,441 --> 00:06:41,944 Dia datang dari kelas kita. Apa ada trem di gedung ini? 128 00:06:42,027 --> 00:06:45,865 Tidak. Gadis populer berkeringat di dalam. Itu bakat mereka. 129 00:06:47,658 --> 00:06:50,703 Tunggu, kalian belum olahraga. Kenapa tampak basah? 130 00:06:51,287 --> 00:06:54,290 SMA adalah penyesuaian dan kami tidak menyesuaikan. 131 00:06:54,999 --> 00:06:56,625 Tak sesulit itu. 132 00:06:56,709 --> 00:07:00,796 Temukan satu hal kecil untuk naikkan popularitasmu. Contohnya… 133 00:07:02,214 --> 00:07:04,675 Lihat? Di SMP, aku adalah Kelvin. 134 00:07:04,758 --> 00:07:05,634 Di SMA, 135 00:07:06,302 --> 00:07:07,887 aku Kelvin Kabut Gunung Dingin. 136 00:07:12,349 --> 00:07:15,227 Apa? Orang akan mengira aku punya pacar pria. 137 00:07:15,311 --> 00:07:17,480 Mereka akan mengira kau itu pria. 138 00:07:18,772 --> 00:07:21,400 - Namun, aku perlu jadi populer. - Hei, Kawan. 139 00:07:25,529 --> 00:07:27,615 Terserah. Pokoknya, aku disentuh pria. 140 00:07:33,704 --> 00:07:34,663 Bernard? 141 00:07:34,747 --> 00:07:35,581 Sial. 142 00:07:35,664 --> 00:07:38,209 Hei, Hector. Apa kabar? 143 00:07:38,292 --> 00:07:40,836 Kau hindari sifku selama setahun. 144 00:07:40,920 --> 00:07:42,421 Hentikan. 145 00:07:44,131 --> 00:07:48,302 Baiklah. Karena akhir hubungan kita, kupikir itu tak akan nyaman. 146 00:07:48,886 --> 00:07:50,513 Karena usai sebulan pacaran, 147 00:07:50,596 --> 00:07:53,057 kau pura-pura jadi kurir di depan adikmu? 148 00:07:53,766 --> 00:07:55,684 Kau kuberi lima bintang. 149 00:07:57,353 --> 00:07:58,938 Sif ini akan terasa panjang. 150 00:07:59,021 --> 00:08:01,357 Kita bisa bekerja tanpa bicara saja. 151 00:08:01,440 --> 00:08:04,151 Maaf atas akhir yang seperti itu. 152 00:08:04,235 --> 00:08:06,529 Tadinya, aku sulit melela. 153 00:08:07,071 --> 00:08:10,324 Namun, asal tahu, kuberi tahu keluargaku. 154 00:08:10,407 --> 00:08:14,495 Ayahmu juga? Aku tak lihat apa pun soal dia sekarat di Instagram-mu. 155 00:08:15,579 --> 00:08:16,747 Kau masih mengikutiku? 156 00:08:18,832 --> 00:08:20,543 Aku ketahuan. Memang kulihat. 157 00:08:23,379 --> 00:08:25,422 Aku bangga kepadamu. Itu hebat. 158 00:08:26,757 --> 00:08:27,925 Terima kasih. 159 00:08:28,801 --> 00:08:30,803 Kau mau bantu aku dengan ini? 160 00:08:31,428 --> 00:08:35,015 Di sini? Ada orang lewat. 161 00:08:35,099 --> 00:08:38,602 Apa? Ini TV 77 inci, Bernard. 162 00:08:41,772 --> 00:08:42,731 Paket itu. 163 00:08:42,815 --> 00:08:44,191 - Paket itu. - Baik. 164 00:08:47,194 --> 00:08:48,988 Namun, itu oli miliknya! 165 00:08:49,863 --> 00:08:50,781 Ya! 166 00:08:51,574 --> 00:08:52,616 Tidak! 167 00:08:53,450 --> 00:08:54,660 SMA! 168 00:08:55,286 --> 00:08:56,328 Dihapus! 169 00:08:56,954 --> 00:08:59,623 Dengar, selamatkan saja bengkelku. Dah. 170 00:09:01,584 --> 00:09:02,876 Siapa itu? 171 00:09:02,960 --> 00:09:05,296 Pengacara yang disewa Lucretia. 172 00:09:05,379 --> 00:09:08,465 Aku harus bergegas karena bayarannya per jam. 173 00:09:09,091 --> 00:09:12,845 Tak perlu repot pakai pengacara. Sudah ada orang yang memerasmu. 174 00:09:12,928 --> 00:09:16,098 - Katakan saja yang akan kau katakan. - Suap dia. 175 00:09:16,181 --> 00:09:17,433 Dengan apa? 176 00:09:17,516 --> 00:09:20,185 Dari memperbaiki mobilnya. Tak banyak perbaikan. 177 00:09:20,269 --> 00:09:23,939 Kini jadi banyak. Aku merusak beberapa bagian mobil itu. 178 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 MATILAH KAU, DAVIS 179 00:09:32,281 --> 00:09:34,450 Setidaknya bagian dalamnya tak apa. 180 00:09:35,159 --> 00:09:36,243 Kau tahu tidak. 181 00:09:43,125 --> 00:09:45,794 Hei, Bibi, bisakah aku pinjam $20? 182 00:09:45,878 --> 00:09:47,796 Aku tak pinjamkan uang ke anak-anak. 183 00:09:47,880 --> 00:09:51,342 Bukan untukku. Bibi tahu Ibu selalu belikan hadiah untuk Maya, 184 00:09:51,425 --> 00:09:53,385 lalu tambah namaku dan Ayah. 185 00:09:53,469 --> 00:09:56,096 Kali ini, aku mau beri hadiah bagus. 186 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 Cuma dia adikku. 187 00:09:57,473 --> 00:09:59,058 Itu yang kau ketahui. 188 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Ini $20. 189 00:10:03,437 --> 00:10:05,189 - Aku bangga. - Terima kasih. 190 00:10:08,317 --> 00:10:09,151 Hei. 191 00:10:10,069 --> 00:10:11,612 Kenapa pulang lebih awal? 192 00:10:11,695 --> 00:10:13,781 Astaga, kau dipecat. 193 00:10:13,864 --> 00:10:15,157 Tentu saja tidak. 194 00:10:15,240 --> 00:10:19,370 Aku mencuri banyak barang dari kantor untuk pesta ulang tahun Maya. 195 00:10:19,453 --> 00:10:23,248 Semua orang begitu khawatir tentang bantalan resep kecil, 196 00:10:23,874 --> 00:10:28,921 tetapi mereka ceroboh soal catatan tempel, tisu tangan, dan bola stres. 197 00:10:31,131 --> 00:10:34,551 Anak mana yang mau gaun dan penutup rambut Mercy General? 198 00:10:34,635 --> 00:10:36,303 Klip kertas ini mau diapakan? 199 00:10:37,638 --> 00:10:38,972 Dijadikan kalung. 200 00:10:39,556 --> 00:10:42,851 Ini adalah aktivitas dan hadiah untuk dibawa pulang. 201 00:10:42,935 --> 00:10:43,769 Dor. 202 00:10:45,312 --> 00:10:47,606 Begitulah sikap orang miskin. 203 00:10:48,190 --> 00:10:49,650 Syukurlah aku tidak. 204 00:10:49,733 --> 00:10:53,362 - Apa semua ini? - Suvenir pesta yang membuat Maya bangga. 205 00:10:55,280 --> 00:10:59,076 Pengilap bibir Fenty, cokelat Godiva? 206 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 Ini pesta ulang tahun anak, bukan benda favorit Oprah. 207 00:11:04,915 --> 00:11:07,751 Semua ini tidak sesuai dengan tema unicorn-ku. 208 00:11:07,835 --> 00:11:11,004 Dia tak suka unicorn lagi. Kini semua berbau putri-putrian. 209 00:11:11,088 --> 00:11:12,256 Bagaimana kau tahu? 210 00:11:12,339 --> 00:11:16,385 Karena di pesta unicorn terakhir yang kau adakan, dia berkata 211 00:11:16,468 --> 00:11:17,636 dan aku kutip, 212 00:11:17,720 --> 00:11:20,431 "Kuharap ini pesta unicorn terakhirku." 213 00:11:22,725 --> 00:11:23,809 Begitu lagi. 214 00:11:23,892 --> 00:11:25,310 Begitu lagi apa? 215 00:11:25,394 --> 00:11:26,270 Kau. 216 00:11:27,688 --> 00:11:31,316 Lucretia tiba mengatur semua, mengambil alih. 217 00:11:31,900 --> 00:11:37,322 Seseorang harus menyelamatkan anak ini dari barang-barang kantormu. 218 00:11:37,406 --> 00:11:39,908 Menampilkan realitas penjepit kertas. 219 00:11:42,828 --> 00:11:46,206 Kategorinya adalah "Cara membuatku kesal". 220 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 Jangan ikut campur. 221 00:11:48,876 --> 00:11:50,753 Aku harus mencari balon. 222 00:11:50,836 --> 00:11:53,422 Tak perlu dicari. Aku sudah ke Balloon Barry's. 223 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 Balon dipelintir jadi hewan dan selebritas. 224 00:11:55,924 --> 00:11:57,676 Drake jadi luar biasa. 225 00:11:59,678 --> 00:12:01,847 - Tetap butuh pita. - Kantong itu. 226 00:12:01,930 --> 00:12:05,267 - Mau beli piring dan serbet. - Kantong sama, di bawah pita. 227 00:12:06,226 --> 00:12:10,147 Baiklah, tak apa. Pokoknya, aku yang membeli keik. 228 00:12:11,565 --> 00:12:12,775 Ups. 229 00:12:14,860 --> 00:12:18,363 Siapkan perutmu, karena hanya kau yang memakannya. 230 00:12:18,989 --> 00:12:22,409 "Siapkan perutmu"? Apa maksudnya? 231 00:12:23,368 --> 00:12:25,496 Terlalu lama dengan orang kulit putih. 232 00:12:25,579 --> 00:12:27,039 Itu mungkin benar. 233 00:12:27,122 --> 00:12:30,626 Namun, aku akan belikan keik favorit anakku, Tubby si Paus, 234 00:12:30,709 --> 00:12:34,546 jika kau bilang dia tak suka Tubby si Paus, aku akan menikammu. 235 00:12:35,380 --> 00:12:37,925 Pakai apa? Kau curi pembuka surat dari kantor? 236 00:12:38,509 --> 00:12:39,468 Ya. 237 00:12:42,554 --> 00:12:45,516 Wah. Perbaikan kalian maksimal. 238 00:12:45,599 --> 00:12:47,851 Hanya yang terbaik untuk yang terbaik. 239 00:12:47,935 --> 00:12:51,605 Pasang banyak suku cadang baru di mobil, seperti mobil baru. 240 00:12:51,688 --> 00:12:53,649 Kami perbaiki bagian dalam juga. 241 00:12:53,732 --> 00:12:58,111 Saat dikendarai, tak perlu kau dorong dengan kaki seperti Fred Flintstone. 242 00:12:59,446 --> 00:13:02,366 Wah. Apa itu pemutar kaset? 243 00:13:02,449 --> 00:13:04,743 Kau benar. Kau suka dengar musik. 244 00:13:05,786 --> 00:13:06,829 Itu belum semua. 245 00:13:09,581 --> 00:13:11,250 Berondong jagung! 246 00:13:11,834 --> 00:13:14,711 Garrett? Astaga, itu kesukaanku! 247 00:13:15,629 --> 00:13:18,882 - Kalian melakukan terlalu banyak. - Tidak, Kawan. 248 00:13:18,966 --> 00:13:20,801 Entah apa aku mampu membayar. 249 00:13:21,677 --> 00:13:22,886 Ini tagihanmu. 250 00:13:25,222 --> 00:13:27,182 Kau tidak menagihku. Ini kosong. 251 00:13:27,266 --> 00:13:29,560 Karena teman tak meminta uang teman. 252 00:13:31,144 --> 00:13:35,065 Aku hanya berharap ada sesuatu yang bisa kulakukan untuk kalian. 253 00:13:36,275 --> 00:13:38,026 Aku tak butuh apa pun. 254 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 Bennie? 255 00:13:43,782 --> 00:13:45,075 Kau bisa cabut gugatan. 256 00:13:46,118 --> 00:13:48,662 Tunggu. Kau mencoba menyuapku? 257 00:13:49,371 --> 00:13:50,539 Tergantung… 258 00:13:51,123 --> 00:13:52,124 Jika berhasil. 259 00:13:53,041 --> 00:13:56,044 Apa-apaan? Sial, seharusnya aku tahu. 260 00:13:56,128 --> 00:13:58,714 Ibu memperingatkanku soal ini. 261 00:13:58,797 --> 00:14:01,675 Ibumu harus jatuh sendiri dan buat gugatannya! 262 00:14:01,758 --> 00:14:06,388 - Hei, sebaiknya jaga mulutmu. - Sebaiknya kau jaga… Sial! 263 00:14:06,471 --> 00:14:09,850 Kau ini kenapa? Aku tidak bisa melawan. 264 00:14:11,518 --> 00:14:14,521 - Jadi, ini caramu perlakukan teman. - Kau bukan temanku. 265 00:14:15,105 --> 00:14:18,150 Bajingan apa yang tak cabut gugatan usai diberi berondong? 266 00:14:19,359 --> 00:14:22,571 Itu keju cheddar karamel kental, campuran khas Chicago. 267 00:14:23,405 --> 00:14:25,449 Baik. Jadi, ini dirimu sebenarnya. 268 00:14:25,532 --> 00:14:27,409 Ayo serius. 269 00:14:28,285 --> 00:14:30,287 Aku tak akan mencabut gugatan, 270 00:14:30,996 --> 00:14:32,748 lain kali kau melihatku, 271 00:14:32,831 --> 00:14:35,083 aku akan memiliki bengkel ini. 272 00:14:35,167 --> 00:14:36,543 Jangan katakan itu. 273 00:14:36,627 --> 00:14:38,795 - Keluar dari sini. - Aku akan pergi. 274 00:14:43,383 --> 00:14:44,968 Setelah diberikan kunciku. 275 00:14:51,391 --> 00:14:53,852 Hei, Hector, kita sif kerja bersama lagi. 276 00:14:53,936 --> 00:14:55,312 Baiklah, Penguntit. 277 00:14:55,896 --> 00:14:59,024 Bukan begitu. Ada daftar di ruang istirahat 278 00:14:59,107 --> 00:15:01,318 dengan semua sif. Jika lihat, kau bisa… 279 00:15:01,401 --> 00:15:03,236 Bernard, tenang. Aku bercanda. 280 00:15:04,947 --> 00:15:06,156 Baiklah, karena… 281 00:15:06,740 --> 00:15:09,534 Kubawakan camilan kayu manis apel kesukaan kita. 282 00:15:09,618 --> 00:15:11,662 Bukan yang kutinggalkan di rumahmu? 283 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Bukan. Sudah kumakan untuk melupakanmu. 284 00:15:14,915 --> 00:15:17,250 Kuharap tidak berhasil. 285 00:15:19,211 --> 00:15:22,631 Aku berpikir mungkin kita bisa minum usai kerja. 286 00:15:22,714 --> 00:15:24,007 Sungguh? Maksudku, 287 00:15:24,549 --> 00:15:27,427 kurasa jika kau haus, kita bisa minum. 288 00:15:28,261 --> 00:15:31,431 Kita bisa merayakannya. Melela adalah hal besar, 289 00:15:31,515 --> 00:15:34,601 akan memberimu kesempatan untuk ungkapkan rahasia lain. 290 00:15:35,686 --> 00:15:40,899 Tidak, itu satu-satunya kabar baruku. Tidak ada lagi yang perlu kau ketahui. 291 00:15:45,570 --> 00:15:47,280 Dari mana kuku itu? 292 00:15:47,364 --> 00:15:50,117 Kuku indah, panjang, dan menarik perhatian ini? 293 00:15:50,200 --> 00:15:52,995 Agak menakutkan, tetapi aku suka itu. 294 00:15:54,287 --> 00:15:55,580 Hai, Jamie. 295 00:15:55,664 --> 00:15:57,290 Kau ke kelas lewat sana? 296 00:15:57,374 --> 00:15:59,001 Aku akan ke arah sana. 297 00:15:59,084 --> 00:16:01,753 Ada yang gatal, panggil aku… 298 00:16:03,422 --> 00:16:05,424 Hati-hati, sepertinya kau tergores. 299 00:16:05,507 --> 00:16:07,551 Sial. Aku masih membiasakan diri. 300 00:16:07,634 --> 00:16:11,013 Hati-hati, karena perawat sekolah ada di gedung sebelah, 301 00:16:11,096 --> 00:16:12,848 aku tak mau sahabatku berdarah. 302 00:16:12,931 --> 00:16:15,934 Kau bau lajang. Apa yang terjadi dengan parfum pacarmu? 303 00:16:16,643 --> 00:16:18,311 Jatuh dari ranselku di bus. 304 00:16:18,395 --> 00:16:21,523 Aku akan pulih. Aku baru mendaftar tim gulat sekolah. 305 00:16:23,567 --> 00:16:26,236 Aku hanya coba punya kenalan. 306 00:16:31,408 --> 00:16:33,410 Tidak. 307 00:16:36,288 --> 00:16:37,956 Aku akan terlambat ke kelas. 308 00:16:38,999 --> 00:16:40,625 Buka. 309 00:16:46,381 --> 00:16:48,717 Tunggu, Aaliyah Upshaw bolos kelas? 310 00:16:48,800 --> 00:16:50,886 Hai, Steph. Sebenarnya, aku hanya… 311 00:16:50,969 --> 00:16:53,221 Kami membolos. Ayo ke bioskop bersama kami. 312 00:16:53,305 --> 00:16:55,640 Aku? Tentu saja. 313 00:16:56,266 --> 00:16:57,642 Kukumu keren. 314 00:16:58,393 --> 00:17:00,771 Kuku lama ini? Aku lupa sempat diurus. 315 00:17:00,854 --> 00:17:02,147 Kau tahu bagaimana… 316 00:17:12,199 --> 00:17:13,241 Serius? 317 00:17:14,284 --> 00:17:15,994 Jus ulang tahun hampir habis. 318 00:17:17,162 --> 00:17:18,705 Makanan kita hampir habis. 319 00:17:18,789 --> 00:17:21,917 Anak-anak ini makan seperti baru disekap di rubanah. 320 00:17:22,000 --> 00:17:24,878 Tenang. Aku memesan 200 sayap ayam lada lemon. 321 00:17:24,961 --> 00:17:28,006 Kusuruh Bennie mengambilnya. Dia pasti segera datang. 322 00:17:28,090 --> 00:17:31,259 Kau meleset lagi. Anak ini tak bisa menembak. 323 00:17:31,343 --> 00:17:33,887 Maya tak punya preman di kelasnya. 324 00:17:34,888 --> 00:17:37,349 Sepertinya aku lupa betapa bodohnya dia. 325 00:17:38,058 --> 00:17:41,561 - Bennie, kubilang ambil ayamnya. - Kita istirahat dahulu. 326 00:17:43,647 --> 00:17:45,941 Sudah kubilang istirahat, Tyler. 327 00:17:46,024 --> 00:17:49,319 Lihat? Bocah kulit putih kecil itu menembak punggungku. 328 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 Tyler tak punya topi pesta. 329 00:17:53,949 --> 00:17:55,408 Pergi ambil ayamnya. 330 00:17:57,035 --> 00:17:59,162 Kini dia memerintahmu. 331 00:17:59,246 --> 00:18:02,874 Ya, Bruno Mars yang suka memerintah. Aku tak mau ambil ayam. 332 00:18:02,958 --> 00:18:05,961 Kau harus mengambil ayamnya. 333 00:18:06,044 --> 00:18:08,255 Akan kuambil karena kau yang meminta. 334 00:18:08,338 --> 00:18:11,800 Hei, ini agak menyenangkan, kita sama-sama tak suka dia. 335 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 Panas sekali di luar. 336 00:18:16,888 --> 00:18:19,141 - Bagaimana dengan es? - Bagus. 337 00:18:20,684 --> 00:18:21,518 SELAMAT ULTAH 338 00:18:21,601 --> 00:18:26,148 - Kau membeli kue es krim? - Kubilang aku membeli Tubby si Paus. 339 00:18:27,023 --> 00:18:28,316 Begitulah Tubby. 340 00:18:32,154 --> 00:18:34,823 Bisa bebas dari tugas balon? Terus meletus. 341 00:18:35,448 --> 00:18:37,200 Itu karena kuku konyolmu. 342 00:18:37,284 --> 00:18:39,327 Ambil kado adikmu, Wolverine. 343 00:18:39,911 --> 00:18:43,081 Kuku ini hadiahnya. Tertulis "Met ultah" di kelingking. 344 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 Menurut Ibu, maksudku apa? 345 00:18:46,084 --> 00:18:52,132 Aku tahu kau tidak menggunakan uang yang kuberikan untuk menghias kukumu. 346 00:18:52,215 --> 00:18:54,885 Kau beri dia uang? Dia meminta $20 kepadaku. 347 00:18:55,552 --> 00:18:57,721 Aku harus menghias kedua tangan. 348 00:18:57,804 --> 00:19:01,224 Hentikan tingkahnya. Ini caramu mengasuh pemadat. 349 00:19:03,393 --> 00:19:06,479 Tunggu. Jadi, kau tak memberi apa pun untuk adikmu? 350 00:19:06,563 --> 00:19:08,857 Kuberi hadiah. Aku bukan monster. 351 00:19:08,940 --> 00:19:12,110 Maya, tunjukkan sepatu pesta yang kubelikan untukmu. 352 00:19:13,612 --> 00:19:15,238 Aku menyukainya. 353 00:19:18,658 --> 00:19:19,784 Aku baik-baik saja! 354 00:19:21,703 --> 00:19:23,205 Kakinya akan tumbuh. 355 00:19:26,082 --> 00:19:29,711 Jangan keluarkan keiknya. Sayap ayam belum datang. 356 00:19:29,794 --> 00:19:33,882 Harus dengan kelembutan yang tepat. Kau tidak tahu Tubby seperti aku. 357 00:19:33,965 --> 00:19:35,967 Aku tahu cara kerja matahari. 358 00:19:36,760 --> 00:19:40,180 Lucretia, aku bisa atasi. Aku punya rencana. 359 00:19:40,263 --> 00:19:43,600 Pertama, kita akan beri kado, lalu makan keiknya. 360 00:19:43,683 --> 00:19:47,354 Semuanya, ayo berkumpul. Kita akan buka kado. Pertama! 361 00:19:47,437 --> 00:19:49,231 Silakan, lakukan rencana kecilmu. 362 00:19:49,314 --> 00:19:53,610 Asal kau tahu, salah satu mata Tubby meleleh. Aku di sini, Tubby. 363 00:19:57,072 --> 00:19:58,740 Maya, buka hadiah dariku. 364 00:20:05,080 --> 00:20:06,039 Buku. 365 00:20:06,957 --> 00:20:10,627 Maya, ini Born on the Water. Ini tentang sejarah kaum kita. 366 00:20:10,710 --> 00:20:13,255 - Itu buku, Bernard. - Tak bisa posting itu. 367 00:20:13,880 --> 00:20:16,549 Aku bisa. Sudah kusuruh beri Boneka L.O.L. 368 00:20:17,467 --> 00:20:19,302 Nak, buka kado Bibi berikutnya. 369 00:20:19,386 --> 00:20:23,682 Tak menyorot perjuangan kita, tetapi kupikir kau akan suka. 370 00:20:26,309 --> 00:20:29,062 Switch! Kau bibi terbaik yang pernah ada! 371 00:20:30,272 --> 00:20:31,398 Nikmatilah. 372 00:20:31,481 --> 00:20:34,442 Permisi, Bibi Terbaik yang Pernah Ada, 373 00:20:34,526 --> 00:20:37,654 aku ingin berbicara denganmu di sana. 374 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 Tentu. 375 00:20:42,033 --> 00:20:45,370 Kenapa kau belikan padahal dengar aku menolaknya? 376 00:20:45,453 --> 00:20:48,873 Ayolah. Kau tak ingat sedihnya perasaan kita sebagai anak-anak 377 00:20:48,957 --> 00:20:51,543 saat ingin sesuatu, tetapi ditolak? 378 00:20:51,626 --> 00:20:54,754 Kita bahkan tak boleh meminta. 379 00:20:54,838 --> 00:20:59,926 Aku ingat, makanya kupesan Switch untuk hadiah Natal. 380 00:21:01,970 --> 00:21:03,388 Aku tidak tahu hal itu. 381 00:21:04,014 --> 00:21:06,308 Karena kau tidak bertanya. 382 00:21:06,391 --> 00:21:07,892 Kau tak pernah bertanya. 383 00:21:07,976 --> 00:21:12,272 Meski kau bertanya, kau akan tetap berbuat semaumu 384 00:21:12,355 --> 00:21:14,566 karena harus dengan cara Lucretia. 385 00:21:14,649 --> 00:21:17,861 Itu konyol. Aku kebetulan saja mampu beli. 386 00:21:18,653 --> 00:21:20,864 Tidak, ini bukan soal mampu. 387 00:21:20,947 --> 00:21:22,907 Kau terobsesi mengendalikan. 388 00:21:22,991 --> 00:21:27,912 Meski bangkrut sepertiku, kau masih menemukan cara mengendalikan. 389 00:21:27,996 --> 00:21:32,000 Yang benar saja. Jangan pernah menyebutku bangkrut sepertimu. 390 00:21:32,083 --> 00:21:34,210 Aku bahkan tak mau itu ada di dunia. 391 00:21:36,004 --> 00:21:38,840 Kau lihat? Sekarang pun kau melakukannya. 392 00:21:38,923 --> 00:21:41,301 Kau coba mendikte caraku berdebat denganmu. 393 00:21:41,384 --> 00:21:45,263 Aku hanya coba memberi Maya pesta yang ingin kau berikan kepadanya. 394 00:21:45,347 --> 00:21:47,182 Pesta yang ingin kuberikan kepadanya, 395 00:21:47,265 --> 00:21:50,101 tetapi kini kau beri hadiah yang ingin kuberikan. 396 00:21:50,185 --> 00:21:52,854 Bukankah yang terpenting dia bahagia? 397 00:21:52,937 --> 00:21:56,733 Tidak. Dia harus tahu bahwa aku yang melakukannya. 398 00:21:57,359 --> 00:22:00,111 Wah. Kapan kau menjadi sangat menuntut? 399 00:22:00,195 --> 00:22:02,697 - Ibu? - Sayang, jangan sekarang, Ibu menang. 400 00:22:04,866 --> 00:22:08,036 Ini bukan menuntut. Hanya saja, tanpa pelukan, 401 00:22:08,119 --> 00:22:10,872 kegembiraan, dan "Kau ibu terbaik", 402 00:22:10,955 --> 00:22:14,376 aku hanya jadi koki dan pelayan. 403 00:22:14,459 --> 00:22:16,378 - Ibu. - Jangan sekarang. 404 00:22:16,461 --> 00:22:19,089 - Namun, Bu, keikku meleleh. - Apa… 405 00:22:19,756 --> 00:22:23,593 Astaga, Tubby. Kau seharusnya jadi pertunjukan utama. 406 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 Memang begitu. 407 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Jangan khawatir, Bu, biar kuatasi. 408 00:22:29,432 --> 00:22:32,310 Pesta selesai! Semuanya pulang. 409 00:22:32,394 --> 00:22:34,896 Hei! Belum selesai. Tidak. 410 00:22:34,979 --> 00:22:38,733 Ini lelucon, Sayang. Kami melakukan hal baru di sini. 411 00:22:39,359 --> 00:22:41,903 Ini disebut gelas keik. 412 00:22:41,986 --> 00:22:46,074 Jadi, kalian hanya perlu ambil gelas dan keik. 413 00:22:46,157 --> 00:22:47,492 Paham? Seperti ini. 414 00:22:49,828 --> 00:22:50,745 Keik meleleh. 415 00:22:51,830 --> 00:22:54,749 Itu… Lihat. Ini kue susu kocok! 416 00:22:57,502 --> 00:23:00,588 Ini keik meleleh, Bu. Namun, kita cuma punya ini. 417 00:23:04,467 --> 00:23:07,137 Bukan begitu seharusnya. 418 00:23:08,179 --> 00:23:11,516 Lihat kekacauan itu. Astaga, tugasmu hanya satu, Regina. 419 00:23:12,559 --> 00:23:13,685 Maya, kemarilah. 420 00:23:14,769 --> 00:23:16,020 Kuberi tahu sesuatu. 421 00:23:16,104 --> 00:23:19,107 Switch itu? Dari ibumu. 422 00:23:19,774 --> 00:23:22,110 - Sungguh? - Tidak, aku bercanda. Itu dariku. 423 00:23:23,695 --> 00:23:25,196 Aku sayang Bibi Lucretia. 424 00:23:28,450 --> 00:23:30,577 Ya, rasanya memang enak. 425 00:23:31,286 --> 00:23:33,163 Aku mengerti sekarang. 426 00:23:33,246 --> 00:23:37,083 Di mana Tyler penembak punggung itu? Aku mau balas dendam! 427 00:23:37,167 --> 00:23:39,210 Nak, aku akan menembakmu. 428 00:23:39,294 --> 00:23:40,837 SELAMAT ULANG TAHUN 429 00:23:45,550 --> 00:23:48,553 Ulang tahun anak-anak ini membuatku lelah. 430 00:23:49,137 --> 00:23:51,514 Istirahatlah. Ultah Bernard bulan depan. 431 00:23:51,598 --> 00:23:53,600 Dia gay. Itu akan menyenangkan. 432 00:23:56,853 --> 00:23:58,938 Regina! Mereka mengenalku di sini. 433 00:23:59,022 --> 00:24:01,900 Apa? Aku tak mau beli sayap ayam di bar 434 00:24:01,983 --> 00:24:05,028 padahal ada sayap sisa pesta yang enak di tasku. 435 00:24:05,862 --> 00:24:06,863 Beri aku satu. 436 00:24:17,624 --> 00:24:18,708 Sama-sama. 437 00:24:22,712 --> 00:24:23,713 Lucretia? 438 00:24:26,174 --> 00:24:27,175 Frank. 439 00:24:30,803 --> 00:24:32,055 Astaga! 440 00:25:02,126 --> 00:25:07,131 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini