1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 OFICINA DO BENNIE 3 00:00:11,137 --> 00:00:13,139 Este carro devia estar num hospício. 4 00:00:13,222 --> 00:00:15,850 És doido. É um clássico. 5 00:00:15,933 --> 00:00:18,352 Ainda nem chegou aos 300 mil quilómetros. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,022 Contigo a conduzi-lo? 7 00:00:21,105 --> 00:00:22,273 Isso é abuso automóvel. 8 00:00:24,275 --> 00:00:27,445 Qual é a piada se só vejo etiquetas vermelhas? 9 00:00:27,528 --> 00:00:29,864 Foi por isso que falharam na inspeção. 10 00:00:29,947 --> 00:00:33,242 Falhámos porque não consegui subornar o tipo. 11 00:00:33,326 --> 00:00:36,329 Não com esta baleia encalhada a bater as barbatanas… 12 00:00:36,412 --> 00:00:40,208 Já percebemos. Sou gordo e caí. 13 00:00:40,291 --> 00:00:41,793 Isto continua a ser doloroso. 14 00:00:41,876 --> 00:00:45,254 Goza com quão patético ele parecia depois do trabalho. 15 00:00:45,338 --> 00:00:46,881 A minha oficina segue as normas. 16 00:00:46,964 --> 00:00:49,342 A oficina é minha, Oficina do Bennie. 17 00:00:49,425 --> 00:00:52,345 Se fosse tua, estaríamos a reparar vassouras voadoras. 18 00:00:52,428 --> 00:00:54,472 Isso, continua a falar. 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,558 Isto podia ser num instante o Salão da Lucretia. 20 00:00:57,642 --> 00:00:59,393 Estariam aqui a escolher cores. 21 00:01:00,228 --> 00:01:04,398 O tipo disse-nos o que era para reparar e vamos fazê-lo. 22 00:01:04,482 --> 00:01:05,983 Não há problema nenhum. 23 00:01:06,067 --> 00:01:09,153 E gozamos contigo, mas adoramos-te. 24 00:01:12,281 --> 00:01:15,076 Oficina do Bennie. Sim, é o próprio. 25 00:01:15,660 --> 00:01:16,494 O quê? 26 00:01:17,495 --> 00:01:19,330 Deve estar a gozar! 27 00:01:21,999 --> 00:01:24,043 Davis, vais processar-me, nigga? 28 00:01:34,929 --> 00:01:37,181 Que raio, Davis? Somos amigos. 29 00:01:37,265 --> 00:01:39,642 Não, isto não tem nada que ver contigo. 30 00:01:39,725 --> 00:01:41,811 Vou processar a tua companhia de seguros. 31 00:01:41,894 --> 00:01:43,896 A mãe diz que é diferente. Ela sabe. 32 00:01:43,980 --> 00:01:44,897 Acusar é com ela. 33 00:01:44,981 --> 00:01:48,734 A tua mãe devia apanhar. Os seguros não funcionam assim. 34 00:01:49,902 --> 00:01:50,736 Pois não? 35 00:01:51,612 --> 00:01:53,823 Credo! É um burro a liderar outro burro. 36 00:01:55,074 --> 00:01:57,285 Se ele processar a companhia de seguros, 37 00:01:57,368 --> 00:01:59,787 ou os prémios aumentam ou ficamos sem seguro. 38 00:01:59,871 --> 00:02:03,374 Seja como for, não podemos pagar. Isto pode levar-nos à falência. 39 00:02:03,457 --> 00:02:04,709 Não foi o que a mãe disse. 40 00:02:04,792 --> 00:02:07,962 Voltas a dizer "mãe" e levas com o alicate na cabeça! 41 00:02:08,045 --> 00:02:10,173 Não. Vá lá, meu. Calma. Então? 42 00:02:10,256 --> 00:02:13,050 Somos amigos, não vamos discutir por dinheiro. 43 00:02:13,134 --> 00:02:16,304 - Podes perder o emprego. - Não! Passaste-te, Davis? 44 00:02:16,387 --> 00:02:17,805 - Ouve… - Estou a ouvir. 45 00:02:17,889 --> 00:02:20,808 Deixa-o em paz até eu falar com o advogado. 46 00:02:21,475 --> 00:02:23,811 - Tudo bem. Não abro a boca. - Bolas! 47 00:02:23,895 --> 00:02:26,564 Quantas cadeiras de salão caberão aqui? 48 00:02:30,234 --> 00:02:31,235 Bernard! 49 00:02:31,819 --> 00:02:33,946 Amor, trouxeste a caixa errada. 50 00:02:34,030 --> 00:02:36,032 São as coisas do outro aniversário. 51 00:02:36,115 --> 00:02:38,701 Isto são as tuas perucas Janet Jackson. 52 00:02:39,660 --> 00:02:41,704 Eu sei. Vou levá-las. 53 00:02:44,916 --> 00:02:47,585 Morreu aqui alguma coisa! 54 00:02:50,296 --> 00:02:51,380 Raios partam! 55 00:02:51,464 --> 00:02:53,049 Aaliyah! 56 00:02:54,550 --> 00:02:56,886 - O que fiz agora? - É o que não fizeste. 57 00:02:56,969 --> 00:03:00,848 Ontem disse-te para pores a roupa na máquina de secar. 58 00:03:00,932 --> 00:03:02,308 Está a cheirar a mofo. 59 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 Volta a lavá-la. 60 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 O que procuramos? 61 00:03:09,774 --> 00:03:11,901 Com quem julgas que estás a falar. 62 00:03:12,485 --> 00:03:17,365 Vais voltar a lavar aquela roupa e estas toalhas de mesa. 63 00:03:18,157 --> 00:03:20,326 Reviras os olhos outra vez e vais ver! 64 00:03:23,829 --> 00:03:25,164 - Olá. - Olá. 65 00:03:27,291 --> 00:03:30,586 Regina, diz-me que não estás a tentar aproveitar isto 66 00:03:30,670 --> 00:03:32,296 para os anos da miúda. 67 00:03:32,380 --> 00:03:35,716 Tem de ser. Tenho de economizar. 68 00:03:35,800 --> 00:03:37,927 Ela não vai fazer seis anos. 69 00:03:38,469 --> 00:03:41,931 Mas daqui a dois anos, faz nove. 70 00:03:42,431 --> 00:03:44,475 A vela não funciona assim. 71 00:03:46,435 --> 00:03:49,939 Fazes-me carregar caixas antes do meu turno a carregar caixas. 72 00:03:50,022 --> 00:03:52,525 Às vezes, o talento escolhe-nos. 73 00:03:53,651 --> 00:03:56,070 Ele está tenso porque não molha o pincel. 74 00:03:56,153 --> 00:03:57,321 Sabes lá. 75 00:03:58,155 --> 00:04:01,867 Vives no meu prédio e sei que vens para casa sozinho. 76 00:04:01,951 --> 00:04:04,996 Sabes que venho sozinho porque tu estás sozinha. 77 00:04:05,496 --> 00:04:07,873 O meu visor é bem grande. 78 00:04:07,957 --> 00:04:10,876 Podíamos estar lá cinco a ter pena de ti. 79 00:04:11,669 --> 00:04:14,130 Quem é que não ia querer estar com o meu menino? 80 00:04:14,797 --> 00:04:16,924 Vejam-me esta carinha laroca! 81 00:04:17,008 --> 00:04:19,719 Eu esforço-me, mas, por melhor que corra, 82 00:04:19,802 --> 00:04:22,596 mal digo que tenho uma filha, afastam-se. 83 00:04:22,680 --> 00:04:24,307 Que estupidez. 84 00:04:24,390 --> 00:04:25,766 - Se eu fosse um gay… - Não. 85 00:04:25,850 --> 00:04:29,103 Para já. Vou mas é carregar caixas pelas quais me pagam. 86 00:04:29,186 --> 00:04:31,564 Adeus, cuscas. Adoro-vos. 87 00:04:35,109 --> 00:04:38,696 Os gays parecem sempre muito mais felizes nos filmes. 88 00:04:39,488 --> 00:04:40,656 Vá lá, Regina. 89 00:04:40,740 --> 00:04:44,327 Isto parece um cartaz de um refém. Não sejas sovina. 90 00:04:44,410 --> 00:04:46,746 Não é ser sovina se não tens um tostão. 91 00:04:46,829 --> 00:04:49,206 Vou fazer uma ótima festa para a Maya. 92 00:04:49,290 --> 00:04:50,875 É a minha filha mais nova. 93 00:04:50,958 --> 00:04:52,668 Está bem. O que fizeste até agora? 94 00:04:52,752 --> 00:04:57,298 Pedi ao Bernard para trazer estas caixas. 95 00:04:58,924 --> 00:05:02,386 Ouve, passei a semana a fazer horas extra, está bem? 96 00:05:02,470 --> 00:05:04,638 Só tive dois dias para preparar tudo. 97 00:05:04,722 --> 00:05:07,099 Deixa-me ajudar-te. 98 00:05:07,183 --> 00:05:08,809 Sabes que faço boas festas. 99 00:05:08,893 --> 00:05:13,481 Sim. Lembro-me de quando a Aaliyah fez sete anos. 100 00:05:13,564 --> 00:05:16,692 Embebedaste-te e mijaste nas calças na casa insuflável. 101 00:05:16,776 --> 00:05:18,110 Não fui a primeira. 102 00:05:21,530 --> 00:05:24,784 Mãe, já sei o que quero nos meus anos. Uma Switch! 103 00:05:24,867 --> 00:05:27,203 Essa é nova. Crianças a pedir um switch? 104 00:05:27,286 --> 00:05:28,162 É um jogo. 105 00:05:28,871 --> 00:05:31,332 Se ela acha que é um jogo, estás a educá-la mal. 106 00:05:31,415 --> 00:05:33,751 Nintendo Switch, Lucretia. 107 00:05:33,834 --> 00:05:35,628 E, querida, desculpa, 108 00:05:35,711 --> 00:05:39,006 mas não é isso que vais ter nos teus anos. 109 00:05:39,090 --> 00:05:41,050 Mas há séculos que quero uma! 110 00:05:41,133 --> 00:05:43,177 Séculos? Poupa-me. 111 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 Eu queria um bom sutiã de desporto ainda nem tu existias. 112 00:05:47,848 --> 00:05:49,850 Vai correr tudo bem, prometo. 113 00:05:49,934 --> 00:05:52,311 Aaliyah, a tua tia já vai. 114 00:05:54,730 --> 00:05:55,940 Até logo, mãe. 115 00:05:56,023 --> 00:05:56,899 Espera. 116 00:05:56,982 --> 00:06:00,861 Toma. Leva 20 dólares e compra uma prenda para a tua irmã. 117 00:06:00,945 --> 00:06:03,155 A vossa prenda não pode ser de nós os três? 118 00:06:05,199 --> 00:06:07,660 Não procures mais. Já percebi. 119 00:06:11,580 --> 00:06:12,873 A escola é enorme. 120 00:06:12,957 --> 00:06:15,960 Nunca me habituarei à caminhada de 1,5 km entre as aulas. 121 00:06:16,043 --> 00:06:18,921 Raios! Estou a pingar! 122 00:06:19,630 --> 00:06:22,341 Eu sei. Daí só fazer perguntas depois do almoço. 123 00:06:22,425 --> 00:06:25,386 Como vou entender Os Contos da Centáurea? 124 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 É Os Contos da Cantuária. 125 00:06:29,849 --> 00:06:31,892 Então, não me safei na redação. 126 00:06:35,354 --> 00:06:38,357 Como é que a Steph parece tão perfeita e seca? 127 00:06:38,441 --> 00:06:41,944 Veio de onde nós viemos. Há aqui algum elétrico? 128 00:06:42,027 --> 00:06:45,865 Não. As miúdas populares suam por dentro. É o dom delas. 129 00:06:47,658 --> 00:06:50,703 Espera, ainda não tiveram ginástica. Porque estão a suar? 130 00:06:51,287 --> 00:06:54,290 O liceu é uma adaptação. E nós não nos estamos a adaptar. 131 00:06:54,999 --> 00:06:56,625 Não é assim tão mau. 132 00:06:56,709 --> 00:07:00,796 Descubram o que vos torna mais fixes. Por exemplo… 133 00:07:02,214 --> 00:07:04,675 Veem? No ciclo, era o Kelvin. 134 00:07:04,758 --> 00:07:05,634 No liceu, 135 00:07:06,302 --> 00:07:07,887 sou o Kelvin Aroma a Montanha. 136 00:07:12,349 --> 00:07:15,227 O que foi? Vão achar que tenho um homem na minha vida. 137 00:07:15,311 --> 00:07:17,480 Vão é achar que és um homem. 138 00:07:18,772 --> 00:07:21,400 - Tenho mesmo de ser mais fixe. - Que tal, mano? 139 00:07:25,529 --> 00:07:27,615 Riam-se. Mas um rapaz tocou-me. 140 00:07:33,704 --> 00:07:34,663 Bernard? 141 00:07:34,747 --> 00:07:35,581 Merda! 142 00:07:35,664 --> 00:07:38,209 Olá, Hector. Tudo bem? 143 00:07:38,292 --> 00:07:40,836 Poupa-me. Há um ano que me andas a evitar. 144 00:07:40,920 --> 00:07:42,421 Para! 145 00:07:44,131 --> 00:07:48,302 Pronto. Julguei que, da forma como tudo acabou, não te irias sentir bem. 146 00:07:48,886 --> 00:07:50,513 Porque, após um mês juntos, 147 00:07:50,596 --> 00:07:53,057 fingiste que eu era um colega diante do teu irmão? 148 00:07:53,766 --> 00:07:55,684 Mas dei-te cinco estrelas. 149 00:07:57,353 --> 00:07:58,938 Vai ser um turno longo, não vai? 150 00:07:59,021 --> 00:08:01,357 Podemos trabalhar em silêncio. 151 00:08:01,440 --> 00:08:04,151 Ouve, lamento como tudo acabou. 152 00:08:04,235 --> 00:08:06,529 Não soube lidar com o facto de me assumir. 153 00:08:07,071 --> 00:08:10,324 Mas se valer de algo, finalmente, disse à minha família. 154 00:08:10,407 --> 00:08:14,495 Até ao teu pai? Não vi nada no Instagram sobre ele ter morrido. 155 00:08:15,579 --> 00:08:16,747 Continuas a seguir-me? 156 00:08:18,832 --> 00:08:20,543 Apanhaste-me. Andei a cuscar. 157 00:08:23,379 --> 00:08:25,422 Estou orgulhoso de ti. É um grande passo. 158 00:08:26,757 --> 00:08:27,925 Obrigado. 159 00:08:28,801 --> 00:08:30,803 Queres ajudar-me com este pacote? 160 00:08:31,428 --> 00:08:35,015 Aqui? Há pessoas a passar. 161 00:08:35,099 --> 00:08:38,602 O quê? É uma televisão de 77 polegadas. 162 00:08:41,772 --> 00:08:42,731 Esse pacote. 163 00:08:42,815 --> 00:08:44,191 - Sim, esse. - Claro. 164 00:08:47,194 --> 00:08:48,988 O óleo era dele! 165 00:08:49,863 --> 00:08:50,781 Sim! 166 00:08:51,574 --> 00:08:52,616 Não! 167 00:08:53,450 --> 00:08:54,660 Liceu! 168 00:08:55,286 --> 00:08:56,328 Expurgar! 169 00:08:56,954 --> 00:08:59,623 Ouça, salve mas é a oficina. Adeus. 170 00:08:59,707 --> 00:09:01,500 ESPECIAIS DE REPARAÇÃO AUTOMÓVEL! 171 00:09:01,584 --> 00:09:02,876 O que foi aquilo? 172 00:09:02,960 --> 00:09:05,296 Era o advogado que a Lucretia contratou. 173 00:09:05,379 --> 00:09:08,465 Tive de ser rápido, eles cobram à hora. 174 00:09:09,091 --> 00:09:12,845 Não te rales com advogados. Já tens um tipo a extorquir-te. 175 00:09:12,928 --> 00:09:16,098 - Diz lá o que vais dizer. - Suborna-o. 176 00:09:16,181 --> 00:09:17,433 Com quê? 177 00:09:17,516 --> 00:09:20,185 Arranja-lhe o carro. Não dará muito trabalho. 178 00:09:20,269 --> 00:09:23,939 Agora, vai dar. Fiz-lhe umas coisas. 179 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 MORRE 180 00:09:32,281 --> 00:09:34,450 Pelo menos o interior está bom. 181 00:09:35,159 --> 00:09:36,243 Sabes que não está. 182 00:09:43,125 --> 00:09:45,794 Olá, tia. Emprestas-me 20 dólares? 183 00:09:45,878 --> 00:09:47,796 A uma criança desempregada, não. 184 00:09:47,880 --> 00:09:51,342 Não é para mim. É sempre a mãe a comprar uma prenda para a Maya 185 00:09:51,425 --> 00:09:53,385 e depois diz que é de todos. 186 00:09:53,469 --> 00:09:56,096 Desta vez, quero dar-lhe eu uma coisa bonita. 187 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 É a minha única irmã. 188 00:09:57,473 --> 00:09:59,058 Que saibas. 189 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Toma. 190 00:10:03,437 --> 00:10:05,189 - Estou orgulhosa de ti. - Obrigada. 191 00:10:08,317 --> 00:10:09,151 Olá. 192 00:10:10,069 --> 00:10:11,612 O que fazes em casa tão cedo? 193 00:10:11,695 --> 00:10:13,781 Merda! Foste despedida. 194 00:10:13,864 --> 00:10:15,157 Claro que não. 195 00:10:15,240 --> 00:10:19,370 Roubei um monte de brindes do escritório para a festa da Maya. 196 00:10:19,453 --> 00:10:23,248 Estão todos tão preocupados com os bloquinhos de receitas 197 00:10:23,874 --> 00:10:28,921 que se esqueceram dos Post-it, dos toalhetes e das bolas antistresse. 198 00:10:31,131 --> 00:10:34,551 Que criança quer uma bata de hospital e uma touca? 199 00:10:34,635 --> 00:10:36,303 O que vais fazer com clipes? 200 00:10:37,638 --> 00:10:38,972 Colares, claro. 201 00:10:39,556 --> 00:10:42,851 É uma atividade e uma lembrança da festa. 202 00:10:42,935 --> 00:10:43,769 Pimba! 203 00:10:45,312 --> 00:10:47,606 Isso é mesmo coisa de pobre. 204 00:10:48,190 --> 00:10:49,650 Graças a Deus, tens-me a mim. 205 00:10:49,733 --> 00:10:53,362 - O que é isto? - Lembranças que não humilham a Maya. 206 00:10:55,280 --> 00:10:59,076 Brilho labial Fenty? Chocolate Godiva? 207 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 É uma festa infantil, não as coisas favoritas da Oprah. 208 00:11:04,915 --> 00:11:07,751 E nada disto combina com o tema do unicórnio. 209 00:11:07,835 --> 00:11:11,004 Ela já não quer isso. Agora quer coisas de princesas. 210 00:11:11,088 --> 00:11:12,256 Como é que sabes? 211 00:11:12,339 --> 00:11:16,385 Porque na última festa de unicórnio que lhe fizeste, ela disse, 212 00:11:16,468 --> 00:11:17,636 e cito: 213 00:11:17,720 --> 00:11:20,431 "Oxalá seja a minha última festa de unicórnio." 214 00:11:22,725 --> 00:11:23,809 Aí está. 215 00:11:23,892 --> 00:11:25,310 O quê? 216 00:11:25,394 --> 00:11:26,270 Tu. 217 00:11:27,688 --> 00:11:31,316 A Lucretia chegou e já começou a mandar em tudo. 218 00:11:31,900 --> 00:11:37,322 Alguém tinha de salvar os miúdos da tua excentricidade empresarial. 219 00:11:37,406 --> 00:11:39,908 Venham daí os clipes chiques! 220 00:11:42,828 --> 00:11:46,206 E a categoria é: "Formas de me irritares." 221 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 Não te metas. 222 00:11:48,876 --> 00:11:50,753 Tenho de pensar nos balões. 223 00:11:50,836 --> 00:11:53,422 Não precisas. Já fui à Balões Barry. 224 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 Ele torceu-os e fez animais e celebridades. 225 00:11:55,924 --> 00:11:57,676 O Drake dele é bizarro. 226 00:11:59,678 --> 00:12:01,847 - Faltam as serpentinas. - Naquele saco. 227 00:12:01,930 --> 00:12:05,267 - Faltam pratos e guardanapos. - Por baixo das serpentinas. 228 00:12:06,226 --> 00:12:10,147 Tudo bem. Mas o bolo é comigo. 229 00:12:14,860 --> 00:12:18,363 Então, prepara o bucho, porque vais ser a única a comê-lo. 230 00:12:18,989 --> 00:12:22,409 "Prepara o bucho"? O que é isso? 231 00:12:23,368 --> 00:12:25,496 Passas muito tempo com brancos. 232 00:12:25,579 --> 00:12:27,039 Talvez. 233 00:12:27,122 --> 00:12:30,626 Mas vou dar à minha filha o bolo preferido dela, Tubby, a Baleia, 234 00:12:30,709 --> 00:12:34,546 e se dizes que ela não gosta, vou esfaquear-te. 235 00:12:35,380 --> 00:12:37,925 Com quê? Também roubaste um abre-cartas do escritório? 236 00:12:38,509 --> 00:12:39,468 Sim. 237 00:12:42,554 --> 00:12:45,516 Caramba! Esmeraram-se nas reparações. 238 00:12:45,599 --> 00:12:47,851 Só o melhor para o maior. 239 00:12:47,935 --> 00:12:51,605 Pusemos-lhe tantas peças novas que tens aqui um carro novo. 240 00:12:51,688 --> 00:12:53,649 No interior também. 241 00:12:53,732 --> 00:12:58,111 Acabou-se o buraco sob os pedais, Fred Flintstone. 242 00:12:59,446 --> 00:13:02,366 Não posso! Um leitor de cassetes? 243 00:13:02,449 --> 00:13:04,743 Podes crer. Para ouvires a tua música. 244 00:13:05,786 --> 00:13:06,829 E não é tudo. 245 00:13:09,581 --> 00:13:11,250 Pipocas! 246 00:13:11,834 --> 00:13:14,711 Da Garrett? Adoro! 247 00:13:15,629 --> 00:13:18,882 - Não era preciso tanta coisa. - Na boa. 248 00:13:18,966 --> 00:13:20,801 Não sei se consigo pagar isto. 249 00:13:21,677 --> 00:13:22,886 A conta. 250 00:13:25,222 --> 00:13:27,182 Não cobraram nada. Está em branco. 251 00:13:27,266 --> 00:13:29,560 Um amigo não aceita o dinheiro do outro. 252 00:13:31,144 --> 00:13:35,065 Gostava que houvesse algo que pudesse fazer por vocês. 253 00:13:36,275 --> 00:13:38,026 Não preciso de nada. 254 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 Bennie? 255 00:13:43,782 --> 00:13:45,075 Podias anular o processo. 256 00:13:46,118 --> 00:13:48,662 Espera. Estás a tentar subornar-me? 257 00:13:49,371 --> 00:13:50,539 Depende… 258 00:13:51,123 --> 00:13:52,124 Se está a funcionar. 259 00:13:53,041 --> 00:13:56,044 Que raio? Devia ter percebido. 260 00:13:56,128 --> 00:13:58,714 A mãe avisou-me que tentarias fazer isto. 261 00:13:58,797 --> 00:14:01,675 Ela devia era cair nas escadas e ter o processo dela! 262 00:14:01,758 --> 00:14:06,388 - Vê lá o que dizes. - Vê lá tu… Raios! 263 00:14:06,471 --> 00:14:09,850 Qual é o teu problema? Sabes que não posso lutar. 264 00:14:11,518 --> 00:14:14,521 - Então é assim que tratas um amigo. - Não és meu amigo. 265 00:14:15,105 --> 00:14:18,150 Que idiota não anula um processo se lhe dão pipocas? 266 00:14:19,359 --> 00:14:22,571 São as com queijo cheddar e caramelo, a mistura de Chicago. 267 00:14:23,405 --> 00:14:25,449 Pronto. Este é quem realmente és. 268 00:14:25,532 --> 00:14:27,409 Não, vamos falar a sério. 269 00:14:28,285 --> 00:14:30,287 Não só não vou anular o processo, 270 00:14:30,996 --> 00:14:32,748 como, da próxima vez que me vires, 271 00:14:32,831 --> 00:14:35,083 serei o dono disto tudo. 272 00:14:35,167 --> 00:14:36,543 Vá lá. Não digas isso. 273 00:14:36,627 --> 00:14:38,795 - Vai-te embora. - Vou, pois. 274 00:14:43,383 --> 00:14:44,968 Assim que me derem as chaves. 275 00:14:51,391 --> 00:14:53,852 Olá. Vi que temos outro turno juntos. 276 00:14:53,936 --> 00:14:55,312 Está bem, assediador. 277 00:14:55,896 --> 00:14:59,024 Não. Não é nada disso. É uma lista na sala de convívio 278 00:14:59,107 --> 00:15:01,318 com todos os turnos e se fores lá… 279 00:15:01,401 --> 00:15:03,236 Bernard, calma. Estou a brincar. 280 00:15:04,947 --> 00:15:06,156 Fixe. Porque… 281 00:15:06,740 --> 00:15:09,534 Trouxe-te uma barra de maçã e canela daquelas que gostamos. 282 00:15:09,618 --> 00:15:11,662 Foram as que deixei em tua casa? 283 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Não. Essas comi-as para te esquecer. 284 00:15:14,915 --> 00:15:17,250 Espero que não tenha funcionado. 285 00:15:19,211 --> 00:15:22,631 Estava a pensar que podíamos ir beber um copo depois. 286 00:15:22,714 --> 00:15:24,007 Sim? Quer dizer, 287 00:15:24,549 --> 00:15:27,427 se tiveres sede, podemos. 288 00:15:28,261 --> 00:15:31,431 Podíamos celebrar. Assumires-te é importante 289 00:15:31,515 --> 00:15:34,601 e assim já vais poder revelar mais coisas chocantes. 290 00:15:35,686 --> 00:15:40,899 Não, é a única novidade na minha vida. Não tenho mais nada para contar. 291 00:15:45,570 --> 00:15:47,280 Onde fizeste essas unhas? 292 00:15:47,364 --> 00:15:50,117 Estas unhas lindas e maravilhosas que chamam a atenção? 293 00:15:50,200 --> 00:15:52,995 São um pouco assustadoras, mas gosto. 294 00:15:54,287 --> 00:15:55,580 Olá, Jamie. 295 00:15:55,664 --> 00:15:57,290 Vais para a aula por ali? 296 00:15:57,374 --> 00:15:59,001 Eu vou por ali. 297 00:15:59,084 --> 00:16:01,753 Se tiverem comichão, esta menina… 298 00:16:03,422 --> 00:16:05,424 Cuidado, acho que te cortaste. 299 00:16:05,507 --> 00:16:07,551 Raios! Ainda me estou a habituar a elas. 300 00:16:07,634 --> 00:16:11,013 Tem cuidado, a enfermaria fica na outra ponta da escola. 301 00:16:11,096 --> 00:16:12,848 Não quero que te esvaias em sangue. 302 00:16:12,931 --> 00:16:15,934 Cheiras a solteira. O que aconteceu ao desodorizante para homem? 303 00:16:16,643 --> 00:16:18,311 Caiu da mochila no autocarro. 304 00:16:18,395 --> 00:16:21,523 Eu recupero. Inscrevi-me na equipa de luta livre da escola. 305 00:16:23,567 --> 00:16:26,236 Só estou a tentar criar uma ligação. 306 00:16:31,408 --> 00:16:33,410 Não. 307 00:16:36,288 --> 00:16:37,956 Vou chegar atrasada à aula. 308 00:16:38,999 --> 00:16:40,625 Abre… 309 00:16:46,381 --> 00:16:48,717 Espera. A Aaliyah Upshaw a faltar à aula? 310 00:16:48,800 --> 00:16:50,886 Olá, Steph. Na verdade, estava… 311 00:16:50,969 --> 00:16:53,221 Também vamos faltar. Vem connosco ao cinema. 312 00:16:53,305 --> 00:16:55,640 Eu? Claro que sim! 313 00:16:56,266 --> 00:16:57,642 Essas unhas são brutais. 314 00:16:58,393 --> 00:17:00,771 Estas coisas velhas? Já me tinha esquecido delas. 315 00:17:00,854 --> 00:17:02,147 Sabes como… 316 00:17:12,199 --> 00:17:13,241 A sério? 317 00:17:14,284 --> 00:17:15,994 Já quase não há sumo. 318 00:17:17,162 --> 00:17:18,705 Já quase não há é comida. 319 00:17:18,789 --> 00:17:21,917 Os miúdos comem como se os pais os fizessem passar fome. 320 00:17:22,000 --> 00:17:24,878 Calma. Encomendei 200 asas com limão e picante. 321 00:17:24,961 --> 00:17:28,006 O Bennie foi buscá-las. Já não deve demorar. 322 00:17:28,090 --> 00:17:31,259 Falhaste outra vez! Os miúdos têm mesmo má pontaria. 323 00:17:31,343 --> 00:17:33,887 A Maya não tem um único rufia na turma dela. 324 00:17:34,888 --> 00:17:37,349 Nunca consigo prever quão inútil ele é. 325 00:17:38,058 --> 00:17:41,561 - Mandei-te ir buscar as asas. - Estamos na pausa. 326 00:17:43,647 --> 00:17:45,941 Eu disse que estamos na pausa, Tyler. 327 00:17:46,024 --> 00:17:49,319 Viram aquilo? Aquele branquelas atingiu-me nas costas. 328 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 Falta-lhe o chapéu de festa. 329 00:17:53,949 --> 00:17:55,408 Vai buscar as asas! 330 00:17:57,035 --> 00:17:59,162 Agora está a mandar em ti. 331 00:17:59,246 --> 00:18:02,874 Que Bruno Mars mandona! Nem pensar que vou buscar as asas. 332 00:18:02,958 --> 00:18:05,961 Não, precisamos mesmo que as vás buscar. 333 00:18:06,044 --> 00:18:08,255 Só vou porque tu disseste. 334 00:18:08,338 --> 00:18:11,800 Isto é bom, não gostarmos os dois dela. 335 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 Ali dentro está a aquecer. 336 00:18:16,888 --> 00:18:19,141 - Como estamos de gelo? - Bem. 337 00:18:20,684 --> 00:18:21,518 FELIZ ANIVERSÁRIO 338 00:18:21,601 --> 00:18:26,148 - Compraste um bolo de gelado? - Eu disse que ia ser Tubby, a Baleia. 339 00:18:27,023 --> 00:18:28,316 Isso é a Tubby. 340 00:18:32,154 --> 00:18:34,823 Posso parar de encher balões? Estão sempre a rebentar. 341 00:18:35,448 --> 00:18:37,200 São essas unhas idiotas. 342 00:18:37,284 --> 00:18:39,327 Vai buscar a prenda da tua irmã, Wolverine. 343 00:18:39,911 --> 00:18:43,081 A prenda são as unhas. No mindinho diz "FA". 344 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 Achas que é para quem? 345 00:18:46,084 --> 00:18:52,132 Não acredito que usaste o dinheiro que te dei para fazer as unhas. 346 00:18:52,215 --> 00:18:54,885 Que tu lhe deste? Ela pediu-me 20 dólares. 347 00:18:55,552 --> 00:18:57,721 Eram as unhas das duas mãos. 348 00:18:57,804 --> 00:19:01,224 Se não acabas já com isto, quando crescer, vai ser uma viciada. 349 00:19:03,393 --> 00:19:06,479 Espera lá. Não compraste nada para a tua irmã? 350 00:19:06,563 --> 00:19:08,857 Claro que comprei. Não sou um monstro. 351 00:19:08,940 --> 00:19:12,110 Maya, vem cá mostrar-lhes os teus lindos sapatos de festa. 352 00:19:13,612 --> 00:19:15,238 Adoro-os! 353 00:19:18,658 --> 00:19:19,784 Estou bem! 354 00:19:21,703 --> 00:19:23,205 Ela vai crescer. 355 00:19:26,082 --> 00:19:29,711 Não devíamos tirar o bolo. As asas ainda nem chegaram. 356 00:19:29,794 --> 00:19:33,882 Tem de estar na suavidade perfeita. Não conheces a Tubby como eu. 357 00:19:33,965 --> 00:19:35,967 Sei como funciona o Sol. 358 00:19:36,760 --> 00:19:40,180 Lucretia, eu trato disto. Tenho um plano. 359 00:19:40,263 --> 00:19:43,600 Primeiro abrimos as prendas e depois servimos o bolo. 360 00:19:43,683 --> 00:19:47,354 Juntem-se todos! Vamos abrir as prendas. Primeiro! 361 00:19:47,437 --> 00:19:49,231 Força, marca a tua posição. 362 00:19:49,314 --> 00:19:53,610 Mas um dos olhos da Tubby está a escorregar. Estou aqui em cima! 363 00:19:57,072 --> 00:19:58,740 Maya, abre a minha. 364 00:20:05,080 --> 00:20:06,039 Um livro. 365 00:20:06,957 --> 00:20:10,627 É o Born on the Water. É sobre a história do nosso povo. 366 00:20:10,710 --> 00:20:13,255 - É um livro. - Não posso publicar isso. 367 00:20:13,880 --> 00:20:16,549 Eu posso. Disse-te para lhe dares a boneca L.O.L. 368 00:20:17,467 --> 00:20:19,302 Querida, abre a prenda da tia. 369 00:20:19,386 --> 00:20:23,682 Não destaca a nossa luta, mas acho que vais gostar. 370 00:20:26,309 --> 00:20:29,062 Uma Switch! És a melhor tia de sempre! 371 00:20:30,272 --> 00:20:31,398 Diverte-te. 372 00:20:31,481 --> 00:20:34,442 Desculpa, Melhor Tia de Sempre, 373 00:20:34,526 --> 00:20:37,654 podemos falar ali? 374 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 Claro. 375 00:20:42,033 --> 00:20:45,370 Porque lhe deste a Switch quando me ouviste a dizer-lhe que não? 376 00:20:45,453 --> 00:20:48,873 Vá lá. Não te lembras como em crianças ficávamos tristes 377 00:20:48,957 --> 00:20:51,543 quando queríamos algo e nos diziam sempre que não? 378 00:20:51,626 --> 00:20:54,754 Nem sequer podíamos pedir nada. 379 00:20:54,838 --> 00:20:59,926 Lembro-me, por isso é que reservei a Switch para lhe dar no Natal. 380 00:21:01,970 --> 00:21:03,388 Não sabia disso. 381 00:21:04,014 --> 00:21:06,308 Porque não perguntaste. 382 00:21:06,391 --> 00:21:07,892 Nunca o fazes. 383 00:21:07,976 --> 00:21:12,272 E mesmo que perguntasses, ias fazer na mesma o que quisesses 384 00:21:12,355 --> 00:21:14,566 porque tem de ser como tu queres. 385 00:21:14,649 --> 00:21:17,861 Isso é ridículo. Apenas tinha meios para o fazer. 386 00:21:18,653 --> 00:21:20,864 Não se trata dos teus meios. 387 00:21:20,947 --> 00:21:22,907 Queres sempre controlar tudo. 388 00:21:22,991 --> 00:21:27,912 Mesmo que fosses tesa como eu, acharias uma forma de poder controlar. 389 00:21:27,996 --> 00:21:32,000 Poupa-me! E não voltes a dizer que podia ser tesa como tu. 390 00:21:32,083 --> 00:21:34,210 Nem me quero imaginar nessa situação. 391 00:21:36,004 --> 00:21:38,840 Vês isto? Estás a fazê-lo agora. 392 00:21:38,923 --> 00:21:41,301 Estás a dizer-me como discutir contigo. 393 00:21:41,384 --> 00:21:45,263 Ouve, só estou a tentar dar à Maya a festa que lhe querias dar. 394 00:21:45,347 --> 00:21:47,182 Sim, a festa que eu queria dar, 395 00:21:47,265 --> 00:21:50,101 mas agora deste-lhe a prenda que eu queria dar. 396 00:21:50,185 --> 00:21:52,854 O mais importante não é que ela esteja feliz? 397 00:21:52,937 --> 00:21:56,733 Não. Ela tem de saber que fui eu. 398 00:21:57,359 --> 00:22:00,111 Quando é que ficaste tão carente? 399 00:22:00,195 --> 00:22:02,697 - Mamã? - Agora não, a mamã está a ganhar. 400 00:22:04,866 --> 00:22:08,036 Não é carência. É que sem os abraços, 401 00:22:08,119 --> 00:22:10,872 a alegria e o "és a melhor mãe", 402 00:22:10,955 --> 00:22:14,376 sou só a cozinheira e a empregada. 403 00:22:14,459 --> 00:22:16,378 - Mamã? - Agora não, já disse. 404 00:22:16,461 --> 00:22:19,089 - Mas, mamã, o bolo está a derreter! - O que… 405 00:22:19,756 --> 00:22:23,593 Não, Tubby! Devias ser o ponto alto da festa. 406 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 Ela deu cabo do espetáculo. 407 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Não te preocupes, mãe, eu trato disto. 408 00:22:29,432 --> 00:22:32,310 Acabou a festa! Vão para casa. 409 00:22:32,394 --> 00:22:34,896 Não acabou nada. 410 00:22:34,979 --> 00:22:38,733 É uma piada, querida. Vamos fazer algo novo. 411 00:22:39,359 --> 00:22:41,903 Chama-se… copo de bolo. 412 00:22:41,986 --> 00:22:46,074 O que fazemos é pegar num copo e tirar um pedaço de bolo. 413 00:22:46,157 --> 00:22:47,492 Está bem? Assim. 414 00:22:49,828 --> 00:22:50,745 Um bolo derretido. 415 00:22:51,830 --> 00:22:54,749 É um batido de bolo! 416 00:22:57,502 --> 00:23:00,588 É um bolo derretido, mãe. Mas é o que temos. 417 00:23:04,467 --> 00:23:07,137 Não era suposto ser assim. 418 00:23:08,179 --> 00:23:11,516 Olha para aquela porcaria. Só tinhas uma tarefa, Regina. 419 00:23:12,559 --> 00:23:13,685 Maya, vem cá. 420 00:23:14,769 --> 00:23:16,020 Quero dizer-te uma coisa. 421 00:23:16,104 --> 00:23:19,107 A Switch? É a prenda da tua mãe. 422 00:23:19,774 --> 00:23:22,110 - A sério? - Não, estou a brincar. É minha. 423 00:23:23,695 --> 00:23:25,196 Adoro-te, tia Lucretia. 424 00:23:28,450 --> 00:23:30,577 Pronto, sabe mesmo bem. 425 00:23:31,286 --> 00:23:33,163 Agora, percebo. 426 00:23:33,246 --> 00:23:37,083 Onde está o Tyler? Quero vingança! 427 00:23:37,167 --> 00:23:39,210 Já vais ver como é, rapaz. 428 00:23:39,294 --> 00:23:40,837 FELIZ ANIVERSÁRIO 429 00:23:45,550 --> 00:23:48,553 Estas festas infantis deixam-me de rastos. 430 00:23:49,137 --> 00:23:51,514 Então, descansa. A do Bernard é daqui a um mês. 431 00:23:51,598 --> 00:23:53,600 Ele é gay. A festa será divertida. 432 00:23:56,853 --> 00:23:58,938 Regina! Eles aqui sabem quem sou. 433 00:23:59,022 --> 00:24:01,900 O que foi? Não vou pagar por asas num bar 434 00:24:01,983 --> 00:24:05,028 se posso comer as da festa que tenho na bolsa. 435 00:24:05,862 --> 00:24:06,863 Põe molho nas minhas. 436 00:24:17,624 --> 00:24:18,708 Não tens de quê. 437 00:24:22,712 --> 00:24:23,713 Lucretia? 438 00:24:26,174 --> 00:24:27,175 Frank. 439 00:24:30,803 --> 00:24:32,055 Merda! 440 00:25:02,126 --> 00:25:07,131 Legendas: Cristiana Antas