1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 ЦІЛОДОБОВИЙ ГАРАЖ БЕННІ 3 00:00:11,137 --> 00:00:13,139 Девіс, твоєму авто місце у госпісі. 4 00:00:13,222 --> 00:00:15,850 Та ти здурів. Це авто — класика. 5 00:00:15,933 --> 00:00:18,352 Воно лише проїхало 300000 кілометрів. 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,022 Воно возило твою дупу 300000 кілометрів? 7 00:00:21,105 --> 00:00:22,273 Та це знущання з авто. 8 00:00:24,275 --> 00:00:27,445 Що смішного, коли тут купа червоних ярликів? 9 00:00:27,528 --> 00:00:29,864 Тому ви й провалили інспекцію. 10 00:00:29,947 --> 00:00:33,242 Ні, ми її провалили, бо я не зміг підкупити хлопця, 11 00:00:33,326 --> 00:00:36,329 а тут ще й цей кит борсався та волав… 12 00:00:36,412 --> 00:00:40,208 Ага. Ми зрозуміли. Я товстий, і я впав. 13 00:00:40,291 --> 00:00:41,793 Це лайно досі болить. 14 00:00:41,876 --> 00:00:45,254 Можеш сміятися з його жалюгідності у свій вільний час. 15 00:00:45,338 --> 00:00:46,881 Я хочу, щоб мій гараж працював. 16 00:00:46,964 --> 00:00:49,342 Це мій гараж, «Гараж Бенні». 17 00:00:49,425 --> 00:00:52,345 Будь це місце твоє, ми б ремонтували літаючі мітли. 18 00:00:52,428 --> 00:00:54,472 Ага-ага, патякай собі. 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,558 Скоро це місце стане манікюрною Лукреції. 20 00:00:57,642 --> 00:00:59,393 І я вже прикидаю схему кольорів. 21 00:01:00,228 --> 00:01:04,398 Слухай, він сказав, що треба виправити, і ми це виправимо. 22 00:01:04,482 --> 00:01:05,983 Жодних проблем. 23 00:01:06,067 --> 00:01:09,153 І, Девісе, ми з тебе сміємося, але й любимо тебе теж. 24 00:01:12,281 --> 00:01:15,076 «Гараж Бенні». Так, це він. 25 00:01:15,660 --> 00:01:16,494 Що? 26 00:01:17,495 --> 00:01:19,330 Це що, жарт такий? 27 00:01:21,999 --> 00:01:24,043 Девісе, ти зі мною судитимешся? 28 00:01:34,929 --> 00:01:37,181 Якого біса, Девісе? Ми ж кореші. 29 00:01:37,265 --> 00:01:39,642 Чуваче, я суджуся не з тобою. 30 00:01:39,725 --> 00:01:41,811 А з твоєю страховою компанією. 31 00:01:41,894 --> 00:01:43,896 Мама каже, це різне, вона знає. 32 00:01:43,980 --> 00:01:44,897 Вона в цьому тямить. 33 00:01:44,981 --> 00:01:48,734 Твоїй мамі треба натовкти писок. Страховка працює не так. 34 00:01:49,902 --> 00:01:50,736 Так? 35 00:01:51,612 --> 00:01:53,823 Боже, це як дурний та ще дурніший. 36 00:01:55,074 --> 00:01:57,285 Якщо він судиться з твоєю страховою, 37 00:01:57,368 --> 00:01:59,787 наші внески зростуть, або нас взагалі викреслять. 38 00:01:59,871 --> 00:02:03,374 Ні те, ні те нам не по кишені. Гараж стане банкрутом. 39 00:02:03,457 --> 00:02:04,709 Мама казала інше. 40 00:02:04,792 --> 00:02:07,962 Ще раз скажеш «мама», і я розтрощу тобі голову ключем. 41 00:02:08,045 --> 00:02:10,173 Ні. Гей-гей, чуваче. Спокійно. 42 00:02:10,256 --> 00:02:13,050 Ми всі тут друзі, не будемо сваритися через гроші. 43 00:02:13,134 --> 00:02:16,304 -Ти лишишся роботи, Тоні. -Трясця, ні. Девісе, ти здурів? Я… 44 00:02:16,387 --> 00:02:17,805 -Гей… -І не кажи. 45 00:02:17,889 --> 00:02:20,808 Не чіпайте Девіса, доки я не поговорю з адвокатом. 46 00:02:21,475 --> 00:02:23,811 -Гаразд. Я нічого не казатиму. -Трясця… 47 00:02:23,895 --> 00:02:26,564 Цікаво, скільки салонних стільців тут стане? 48 00:02:30,234 --> 00:02:31,235 Бернарде! 49 00:02:31,819 --> 00:02:33,946 Ти приніс не ту коробку. 50 00:02:34,030 --> 00:02:36,032 Мені потрібен мотлох до дня народження. 51 00:02:36,115 --> 00:02:38,701 А це лише твої старі перуки Джанет Джексон. 52 00:02:39,660 --> 00:02:41,704 Знаю. Я їх забираю. 53 00:02:44,916 --> 00:02:47,585 В цьому точно щось здохло. 54 00:02:50,296 --> 00:02:51,380 Трясця. 55 00:02:51,464 --> 00:02:53,049 Алія! 56 00:02:54,550 --> 00:02:56,886 -Що я вже зробила? -Що не зробила. 57 00:02:56,969 --> 00:03:00,848 Я сказала тобі вчора увечері, щоб поклала речі у сушилку. 58 00:03:00,932 --> 00:03:02,308 Тепер вони смердять цвіллю. 59 00:03:02,391 --> 00:03:03,684 То прожени ще один цикл. 60 00:03:08,481 --> 00:03:09,690 Кого ми шукаємо? 61 00:03:09,774 --> 00:03:11,901 Того, з ким ти, трясця, так розмовляєш. 62 00:03:12,485 --> 00:03:17,365 Випереш цей одяг знову та ще ці скатертини. 63 00:03:18,157 --> 00:03:20,326 Ще раз закоти очі і побачиш, що станеться. 64 00:03:23,829 --> 00:03:25,164 -Привіт. -Привіт. 65 00:03:27,291 --> 00:03:30,544 Регіно, не кажи, що користуватимешся цим лахміттям 66 00:03:30,628 --> 00:03:32,296 на день народження дитинки. 67 00:03:32,380 --> 00:03:35,716 А який вибір? Треба затягти пояси. 68 00:03:35,800 --> 00:03:37,927 Але ж їй не шість. 69 00:03:38,469 --> 00:03:41,931 Але через два роки буде дев'ять. 70 00:03:42,431 --> 00:03:44,475 Свічки працюють не так. 71 00:03:46,435 --> 00:03:49,939 Ти змусила мене носити коробки до зміни, де я носитиму коробки. 72 00:03:50,022 --> 00:03:52,525 Гей, від таланту не втечеш. 73 00:03:53,651 --> 00:03:56,070 Він не в настрої, бо йому не перепадає. 74 00:03:56,153 --> 00:03:57,321 Звідки тобі знати? 75 00:03:58,155 --> 00:04:01,867 Ти живеш у моїй будівлі та приходиш з побачень сам. 76 00:04:01,951 --> 00:04:04,996 Я приходжу сам, бо ти вічно вдома сама. 77 00:04:05,496 --> 00:04:07,873 Що ти там знаєш про мої вміння? 78 00:04:07,957 --> 00:04:10,876 Може, нас там п'ятеро, і ми тебе жаліємо. 79 00:04:11,669 --> 00:04:14,130 Чому цей хтось не захотів бути з моєю дитинкою? 80 00:04:14,797 --> 00:04:16,924 Такий вродливий. 81 00:04:17,008 --> 00:04:19,719 Я гуляю, та як би гарно все не йшло, 82 00:04:19,802 --> 00:04:22,596 щойно кажу, що в мене є донька, мене ігнорують. 83 00:04:22,680 --> 00:04:24,307 Повна дурня. 84 00:04:24,390 --> 00:04:25,766 -Якби я була геєм… -Ні. 85 00:04:25,850 --> 00:04:29,103 Відразу тебе зупиню та піду носити коробки за гроші. 86 00:04:29,186 --> 00:04:31,564 Бувайте, носаті. Люблю вас. 87 00:04:35,109 --> 00:04:38,696 У фільмах геї завжди здавалися такими щасливими. 88 00:04:39,488 --> 00:04:40,656 Трясця, Регіно. 89 00:04:40,740 --> 00:04:44,327 Це схоже на вивіску заручників. Досить скупердяйничати. 90 00:04:44,410 --> 00:04:46,746 Це не скупердяйство, коли ти банкрут. 91 00:04:46,829 --> 00:04:49,206 Я влаштую Майї чудову вечірку. 92 00:04:49,290 --> 00:04:52,668 -Вона — моя остання дитинка. -Ага. І що ти вже зробила? 93 00:04:52,752 --> 00:04:57,298 Змусила Бернарда принести ці коробки. 94 00:04:58,924 --> 00:05:02,303 Слухай, я весь тиждень працювала понаднормово. 95 00:05:02,386 --> 00:05:04,638 В мене є на це лайно лише кілька днів. 96 00:05:04,722 --> 00:05:07,016 Слухай, давай цим займуся я. 97 00:05:07,099 --> 00:05:08,809 Я влаштовую круті вечірки, пам'ятаєш? 98 00:05:08,893 --> 00:05:13,481 Так. Я пам'ятаю сьомий день народження Алії. 99 00:05:13,564 --> 00:05:16,692 Ти напилася та обісцялася у надувному будинку. 100 00:05:16,776 --> 00:05:18,110 Я не перша. 101 00:05:21,530 --> 00:05:24,784 Матусю! Я знаю, що хочу на день народження, «Свіч». 102 00:05:24,867 --> 00:05:27,203 Щось нове, діти просять свічки? 103 00:05:27,286 --> 00:05:28,162 Це гра. 104 00:05:28,871 --> 00:05:31,332 Якщо вона думає, що це гра, ти робиш щось не те. 105 00:05:31,415 --> 00:05:33,751 Та «Нінтендо Свіч», Лукреціє. 106 00:05:33,834 --> 00:05:35,628 І, люба, пробач, 107 00:05:35,711 --> 00:05:39,006 але ми не зможемо його купити на твій день народження. 108 00:05:39,090 --> 00:05:41,050 Але я завжди його хотіла. 109 00:05:41,133 --> 00:05:43,177 Завжди? Серйозно? 110 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 Я хотіла гарний спортивний ліфчик довше, ніж ти живеш. 111 00:05:47,848 --> 00:05:49,850 Все буде добре, обіцяю. 112 00:05:49,934 --> 00:05:52,311 Аліє, твоя тітка піде без тебе. 113 00:05:54,730 --> 00:05:55,940 Бувай, ма. 114 00:05:56,023 --> 00:05:56,899 Зачекай. 115 00:05:56,982 --> 00:06:00,861 Ось, візьми цю 20-ку та купи щось сестрі на її день народження. 116 00:06:00,945 --> 00:06:03,155 Може, купиш та напишеш, що це і від мене теж? 117 00:06:05,199 --> 00:06:07,660 Ага, озираєшся. Я зрозуміла. 118 00:06:11,580 --> 00:06:12,873 Наша школа завелика. 119 00:06:12,957 --> 00:06:15,960 Я не звикну до кілометрових прогулянок між класів. 120 00:06:16,043 --> 00:06:18,921 Я… Трясця. Я вся спітніла. 121 00:06:19,630 --> 00:06:22,341 І не кажи. Я не можу підняти руку раніше обіду. 122 00:06:22,425 --> 00:06:25,386 Як я маю зрозуміти «Креклберійські оповідання»? 123 00:06:27,346 --> 00:06:28,889 Вони «Кентерберійські». 124 00:06:29,849 --> 00:06:31,892 Тоді я погано написала твір. 125 00:06:35,354 --> 00:06:38,357 Як це Стеф виглядає такою ідеальною та сухою? 126 00:06:38,441 --> 00:06:41,944 Вона вийшла з одного ж з нами класу? Тут ходить трамвай? 127 00:06:42,027 --> 00:06:45,865 Ні. Популярні дівчата пітніють всередині. Це їхній дар. 128 00:06:47,658 --> 00:06:50,703 В нас ще не було фіз-ри, чому ви такі мокрі? 129 00:06:51,287 --> 00:06:54,290 Старша школа — це адаптація, ми не адаптувалися. 130 00:06:54,999 --> 00:06:56,625 Не все так важко, як ви кажете. 131 00:06:56,709 --> 00:07:00,796 Маленька підказка, яка покращить ваші справи. Наприклад… 132 00:07:02,214 --> 00:07:04,675 Бач? У середній я був Келвіном. 133 00:07:04,758 --> 00:07:05,634 У старшій 134 00:07:06,302 --> 00:07:07,887 я — Келвін «Прохолодний туман». 135 00:07:12,349 --> 00:07:15,227 Що? Так люди думатимуть, що в мене є хлопець. 136 00:07:15,311 --> 00:07:17,480 Вони думатимуть, що ти і є хлопець. 137 00:07:18,772 --> 00:07:21,400 -Але мені треба щось вигадати. -Здоров, бро. 138 00:07:25,529 --> 00:07:27,615 Наплювати. Зате хлопець мене торкнувся. 139 00:07:33,704 --> 00:07:34,663 Бернард? 140 00:07:34,747 --> 00:07:35,581 Трясця. 141 00:07:35,664 --> 00:07:38,209 Гекторе, привіт. Як ся маєш, бро? 142 00:07:38,292 --> 00:07:40,836 Припини, ти рік стрибав від мене по змінах. 143 00:07:40,920 --> 00:07:42,421 Припини. 144 00:07:44,131 --> 00:07:48,302 Гаразд. Я подумав, що через те, як все скінчилося, нам буде незручно. 145 00:07:48,886 --> 00:07:50,513 Бо після місяця побачень 146 00:07:50,596 --> 00:07:53,057 ти прикинувся перед братом, що я твій посильний? 147 00:07:53,766 --> 00:07:55,684 Я дав тобі п'ять зірок. 148 00:07:57,353 --> 00:07:58,938 Це буде довга зміна. 149 00:07:59,021 --> 00:08:01,357 Знаєш, що? Можемо працювати в тиші. 150 00:08:01,440 --> 00:08:04,151 Слухай. Мені шкода, як все закінчилося. 151 00:08:04,235 --> 00:08:06,529 Я погано впорався зі своїм камінг-аутом. 152 00:08:07,071 --> 00:08:10,324 Але я нарешті розповів родині. 153 00:08:10,407 --> 00:08:14,495 Навіть батькові? Я не бачив у твоїй інсті, щоб він помер. 154 00:08:15,579 --> 00:08:16,747 Досі на мене підписаний? 155 00:08:18,832 --> 00:08:20,543 Гаразд, підловив. Слідкую. 156 00:08:23,379 --> 00:08:25,422 Але я тобою пишаюся. Це серйозно. 157 00:08:26,757 --> 00:08:27,925 Дякую. 158 00:08:28,801 --> 00:08:30,803 Допоможеш мені з цим причиндалом? 159 00:08:31,428 --> 00:08:35,015 Прямо тут? Тут же люди ходять. 160 00:08:35,099 --> 00:08:38,602 Що? Я про 77-дюймовий телек, Бернарде. 161 00:08:41,772 --> 00:08:42,731 А, з цим причиндалом. 162 00:08:42,815 --> 00:08:44,191 -Так, з цим. -Гаразд. 163 00:08:47,194 --> 00:08:48,988 Але це було його масло. 164 00:08:49,863 --> 00:08:50,781 Так! 165 00:08:51,574 --> 00:08:52,616 Ні! 166 00:08:53,450 --> 00:08:54,660 Старша школа! 167 00:08:55,286 --> 00:08:56,328 Виключили! 168 00:08:56,954 --> 00:08:59,623 Слухай, я маю рятувати свій гараж. Бувай. 169 00:08:59,707 --> 00:09:01,500 СПЕЦПРОПОЗИЦІЇ З РЕМОНТУ!! 170 00:09:01,584 --> 00:09:02,876 Що це було? 171 00:09:02,960 --> 00:09:05,296 Це був бісів адвокат Лукреції. 172 00:09:05,379 --> 00:09:08,465 Довелося поквапитися, бо в них оплата по годинах. 173 00:09:09,049 --> 00:09:12,845 Нащо тринькати гроші на адвокатів, коли тебе вже оббирає кореш. 174 00:09:12,928 --> 00:09:16,098 -Просто кажи, що хотів. -Підкупи його. 175 00:09:16,181 --> 00:09:17,433 Чим? 176 00:09:17,516 --> 00:09:20,185 Почни з ремонту його авто. Роботи там мало. 177 00:09:20,269 --> 00:09:23,939 Зараз більше. Я дещо зробив. 178 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 СМЕРТЬ ДЕВІСУ 179 00:09:32,281 --> 00:09:34,450 Ну, хоча б всередині вона нічого. 180 00:09:35,159 --> 00:09:36,243 Сам знаєш, що ні. 181 00:09:43,125 --> 00:09:45,794 Тітко, позичиш 20 доларів? 182 00:09:45,878 --> 00:09:47,796 Я не позичаю безробітним дітям. 183 00:09:47,880 --> 00:09:51,342 Це не мені. Ти ж знаєш, як мама купує подарунок Майї 184 00:09:51,425 --> 00:09:53,385 та просто дописує, що він від мене й тата? 185 00:09:53,469 --> 00:09:56,096 Цього разу я хочу обрати їй щось гарне сама. 186 00:09:56,180 --> 00:09:57,389 Вона — моя єдина сестра. 187 00:09:57,473 --> 00:09:59,058 Відома тобі. 188 00:10:01,518 --> 00:10:02,353 Тримай 20-ку. 189 00:10:03,437 --> 00:10:05,189 -Пишаюся тобою. -Дякую, тітко. 190 00:10:08,317 --> 00:10:09,151 Гей. 191 00:10:10,069 --> 00:10:11,612 Чому ти вдома так рано? 192 00:10:11,695 --> 00:10:13,781 Трясця, тебе вигнали. 193 00:10:13,864 --> 00:10:15,157 Авжеж, ні. 194 00:10:15,240 --> 00:10:19,370 Я просто вкрала з роботи трохи речей до дня народження Майї. 195 00:10:19,453 --> 00:10:23,248 Всі так трусяться за нотатниками для рецептів, 196 00:10:23,874 --> 00:10:28,921 але вони не помічають, що є липкі нотатки, вологі серветки та стрес-м'ячі. 197 00:10:31,131 --> 00:10:34,551 Яка дитина хоче собі одноразовий лікарняний халат та чепчик? 198 00:10:34,635 --> 00:10:36,845 І що вони робитимуть зі скріпками? 199 00:10:37,638 --> 00:10:38,972 Намисто. 200 00:10:39,556 --> 00:10:42,851 І гра, і подаруночок додому. 201 00:10:42,935 --> 00:10:43,769 Бум. 202 00:10:45,312 --> 00:10:47,606 Це максимальний рівень гето. 203 00:10:48,190 --> 00:10:49,650 Дякувати Богу за мене. 204 00:10:49,733 --> 00:10:53,362 -Що це таке? -Речі, за які з Майї не знущатимуться. 205 00:10:55,280 --> 00:10:59,076 Блиск для губ та шоколад? 206 00:10:59,868 --> 00:11:03,038 Це дитяча вечірка, а не улюблені речі Опри. 207 00:11:04,915 --> 00:11:07,751 І це не в'яжеться з моєю темою єдинорогів. 208 00:11:07,835 --> 00:11:11,004 Вона переросла єдинорогів. Зараз в неї тема принцеси. 209 00:11:11,088 --> 00:11:12,256 І звідки ти знаєш? 210 00:11:12,339 --> 00:11:16,385 Бо на минулій твоїй єдинороговій вечірці вона сказала, 211 00:11:16,468 --> 00:11:17,636 і я цитую: 212 00:11:17,720 --> 00:11:20,431 «Сподіваюся, це остання єдинорогова вечірка». 213 00:11:22,725 --> 00:11:23,809 Ось і воно. 214 00:11:23,892 --> 00:11:25,310 Що і де? 215 00:11:25,394 --> 00:11:26,270 Ти. 216 00:11:27,688 --> 00:11:31,316 Лукреція в будинку, лише вона керує, все буде, як вона скаже. 217 00:11:31,900 --> 00:11:37,322 Хтось має ж врятувати дітей від твоїх офісних забав. 218 00:11:37,406 --> 00:11:39,908 Скріпки всьому голова. 219 00:11:42,828 --> 00:11:46,206 І категорія «Як мене вибісити». 220 00:11:46,957 --> 00:11:48,792 Тому відвали. 221 00:11:48,876 --> 00:11:50,753 Треба розібратися з кульками. 222 00:11:50,836 --> 00:11:53,422 Не треба. Я вже сходила в «Кульки Беррі». 223 00:11:53,505 --> 00:11:55,841 Він скрутить з них тваринок та зірок. 224 00:11:55,924 --> 00:11:57,676 Його Дрейк — копія живого. 225 00:11:59,678 --> 00:12:01,847 -Тоді потрібен серпантин. -У тій сумці. 226 00:12:01,930 --> 00:12:05,267 -Тоді — тарілки та серветки. -У тій же сумці під серпантином. 227 00:12:06,226 --> 00:12:10,147 Гаразд. Все добре, доки торт обиратиму я. 228 00:12:11,565 --> 00:12:12,775 Йой. 229 00:12:14,860 --> 00:12:18,363 Тоді приготуй сумку для закусок, бо ти не їстимеш на вечірці. 230 00:12:18,989 --> 00:12:22,409 «Сумку для закусок»? Що це, трясця, таке? 231 00:12:23,368 --> 00:12:25,496 Ти занадто часто буваєш серед білих. 232 00:12:25,579 --> 00:12:27,039 Мабуть. 233 00:12:27,122 --> 00:12:30,626 Я куплю дитинці її улюблений торт, кит Таббі, 234 00:12:30,709 --> 00:12:34,546 і якщо скажеш, що він їй не подобається, я тебе заріжу. 235 00:12:35,380 --> 00:12:37,925 Чим? Ти поцупила ще й ніж для листів? 236 00:12:38,509 --> 00:12:39,468 Так. 237 00:12:42,554 --> 00:12:45,516 Трясця. Круто ви його відремонтували. 238 00:12:45,599 --> 00:12:47,851 Найкраще для найкращого. 239 00:12:47,935 --> 00:12:51,605 Ми стільки вбухали в це авто, що майже купили тобі нове. 240 00:12:51,688 --> 00:12:53,649 Ми навіть подбали про інтер'єр. 241 00:12:53,732 --> 00:12:58,111 Більше не відштовхуватимешся ногами від землі, Фреде Флінстоун. 242 00:12:59,446 --> 00:13:02,366 Трясця. Касетник? 243 00:13:02,449 --> 00:13:04,743 Ще б пак. Сам знаєш, як воно. 244 00:13:05,786 --> 00:13:06,829 І це не все. 245 00:13:09,581 --> 00:13:11,250 Попкорн! 246 00:13:11,834 --> 00:13:14,711 «Гарретс»? Оце я розумію, хай йому грець! 247 00:13:15,629 --> 00:13:18,882 -Чуваки, це занадто. -Та ні. 248 00:13:18,966 --> 00:13:20,801 Не знаю, чи зможу за це заплатити. 249 00:13:21,677 --> 00:13:22,886 Ось твій рахунок. 250 00:13:25,222 --> 00:13:27,182 Він порожній. Суми немає. 251 00:13:27,266 --> 00:13:29,560 Бо друзі не беруть гроші з друзів. 252 00:13:31,144 --> 00:13:35,065 Чуваки, хотів би я зробити для вас щось. 253 00:13:36,275 --> 00:13:38,026 Ну, мені нічого не треба. 254 00:13:40,487 --> 00:13:41,530 Бенні? 255 00:13:43,782 --> 00:13:45,075 Відмовся від позову. 256 00:13:46,118 --> 00:13:48,662 Чекай. Ти мене хочеш підкупити? 257 00:13:49,371 --> 00:13:50,539 Залежить… 258 00:13:51,123 --> 00:13:52,124 Якщо це працює. 259 00:13:53,041 --> 00:13:55,669 Якого біса? Трясця, я мав здогадатися. 260 00:13:55,752 --> 00:13:58,213 Мама попереджувала, що ти спробуєш мене переконати. 261 00:13:58,297 --> 00:14:01,675 Хай твоя мама стрибне з позовом зі сходин головою вниз! 262 00:14:01,758 --> 00:14:06,388 -Гей, слідкуй за патякалом. -Це ти… Трясця! 263 00:14:06,471 --> 00:14:09,850 Що з тобою таке? Сам знаєш, що я не вмію битися. 264 00:14:11,518 --> 00:14:14,521 -Так ти поводишся з другом. -Бо ти мені не друг. 265 00:14:15,105 --> 00:14:18,150 Який козел не відмовиться від позову після попкорну? 266 00:14:19,359 --> 00:14:22,571 Він з сиром та карамеллю, це ж чікаго-мікс. 267 00:14:23,405 --> 00:14:25,449 Ага. То це — справжній ти. 268 00:14:25,532 --> 00:14:27,409 Ні, давай серйозно. 269 00:14:28,285 --> 00:14:30,287 Я не тільки не відмовлюся від позову, 270 00:14:30,996 --> 00:14:32,748 наступного разу, коли ти мене побачиш, 271 00:14:32,831 --> 00:14:35,083 я володітиму цим гаражем. 272 00:14:35,167 --> 00:14:36,543 Гей, не кажи так. 273 00:14:36,627 --> 00:14:38,795 -Забирайся звідси. -Я заберуся. 274 00:14:43,383 --> 00:14:44,968 Щойно віддасте мені ключі. 275 00:14:51,391 --> 00:14:53,852 Гекторе, бачив, у нас ще одна зміна разом. 276 00:14:53,936 --> 00:14:55,312 Гаразд, переслідувачу. 277 00:14:55,896 --> 00:14:59,024 Ні. Ти не так зрозумів. У кімнаті відпочинку список, 278 00:14:59,107 --> 00:15:01,318 там усі зміни, він висить… 279 00:15:01,401 --> 00:15:03,236 Бернарде, розслабся. Я жартую. 280 00:15:04,947 --> 00:15:06,156 А, гаразд, бо… 281 00:15:06,740 --> 00:15:09,534 Я приніс протеїновий батончик, який ти любиш. 282 00:15:09,618 --> 00:15:11,662 Це не з тих, що я лишив у тебе? 283 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Ні. Ті я з'їв, аби тебе забути. 284 00:15:14,915 --> 00:15:17,250 Сподіваюся, це не спрацювало. 285 00:15:19,211 --> 00:15:22,631 Я думав, може, сходимо вип'ємо після роботи? 286 00:15:22,714 --> 00:15:24,007 Так? Ну, 287 00:15:24,549 --> 00:15:27,427 якщо ти хочеш пити, можемо. 288 00:15:28,261 --> 00:15:31,431 Я думав відсвяткувати. Камінг-аут — це серйозно, 289 00:15:31,515 --> 00:15:34,601 і я дам тобі шанс розповісти про інші твої бомби. 290 00:15:35,686 --> 00:15:40,899 Та нічого нового більше немає. Не думаю, що є про що розповідати. 291 00:15:45,570 --> 00:15:47,280 Дівчино, звідки такі нігтики? 292 00:15:47,364 --> 00:15:50,117 Ці чарівні, довгі, привертаючі увагу нігтики? 293 00:15:50,200 --> 00:15:52,995 Вони страшнуваті, але мені подобається. 294 00:15:54,287 --> 00:15:55,580 Привіт, Джеймі. 295 00:15:55,664 --> 00:15:57,290 Ти ідеш на урок туди? 296 00:15:57,374 --> 00:15:59,001 А я — туди. 297 00:15:59,084 --> 00:16:01,753 Якщо комусь чешеться, тільки покличте… 298 00:16:03,422 --> 00:16:05,424 Обережно, здається, ти порізалася. 299 00:16:05,507 --> 00:16:07,718 Трясця. Я досі до них звикаю. 300 00:16:07,801 --> 00:16:11,096 Обережно. Шкільна медсестра в іншому боці школи. 301 00:16:11,179 --> 00:16:12,848 Не хочу, щоб подруга моя померла. 302 00:16:12,931 --> 00:16:15,934 Ти пахнеш самотньою. Що сталося зі спреєм «хлопець»? 303 00:16:16,643 --> 00:16:18,437 Він випав з портфелю в автобусі. 304 00:16:18,520 --> 00:16:21,523 Є інший спосіб. Я щойно записалася до команди з боротьби. 305 00:16:23,567 --> 00:16:26,236 Дівчино, я лише намагаюся завести знайомства. 306 00:16:31,408 --> 00:16:33,410 Ні. 307 00:16:36,288 --> 00:16:37,956 Я запізнюся на урок. 308 00:16:38,999 --> 00:16:40,625 Відчинися, давай… 309 00:16:46,381 --> 00:16:48,717 Чекай, Алія Апшоу прогулює урок? 310 00:16:48,800 --> 00:16:50,886 Привіт, Стеф. Я лише… 311 00:16:50,969 --> 00:16:53,221 Ми теж. Ходімо з нами у кіно. 312 00:16:53,305 --> 00:16:55,640 Я? Авжеж. 313 00:16:56,266 --> 00:16:57,642 Дівчино, нігті — вогонь. 314 00:16:58,393 --> 00:17:00,771 Ці? Я вже й забула, що їх робила. 315 00:17:00,854 --> 00:17:02,147 Сама знаєш, як воно… 316 00:17:12,199 --> 00:17:13,241 Серйозно? 317 00:17:14,284 --> 00:17:15,994 Майже закінчився святковий тонік. 318 00:17:17,162 --> 00:17:18,705 Як і їжа. 319 00:17:18,789 --> 00:17:21,917 Ті діти жеруть, наче батьки тримають їх у підвалі. 320 00:17:22,000 --> 00:17:24,878 Розслабся. Я замовила 200 лимонно-пряних крилець. 321 00:17:24,961 --> 00:17:28,006 Я послала за ними Бенні, він скоро повернеться. 322 00:17:28,090 --> 00:17:31,259 Знову не попали. Ці діти ні хріна не вміють стріляти. 323 00:17:31,343 --> 00:17:33,887 В класі Майї жодного бандита. 324 00:17:34,888 --> 00:17:37,349 Я не врахувала, наскільки він негодящий. 325 00:17:38,058 --> 00:17:41,561 -Бенні, я сказала купити крилець. -В нас перерва. 326 00:17:43,647 --> 00:17:45,941 Я сказав: перерва, Тайлере. 327 00:17:46,024 --> 00:17:49,319 Бачили? Той білий вистрілив мені у спину. 328 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 В Тайлера немає шапочки. 329 00:17:53,949 --> 00:17:55,408 Їдь за крильцями. 330 00:17:57,035 --> 00:17:59,162 Тепер вона вказує ще й тобі. 331 00:17:59,246 --> 00:18:02,874 Ага, мале цабе Бруно Марс. Не поїду я за крильцями. 332 00:18:02,958 --> 00:18:05,961 Ні, нам справді треба, щоб ти привіз крилець. 333 00:18:06,044 --> 00:18:08,255 Я поїду лише тому, що ти просиш. 334 00:18:08,338 --> 00:18:11,800 Гей, а це приємно, що ми не любимо її удвох. 335 00:18:15,262 --> 00:18:16,805 Там жаркувато. 336 00:18:16,888 --> 00:18:19,141 -Як у нас справи з льодом? -Добре. 337 00:18:20,684 --> 00:18:21,560 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 338 00:18:21,643 --> 00:18:26,148 -Ти купила торта-морозиво? -Я сказала, що куплю кита Таббі. 339 00:18:27,023 --> 00:18:28,316 Це був Таббі. 340 00:18:32,154 --> 00:18:34,823 Можна я не займатимуся кульками? Я їх лопаю. 341 00:18:35,448 --> 00:18:37,200 Це через ідіотські нігті. 342 00:18:37,284 --> 00:18:39,327 Неси подарунок сестри, Росомахо. 343 00:18:39,911 --> 00:18:43,081 Нігті і є подарунок. На мізинцю написано «ЗДН». 344 00:18:43,165 --> 00:18:45,000 Кому це, по-твоєму? 345 00:18:46,084 --> 00:18:52,132 Ти що, зробила манікюр за гроші, які я тобі дала? 346 00:18:52,215 --> 00:18:54,885 Ти їй дала? Вона витягла 20-ку й з мене. 347 00:18:55,552 --> 00:18:57,721 В мене ж дві руки. 348 00:18:57,804 --> 00:19:01,224 Займися цим, бо саме такі й виростають у крек-нариків. 349 00:19:03,393 --> 00:19:06,479 Хвилинку. Ти що, нічого не купила сестрі? 350 00:19:06,563 --> 00:19:08,857 Авжеж, купила. Я ж не монстр. 351 00:19:08,940 --> 00:19:12,110 Майє, іди покажи їм чарівні черевички для вечірки, які я тобі купила. 352 00:19:13,612 --> 00:19:15,238 Я в захваті від них. 353 00:19:18,658 --> 00:19:19,784 Я ціла! 354 00:19:21,703 --> 00:19:23,205 Вона ще виросте. 355 00:19:26,082 --> 00:19:29,711 Не думаю, що треба виставляти торт. Крильця ще не приїхали. 356 00:19:29,794 --> 00:19:33,882 Він має бути правильної м'якості. Ти не знаєш Таббі, як знаю я. 357 00:19:33,965 --> 00:19:35,967 Я знаю, як працює сонце. 358 00:19:36,760 --> 00:19:40,180 Лукреціє, я впораюся. В мене є план. 359 00:19:40,263 --> 00:19:43,600 Спочатку будуть подарунки, потім буде торт. 360 00:19:43,683 --> 00:19:47,354 Збирайтеся. Подарунки будуть зараз! 361 00:19:47,437 --> 00:19:49,231 Ну давай, самоствердься. 362 00:19:49,314 --> 00:19:53,610 Щоб ти знала, в Таббі сповзають очі. Таббі, я тут. 363 00:19:57,072 --> 00:19:58,740 Майє, відкрий мій перший. 364 00:20:05,080 --> 00:20:06,039 Книга. 365 00:20:06,957 --> 00:20:10,627 Майє, це «Народження на воді». Це історія нашого народу. 366 00:20:10,710 --> 00:20:13,255 -Це книга, Бернарде. -Це я запостити не можу. 367 00:20:13,880 --> 00:20:16,549 А я можу. Казав же, треба було купити їй ляльку L.O.L. 368 00:20:17,467 --> 00:20:19,302 Люба, далі від тітки. 369 00:20:19,386 --> 00:20:23,682 Він не підкреслює нашу боротьбу, але тобі сподобається. 370 00:20:26,309 --> 00:20:29,062 Це «Свіч»! Ти найкраща тітка у світі! 371 00:20:30,272 --> 00:20:31,398 Насолоджуйся. 372 00:20:31,481 --> 00:20:34,442 Пробач, найкраща тітка у світі, 373 00:20:34,526 --> 00:20:37,654 хочу з тобою поговорити. 374 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 Авжеж. 375 00:20:42,033 --> 00:20:45,370 Нащо ти купила їй «Свіч», коли я їй відмовила? 376 00:20:45,453 --> 00:20:48,873 Припини. Ти забула, як жахливо ми почувалися в дитинстві, 377 00:20:48,957 --> 00:20:51,543 коли ми щось хотіли, а нам відмовляли? 378 00:20:51,626 --> 00:20:54,754 Нам навіть не можна було щось просити. 379 00:20:54,838 --> 00:20:59,926 Пам'ятаю, саме тому я хотіла подарувати «Свіч» на Різдво. 380 00:21:01,970 --> 00:21:03,388 Я не знала. 381 00:21:04,014 --> 00:21:06,308 Бо ти не питала. 382 00:21:06,391 --> 00:21:07,892 І ніколи не питаєш. 383 00:21:07,976 --> 00:21:12,272 І якби спитала, все одно зробила б те, що схотіла, 384 00:21:12,355 --> 00:21:14,566 бо це стиль Лукреції. 385 00:21:14,649 --> 00:21:17,861 Маячня. В мене просто була змога. 386 00:21:18,653 --> 00:21:20,864 Ні, мова не про змогу. 387 00:21:20,947 --> 00:21:22,907 А про те, що ти не можеш без контролю. 388 00:21:22,991 --> 00:21:27,912 Навіть, якби ти була бідна, як я, ти все одно захопила б владу. 389 00:21:27,996 --> 00:21:32,000 Припини. І не смій казати, що я можу бути бідна, як ти. 390 00:21:32,083 --> 00:21:34,210 Не хочу, щоб ці слова вилетіли у Всесвіт. 391 00:21:36,004 --> 00:21:38,840 Ти бачиш… Ти навіть зараз це робиш. 392 00:21:38,923 --> 00:21:41,301 Ти вказуєш мені, як з тобою сперечатися. 393 00:21:41,384 --> 00:21:45,263 Я лише хочу дати Майї свято, яке ти хотіла їй дати. 394 00:21:45,347 --> 00:21:47,182 І свято, яке я хотіла їй дати, 395 00:21:47,265 --> 00:21:50,101 тепер ти ще й дала їй подарунок, який хотіла дати я. 396 00:21:50,185 --> 00:21:52,854 Хіба не найголовніше, що вона щаслива? 397 00:21:52,937 --> 00:21:56,733 Ні. Вона має знати, що зробила я. 398 00:21:57,359 --> 00:22:00,111 Вау. Коли це ти стала такою егоїсткою? 399 00:22:00,195 --> 00:22:02,697 -Матусю. -Люба, не зараз, матуся перемагає. 400 00:22:04,866 --> 00:22:08,036 Я не егоїстка, просто без обіймів, 401 00:22:08,119 --> 00:22:10,872 радощів та слів «Ти — найкраща матуся», 402 00:22:10,955 --> 00:22:14,376 я лише клятий шеф-кухар та прибиральниця. 403 00:22:14,459 --> 00:22:16,378 -Матусю. -Кажу, не зараз. 404 00:22:16,461 --> 00:22:19,089 -Але, матусю, торт розтанув. -Що… 405 00:22:19,756 --> 00:22:23,593 О ні, Таббі. Ти мав бути перлиною вечірки. 406 00:22:24,177 --> 00:22:25,678 Тепер він лише калюжа. 407 00:22:27,347 --> 00:22:29,349 Не хвилюйся, мамо, давай я. 408 00:22:29,432 --> 00:22:32,310 Вечірку закінчено! Всі додому. 409 00:22:32,394 --> 00:22:34,896 Гей! Ні, не закінчено. Ні. 410 00:22:34,979 --> 00:22:38,733 Це жарт, люба. Ми робимо тут щось новеньке. 411 00:22:39,359 --> 00:22:41,903 Це зветься… стаканчик торту. 412 00:22:41,986 --> 00:22:46,074 Тому беріть стаканчик та набираєте в нього тортик. 413 00:22:46,157 --> 00:22:47,492 Гаразд? Ось так. 414 00:22:49,828 --> 00:22:50,745 Талий торт. 415 00:22:51,830 --> 00:22:54,749 Це… Дивись. Це торт-мілкшейк! 416 00:22:57,502 --> 00:23:00,588 Це талий торт, мамо. Але це все, що в нас є. 417 00:23:04,467 --> 00:23:07,137 Не так це мало піти. 418 00:23:08,179 --> 00:23:11,516 Диви, що ти наробила. Боже, в тебе було одне завдання, Регіно. 419 00:23:12,559 --> 00:23:13,685 Майє, іди сюди. 420 00:23:14,769 --> 00:23:16,020 Я маю тобі дещо сказати. 421 00:23:16,104 --> 00:23:19,107 Той «Свіч», він від твоєї мами. 422 00:23:19,774 --> 00:23:22,110 -Справді? -Та ні, жартую. Він від мене. 423 00:23:23,695 --> 00:23:25,196 Люблю тебе, тітко Лукреціє. 424 00:23:28,450 --> 00:23:30,577 Так, це було приємно. 425 00:23:31,286 --> 00:23:33,163 Тепер я розумію. Так. 426 00:23:33,246 --> 00:23:37,083 Де той Тайлер, який стріляє у спину? Я помщуся. 427 00:23:37,167 --> 00:23:39,210 Куди побіг? 428 00:23:39,294 --> 00:23:40,837 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ 429 00:23:40,920 --> 00:23:42,839 БАР 430 00:23:45,550 --> 00:23:48,553 Ця вечірка мене виснажила. 431 00:23:49,137 --> 00:23:51,514 Відпочивай. Наступного місяця Бернард. 432 00:23:51,598 --> 00:23:53,600 Він дорослий, буде весело. 433 00:23:56,853 --> 00:23:58,938 Регіно! Мене тут знають. 434 00:23:59,022 --> 00:24:01,900 Що? Я не витрачатиму гроші на барні крильця, 435 00:24:01,983 --> 00:24:05,028 коли в мене є гарні з вечірки у сумці. 436 00:24:05,862 --> 00:24:06,863 Притруси і мені. 437 00:24:17,624 --> 00:24:18,708 Будь ласка. 438 00:24:22,712 --> 00:24:23,713 Лукреція? 439 00:24:26,174 --> 00:24:27,175 Френк. 440 00:24:30,803 --> 00:24:32,055 Трясця! 441 00:25:09,634 --> 00:25:11,636 Переклад субтитрів: Володимир Фатун