1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,553 --> 00:00:14,182 ‫"مايا"! "أليا"! تعاليا هنا بسرعة.‬ 3 00:00:15,016 --> 00:00:16,684 ‫يا له من صباح جميل.‬ 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,313 ‫ما الذي يبهجك هكذا أيتها المرحة؟‬ 5 00:00:20,396 --> 00:00:25,902 ‫أعرف. "ليكريشا" و"فرانكي" يتبادلان القبل.‬ 6 00:00:26,736 --> 00:00:28,654 ‫تصرفي بنضج يا "ريجينا".‬ 7 00:00:28,738 --> 00:00:32,784 ‫لكنني آمل تبادل القبل.‬ 8 00:00:34,285 --> 00:00:37,622 ‫أجل يا فتاة! جدّدي تلك العلاقة.‬ 9 00:00:38,873 --> 00:00:41,209 ‫بصراحة أنا متوترة قليلًا لرؤيته مجددًا.‬ 10 00:00:41,292 --> 00:00:43,878 ‫"فرانك" هو من أندم على إنهاء علاقتي به.‬ 11 00:00:44,754 --> 00:00:45,880 ‫جميعنا نندم على علاقة كهذه.‬ 12 00:00:45,963 --> 00:00:49,717 ‫إذًا اذهبي للبحث عن فرصتك،‬ ‫لأن العلاقة التي لديك غير ناجحة.‬ 13 00:00:50,843 --> 00:00:52,637 ‫لديّ رجل على الأقل.‬ 14 00:00:53,596 --> 00:00:54,680 ‫آسفة.‬ 15 00:00:54,764 --> 00:00:57,308 ‫يبدو الأمر غير منصف‬ ‫عندما لا يكون هنا للدفاع عن نفسه.‬ 16 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 ‫لكنني سعيدة لعودتك إلى "فرانك".‬ 17 00:01:00,645 --> 00:01:02,814 ‫لا، سيبقى في المدينة لليلة أخرى فقط.‬ 18 00:01:02,897 --> 00:01:05,066 ‫لكنني آمل أن تكون ليلةً سعيدة.‬ 19 00:01:06,609 --> 00:01:07,735 ‫أتريدين كعك الـ"كرولر"؟‬ 20 00:01:08,778 --> 00:01:10,279 ‫اشتريت حلويات.‬ 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,657 ‫ها أنت تتبخترين.‬ 22 00:01:13,366 --> 00:01:15,952 ‫كم أنت غارقة في أريج "فرانك".‬ 23 00:01:16,536 --> 00:01:18,913 ‫ليس بعد، لكن شمّيني لاحقًا.‬ 24 00:01:20,456 --> 00:01:22,333 ‫لفّي لي كعكتي لتناولها لاحقًا.‬ 25 00:01:22,416 --> 00:01:25,586 ‫هيا أيتها الفتاتان.‬ ‫عليّ الذهاب إلى العمل. تبًا!‬ 26 00:01:27,713 --> 00:01:29,340 ‫منذ متى تحبين عملك؟‬ 27 00:01:30,424 --> 00:01:32,218 ‫عليّ الذهاب باكرًا اليوم.‬ 28 00:01:32,301 --> 00:01:34,929 ‫إذ عليّ الإسراع لأحظى ببعض الوقت‬ ‫مع "جان" على انفراد.‬ 29 00:01:35,012 --> 00:01:37,140 ‫فالتملق يحسّن وضعي.‬ 30 00:01:38,558 --> 00:01:40,393 ‫هل تمهّدين للحصول على المنحة الدراسية؟‬ 31 00:01:40,476 --> 00:01:44,480 ‫أجل، "جان" في لجنة الاختيار لبرنامج‬ ‫"احصل على الشهادة بينما تعمل".‬ 32 00:01:44,564 --> 00:01:46,941 ‫أعوّل على المستشفى لدفع مصاريف الجامعة.‬ 33 00:01:47,984 --> 00:01:50,695 ‫أتساءل إن كان "فرانك"‬ ‫ما زال يحتفظ بسروال "برينس".‬ 34 00:01:53,531 --> 00:01:55,449 ‫عذرًا، لقد سرحت.‬ 35 00:01:57,743 --> 00:02:00,538 ‫عذرًا، كنت أنظف المراحيض.‬ 36 00:02:00,621 --> 00:02:02,540 ‫إنها نظيفة تمامًا الآن.‬ 37 00:02:03,124 --> 00:02:06,419 ‫يا للهول، تؤدين مهمات كما في السجن،‬ ‫قبل المدرسة؟ ماذا فعلت؟‬ 38 00:02:08,212 --> 00:02:10,339 ‫خلال السعي السخيف لزيادة شعبيتي‬ 39 00:02:10,423 --> 00:02:13,551 ‫خاطرت بمستقبلي بالتغيب عن المدرسة.‬ 40 00:02:14,927 --> 00:02:17,096 ‫لكن المهم أن شعبيتي ازدادت.‬ 41 00:02:18,723 --> 00:02:21,934 ‫كل هذا لأجل التغيب عن المدرسة؟‬ ‫اعتدنا التغيب باستمرار.‬ 42 00:02:22,018 --> 00:02:23,853 ‫لكن لم نُضبط قطّ.‬ 43 00:02:24,729 --> 00:02:26,439 ‫أما زلت هنا يا فتاة؟ اذهبي إلى السيارة.‬ 44 00:02:26,522 --> 00:02:30,359 ‫أعرف. سأذهب للتفكير في عواقب تصرفاتي.‬ 45 00:02:32,987 --> 00:02:36,908 ‫مرحبًا يا أمي. أحضرت كعك الـ"كرولر".‬ 46 00:02:37,742 --> 00:02:39,911 ‫بئسًا. من يريد خدمة أيضًا؟‬ 47 00:02:40,828 --> 00:02:42,371 ‫ليس أنا. أنا أمنح فحسب.‬ 48 00:02:43,331 --> 00:02:44,957 ‫ماذا تريد يا عزيزي؟‬ 49 00:02:45,041 --> 00:02:48,252 ‫عليّ أخذ مناوبة مزدوجة متأخرة.‬ ‫أيمكنك مجالسة "سيدني"؟‬ 50 00:02:48,336 --> 00:02:50,171 ‫أعرف أنك تتحفظين على وجودها‬ 51 00:02:50,254 --> 00:02:52,632 ‫لكن هذا سيعني لي الكثير حقًا.‬ 52 00:02:52,715 --> 00:02:54,258 ‫- أعتقد أن ذلك…‬ ‫- سأجالسها.‬ 53 00:02:56,510 --> 00:03:00,723 ‫وأقدّر أنك تدرّبت على قول ذلك الهراء‬ ‫في طريقك إلى هنا.‬ 54 00:03:03,267 --> 00:03:05,144 ‫وذهبت إلى متجر الكعك المحلّى الذي أحبه.‬ 55 00:03:06,103 --> 00:03:08,481 ‫أقدّم كعكي المحلّى لك دون شروط.‬ 56 00:03:10,316 --> 00:03:12,401 ‫اجلبها إلى هنا، لأراقبها.‬ 57 00:03:12,485 --> 00:03:13,486 ‫شكرًا جزيلًا يا أمي.‬ 58 00:03:13,569 --> 00:03:16,113 ‫أجل، العناية بالأطفال ليست صعبةً جدًا.‬ 59 00:03:17,990 --> 00:03:19,033 ‫أنا جاهزة.‬ 60 00:03:19,116 --> 00:03:20,159 ‫أين أمي؟‬ 61 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 ‫نسيت غدائي.‬ 62 00:03:22,995 --> 00:03:25,331 ‫تبًا، ونسيتك. هيا. اركبي السيارة.‬ 63 00:03:30,044 --> 00:03:31,045 ‫أغلقي الباب!‬ 64 00:03:39,303 --> 00:03:40,638 ‫"على مدار الساعة - ورشة (بيني)"‬ 65 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 ‫انظر إلى هذه الفوضى يا "توني".‬ ‫طلبت منك ترتيب الرفوف.‬ 66 00:03:44,642 --> 00:03:47,144 ‫لقد أثرت الفوضى العارمة هنا.‬ 67 00:03:47,228 --> 00:03:48,771 ‫كنت أهمّ بالذهاب لتناول الغداء.‬ 68 00:03:49,355 --> 00:03:51,774 ‫قلت إنه لا غداء إلى حين ترتيب الورشة.‬ 69 00:03:51,857 --> 00:03:53,442 ‫جلبت لك شطيرتك يا أبي.‬ 70 00:03:53,985 --> 00:03:56,320 ‫قصدت لا غداء للعاملين.‬ 71 00:03:56,404 --> 00:03:58,030 ‫إنني جائع جدًا. سوف…‬ 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,077 ‫بربك يا "بيني". أصلحت جدار الجص في المكتب‬ 73 00:04:03,160 --> 00:04:04,954 ‫وتخلصت من الزيت وغسلت سيارتك‬ 74 00:04:05,037 --> 00:04:07,707 ‫رغم أنه لا علاقة لذلك بالفحص.‬ 75 00:04:07,790 --> 00:04:12,586 ‫حسنًا، لا بأس. إن كان يمكنك الأكل‬ ‫والتنظيف معًا، فيمكنك أخذ نصف هذه الشطيرة.‬ 76 00:04:14,213 --> 00:04:16,090 ‫أكره حاجتي إلى هذه الوظيفة.‬ 77 00:04:17,216 --> 00:04:19,176 ‫كما ترى يا بنيّ، عليك البقاء في المدرسة.‬ 78 00:04:21,220 --> 00:04:24,056 ‫ستنتهي من هذا العمل‬ ‫قبل مباراتي الليلة، صحيح؟‬ 79 00:04:24,140 --> 00:04:27,393 ‫هذا رهن بمهارتك. دعني أرى‬ ‫كيف ستتجاوزني، بالكلام عن المباراة.‬ 80 00:04:27,476 --> 00:04:28,352 ‫أرني مهارتك.‬ 81 00:04:33,482 --> 00:04:36,444 ‫يا للهول، ها هي خطتي للتقاعد.‬ 82 00:04:36,527 --> 00:04:39,030 ‫لا تظهر على التلفاز لشكر أمك.‬ 83 00:04:39,113 --> 00:04:40,573 ‫إذ ورثت هذه المهارات منّي.‬ 84 00:04:41,365 --> 00:04:43,909 ‫قد ترافقنا بعد المباراة لتناول البيتزا.‬ 85 00:04:43,993 --> 00:04:47,163 ‫يا للهول. هل يسمحون للآباء بركوب الحافلة؟‬ 86 00:04:47,246 --> 00:04:50,750 ‫هذا أسلوب جديد في التدريب.‬ ‫لهذا حظيتم بنتيجة ثلاثة مقابل سبعة.‬ 87 00:04:51,917 --> 00:04:54,587 ‫لا، قصدت مع أمي و"نوا". فهو صاحب الدعوة.‬ 88 00:04:54,670 --> 00:04:57,340 ‫مستحيل. تلك مهمة والدك.‬ 89 00:04:59,884 --> 00:05:02,345 ‫"نوا" في الخارج. سيأخذني للإحماء.‬ 90 00:05:02,428 --> 00:05:05,056 ‫هذا لرجل يشبه "بائع الحلوى"،‬ ‫فهو متواجد في كلّ مكان.‬ 91 00:05:05,139 --> 00:05:08,642 ‫مهلًا، من أين لك حقيبة الظهر الجديدة هذه؟‬ 92 00:05:09,477 --> 00:05:11,437 ‫لا أريد إخبارك. سأراك في المباراة.‬ 93 00:05:11,520 --> 00:05:13,773 ‫حسنًا. سأحضر المباراة.‬ 94 00:05:13,856 --> 00:05:17,860 ‫سأحضرها لأجلس خلف مقاعد اللاعبين‬ ‫مع جميع الآباء.‬ 95 00:05:17,943 --> 00:05:19,862 ‫بجانب قسم الأمهات العازبات.‬ 96 00:05:22,323 --> 00:05:24,658 ‫"مستشفى (ميرسي) العام"‬ 97 00:05:24,742 --> 00:05:27,828 ‫لا أصدّق أن "بوبي" ستتزوج مجددًا.‬ 98 00:05:27,912 --> 00:05:29,914 ‫يصعب دومًا مضيّ الشريك السابق بحياته.‬ 99 00:05:29,997 --> 00:05:32,541 ‫لم يمض وقت طويل على طلاقنا.‬ 100 00:05:32,625 --> 00:05:36,087 ‫أحيانًا يكون أفضل شيء هو السماح للآخرين‬ 101 00:05:36,170 --> 00:05:38,172 ‫بالعودة إلى عملهم.‬ 102 00:05:40,132 --> 00:05:44,553 ‫يعجبني تفكيرك يا "شيلا".‬ ‫علينا أن نتقابل بعد الدوام.‬ 103 00:05:44,637 --> 00:05:48,641 ‫كما قلت حين اتصلت بي ليلة أمس‬ ‫وعندما راسلتني هذا الصباح‬ 104 00:05:48,724 --> 00:05:50,726 ‫وحين تسللت خلفي في حمّام السيدات…‬ 105 00:05:50,810 --> 00:05:53,187 ‫- في الواقع…‬ ‫- …أنا أدعمك بروحي.‬ 106 00:05:54,980 --> 00:05:58,943 ‫تبًا. "شيلا" تستغل وقت تملّقي لـ"جان".‬ 107 00:06:00,236 --> 00:06:03,155 ‫صباح الخير يا "جان". جلبت الـ"كرولر".‬ 108 00:06:03,239 --> 00:06:04,657 ‫أنا على وشك الإصابة بالسكري.‬ 109 00:06:07,660 --> 00:06:10,204 ‫ما رأيك بتناول القهوة بعد العمل؟‬ 110 00:06:10,287 --> 00:06:13,582 ‫أودّ الذهاب يا "جان" لكنني لا أستطيع، لذا…‬ 111 00:06:14,834 --> 00:06:18,254 ‫تبًا، أنا سأذهب.‬ ‫إلى أين سنذهب؟ أحب القهوة.‬ 112 00:06:18,879 --> 00:06:21,006 ‫لا أظنك تستطيعين الذهاب، فأنت منشغلة جدًا.‬ 113 00:06:22,258 --> 00:06:23,092 ‫سأخصص الوقت لذلك.‬ 114 00:06:24,468 --> 00:06:28,347 ‫وبصراحة رأيت أنه يمكننا مناقشة أمور،‬ ‫أنا وأنت وجهًا لوجه.‬ 115 00:06:29,432 --> 00:06:31,600 ‫يبدو هذا ما أحتاج إليه بالضبط.‬ 116 00:06:31,684 --> 00:06:33,936 ‫أعتقد أنك منشغلة جدًا‬ ‫أيتها الموظفة الجادّة.‬ 117 00:06:36,605 --> 00:06:40,109 ‫وأظنني أعرف جدول عملي‬ ‫أيتها الزميلة المتدخّلة.‬ 118 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 ‫نحن…‬ 119 00:06:43,404 --> 00:06:45,698 ‫إننا نمازح بعضنا البعض في هذا القسم.‬ 120 00:06:47,032 --> 00:06:49,952 ‫- سأقابلك في البهو الساعة الخامسة.‬ ‫- أنا… جيد. أتطلع إلى ذلك.‬ 121 00:06:51,454 --> 00:06:52,329 ‫"شيلا"!‬ 122 00:06:53,747 --> 00:06:57,751 ‫قد لا يكون الخروج مع "جان"‬ ‫فكرةً صائبةً الآن يا "ريجينا".‬ 123 00:06:57,835 --> 00:07:00,796 ‫لمن؟ لأنني أراها فكرةً رائعة.‬ 124 00:07:01,755 --> 00:07:02,673 ‫حسنًا.‬ 125 00:07:05,509 --> 00:07:07,595 ‫هذه الحقيرة تحاول إفساد فرصتي.‬ 126 00:07:11,640 --> 00:07:13,893 ‫حسنًا، أعتقد أننا نفّذنا كل المطلوب.‬ 127 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 ‫هل نظفت أنابيب الهواء يا "توني"؟‬ 128 00:07:15,936 --> 00:07:17,980 ‫"توني"!‬ 129 00:07:18,063 --> 00:07:19,815 ‫أنا أبحث عن رخصتي فحسب!‬ 130 00:07:22,860 --> 00:07:27,031 ‫عذرًا. أنا مرهق. لا يمكنني فعل هذا كله‬ ‫مع الاكتفاء بنصف شطيرة.‬ 131 00:07:27,114 --> 00:07:30,493 ‫كان يجدر بك ألّا تأكلها دفعةً واحدة.‬ ‫هل نظفت الأنابيب؟‬ 132 00:07:31,118 --> 00:07:33,245 ‫بالكاد تدفع لي للتنظيف هنا.‬ 133 00:07:33,329 --> 00:07:37,249 ‫لن أدخل في الأنابيب.‬ ‫إذ لا أريد رؤية العناكب اليوم.‬ 134 00:07:38,000 --> 00:07:39,919 ‫هذا آخر شيء علينا عمله.‬ 135 00:07:40,586 --> 00:07:42,046 ‫بل هو آخر شيء عليك أنت عمله.‬ 136 00:07:43,214 --> 00:07:46,383 ‫آخر ما عليّ عمله هو قول،‬ ‫"ليلةً سعيدةً يا (بيني)."‬ 137 00:07:46,467 --> 00:07:47,801 ‫ما قصدك؟‬ 138 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 ‫ليلةً سعيدةً يا "بيني".‬ 139 00:07:55,768 --> 00:07:58,646 ‫أجل. سأصعد إلى هنا…‬ 140 00:08:02,233 --> 00:08:04,068 ‫عنكبوت. تبًا يا "توني"!‬ 141 00:08:06,529 --> 00:08:07,905 ‫أين السلّم؟ رباه!‬ 142 00:08:07,988 --> 00:08:11,158 ‫أشعر بتدفق الهواء.‬ ‫على الأقل تخلصت من العنكبوت.‬ 143 00:08:11,242 --> 00:08:12,952 ‫بئسًا، لديه رفاق.‬ 144 00:08:16,664 --> 00:08:18,624 ‫ستحبين هذا المكان.‬ 145 00:08:20,417 --> 00:08:22,920 ‫تجاوزنا قرابة خمسة من مقاهي "ستارباكس".‬ 146 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 ‫لديهم قهوة هنا.‬ 147 00:08:25,297 --> 00:08:27,925 ‫إنهم يجعلونك تشربينها قبل استعادة مفاتيحك.‬ 148 00:08:30,010 --> 00:08:35,307 ‫أردت اللقاء لاحتساء القهوة‬ ‫لأجل مناقشة مستقبلي فحسب.‬ 149 00:08:35,391 --> 00:08:37,851 ‫لكنني عطشى لشرب أيّ شيء.‬ 150 00:08:38,602 --> 00:08:39,687 ‫شرابك المعتاد يا "جان".‬ 151 00:08:41,897 --> 00:08:44,149 ‫تبًا، لا أستطيع شرب هذا.‬ ‫فما زال الوقت نهارًا.‬ 152 00:08:45,317 --> 00:08:47,361 ‫لحسن الحظ لا يهتم كبدي بالوقت.‬ 153 00:08:48,779 --> 00:08:50,114 ‫اشربي.‬ 154 00:08:50,698 --> 00:08:51,991 ‫لكن عليك توخي الحذر.‬ 155 00:08:52,616 --> 00:08:55,077 ‫إن أفرطت في شرب هذه فسأوافق على أيّ شيء.‬ 156 00:08:56,662 --> 00:08:57,913 ‫كأسان إضافيتان، رجاءً.‬ 157 00:08:59,999 --> 00:09:03,210 ‫بما أنني هنا فيمكنني مواصلة العمل.‬ 158 00:09:03,961 --> 00:09:06,338 ‫كوني عالقًا هنا لا يمنع الفحص.‬ 159 00:09:09,508 --> 00:09:11,885 ‫تبًا. هذا المكان ضيّق.‬ 160 00:09:11,969 --> 00:09:14,263 ‫كان عليّ إعطاء "توني" شطيرتي بأكملها.‬ 161 00:09:16,348 --> 00:09:17,641 ‫"(ريجينا)"‬ 162 00:09:18,225 --> 00:09:20,978 ‫حمدًا للرب. أجيبي يا "سيري".‬ 163 00:09:23,230 --> 00:09:24,898 ‫أجيبي يا "سيري".‬ 164 00:09:26,567 --> 00:09:28,277 ‫أجيبي على الهاتف أيتها الحقيرة!‬ 165 00:09:32,197 --> 00:09:35,618 ‫عذرًا يا "سيري"،‬ ‫نسيت أنني بدلت هاتفي إلى نظام "الأندرويد".‬ 166 00:09:37,911 --> 00:09:39,830 ‫لديّ عمل يا "بيني".‬ 167 00:09:39,913 --> 00:09:43,542 ‫لذا أريدك أن تعود إلى البيت‬ ‫بأسرع ما يمكنك. اتصل بي.‬ 168 00:09:44,543 --> 00:09:47,087 ‫تبًا. صحيح، إنه يحضر مباراة "كيلفن".‬ 169 00:09:47,880 --> 00:09:49,798 ‫بئسًا، أظن أن عليّ العودة إلى البيت.‬ 170 00:09:53,135 --> 00:09:54,637 ‫إلّا إذا…‬ 171 00:09:59,099 --> 00:10:02,853 ‫"إنها ليلة (ليكريشا) وهي متأنقة ومتبرجة‬ 172 00:10:02,936 --> 00:10:07,816 ‫إنها ليلة (ليكريشا) يا لها من ليلة"‬ 173 00:10:08,609 --> 00:10:10,694 ‫"ليكريشا"! اجلبي ذلك السلّم!‬ 174 00:10:14,198 --> 00:10:17,951 ‫أذناك صغيرتان يا "ليكريشا"‬ ‫لكنني أعرف أنك تسمعينني.‬ 175 00:10:18,035 --> 00:10:21,205 ‫"ليكريشا"!‬ 176 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 ‫لا يمكنني فعل هذا به.‬ 177 00:10:24,875 --> 00:10:27,086 ‫اعتقدت أن الجرذان يمكنها شمّ رائحة الخطر.‬ 178 00:10:30,005 --> 00:10:32,591 ‫الآن يمكنني ذلك. ليلة سعيدة أيها الأحمق.‬ 179 00:10:37,388 --> 00:10:39,390 ‫عذرًا. لا تبدّلي قناتي.‬ 180 00:10:39,473 --> 00:10:41,058 ‫أنا أكبر منك، لذا أنا المسؤولة.‬ 181 00:10:41,809 --> 00:10:44,687 ‫- أنا عمّتك. أعطيني هذا.‬ ‫- لا، كفى!‬ 182 00:10:44,770 --> 00:10:46,063 ‫- أعطيني إياه!‬ ‫- كفى!‬ 183 00:10:46,146 --> 00:10:46,980 ‫- لا!‬ ‫- إنه دوري!‬ 184 00:10:47,064 --> 00:10:49,149 ‫- مهلًا!‬ ‫- إنها تحاول التحكم بي.‬ 185 00:10:49,233 --> 00:10:51,568 ‫انتبهي. يمكنني صفعك.‬ 186 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 ‫حسنًا، لا أعرف سبب شجاركما،‬ 187 00:10:57,032 --> 00:11:00,285 ‫لكن أرسلت أمي للتو لتقول إنها ستتأخر.‬ ‫أنا المسؤولة.‬ 188 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 ‫"أتريدين التسكع؟"‬ 189 00:11:02,371 --> 00:11:06,959 ‫ماذا؟ رباه، "ستيف غرين"‬ ‫تريد التسكع في "وايت كاسل"؟‬ 190 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 ‫أترين؟ حين تتمنين شيئًا تُستجاب أمنيتك.‬ 191 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 ‫حسنًا، ستعتنيان ببعضكما البعض.‬ 192 00:11:11,755 --> 00:11:13,507 ‫لا يمكنك تركنا وحدنا.‬ 193 00:11:13,590 --> 00:11:16,093 ‫بربك يا فتاة. إنني أحقق النجاح.‬ ‫لا تتصرفي كطفلة.‬ 194 00:11:16,885 --> 00:11:18,679 ‫إن غادرت فسأخبر أمي.‬ 195 00:11:19,430 --> 00:11:22,057 ‫إذًا سأخبرها من وضع البلي في المرحاض.‬ 196 00:11:22,933 --> 00:11:24,685 ‫اجلبي لي حلقة دجاج.‬ 197 00:11:28,647 --> 00:11:30,733 ‫"سافانا"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 198 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 ‫لا بأس يا أمي، إنها هنا.‬ 199 00:11:32,651 --> 00:11:35,279 ‫مهلًا يا سيدة "أوستن"، لا تغادري.‬ 200 00:11:36,071 --> 00:11:37,489 ‫أنا معاقبة.‬ 201 00:11:37,573 --> 00:11:39,324 ‫أعرف، وبما أنك محتجزة في البيت‬ 202 00:11:39,408 --> 00:11:41,785 ‫فقد جلبت ضوءًا حلقيًا‬ ‫وبعض الملابس الجميلة جدًا.‬ 203 00:11:41,869 --> 00:11:43,412 ‫يمكننا تطوير فيديوهاتنا على "تيكتوك".‬ 204 00:11:45,998 --> 00:11:49,042 ‫- حان الوقت لتمرّي بين ساقيّ.‬ ‫- هذا رائع. دعيني أتمطّى.‬ 205 00:11:52,838 --> 00:11:54,715 ‫- بئسًا، ثمة صبية؟‬ ‫- ماذا؟‬ 206 00:11:55,299 --> 00:11:57,009 ‫قلت، "يا للمصيبة."‬ 207 00:11:57,092 --> 00:11:59,178 ‫ستغضب أمي إن عرفت أنك هنا.‬ 208 00:11:59,261 --> 00:12:01,263 ‫حقًا؟ لكن أمك تحبني.‬ 209 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 ‫أجل، لكننا معاقبتان.‬ 210 00:12:02,723 --> 00:12:05,392 ‫حسنًا. سآتي إليك لاحقًا.‬ 211 00:12:05,476 --> 00:12:06,518 ‫- حسنًا.‬ ‫- ربما يمكننا…‬ 212 00:12:06,602 --> 00:12:08,562 ‫أنت صديقتي. سأتصل بك. وداعًا!‬ 213 00:12:09,563 --> 00:12:11,982 ‫- جيد، أعيديه لي!‬ ‫- لا. سأخرج من الجهة الخلفية!‬ 214 00:12:12,941 --> 00:12:14,485 ‫- أعطيني إياه!‬ ‫- كفى!‬ 215 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 ‫تلك الخائنة الحقيرة "بوبي".‬ 216 00:12:21,033 --> 00:12:23,827 ‫مجرد أنني بدأت بالخيانة‬ ‫لا يعني منحها الحق.‬ 217 00:12:25,329 --> 00:12:28,916 ‫جميعنا لدينا قصص. سيفعل الناس ما هو محتوم.‬ 218 00:12:28,999 --> 00:12:32,544 ‫لكن، لم؟ فأنا أستمر بمنح الكثير…‬ 219 00:12:32,628 --> 00:12:34,588 ‫أجل، بالطبع تفعلين،‬ 220 00:12:34,671 --> 00:12:36,423 ‫وما دمت تمنحين‬ 221 00:12:36,507 --> 00:12:39,343 ‫ماذا عن لجنة اختيار المنح الدراسية؟‬ 222 00:12:43,555 --> 00:12:46,725 ‫كانت لدى "بوبي" منحة دراسية‬ ‫حين تقابلنا في الجامعة.‬ 223 00:12:47,976 --> 00:12:53,357 ‫فهي رياضية متفوقة‬ ‫وأجمل فتاة في الجامعة ولديها ثديان كبيران.‬ 224 00:12:53,440 --> 00:12:54,358 ‫رباه!‬ 225 00:12:54,441 --> 00:12:55,400 ‫حسنًا. على رسلك.‬ 226 00:12:57,236 --> 00:12:58,737 ‫انظري إليّ يا "جان".‬ 227 00:12:58,821 --> 00:13:01,073 ‫ستكونين على ما يُرام.‬ 228 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 ‫إن كنت تغازلينني، فلست مستعدةً بعد.‬ 229 00:13:08,914 --> 00:13:11,750 ‫لقد تجاوزت مرحلة التجريب‬ ‫منذ كنت في الجامعة.‬ 230 00:13:12,876 --> 00:13:17,965 ‫بمناسبة الكلام عن الجامعة،‬ ‫أودّ العودة إليها قريبًا.‬ 231 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 ‫هل ستتركينني أنت أيضًا؟‬ ‫هل أعطّلك عن مهنتك في مجال صناعة الفخار؟‬ 232 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 ‫بالطبع لا.‬ 233 00:13:26,598 --> 00:13:29,476 ‫أنا داعمتك المتحمسة يا "جان". مفهوم؟‬ 234 00:13:30,352 --> 00:13:32,312 ‫أنا معجبة كبيرة بـ"جان".‬ 235 00:13:33,105 --> 00:13:35,148 ‫وأنا معجبة كبيرة بك.‬ 236 00:13:36,441 --> 00:13:38,735 ‫لنتكلم عن مستقبلك يا "ريناتا".‬ 237 00:13:41,321 --> 00:13:47,327 ‫حسنًا، لأن لدى "ريناتا" الكثير لتحكيه.‬ 238 00:13:47,411 --> 00:13:49,496 ‫"ريناتا" هنا يا قوم.‬ 239 00:13:53,625 --> 00:13:55,377 ‫هذا مكان أجمل بكثير‬ 240 00:13:55,460 --> 00:13:58,130 ‫من مطعم "آيهوب"‬ ‫الذي اعتدنا الذهاب إليه في "هولمفيل".‬ 241 00:13:58,964 --> 00:14:00,841 ‫كيف ينفد منهم كعك المقلاة دومًا؟‬ 242 00:14:01,633 --> 00:14:04,595 ‫- تعرف أنه كان واجهةً لبيع المخدرات، صحيح؟‬ ‫- مستحيل.‬ 243 00:14:04,678 --> 00:14:07,472 ‫لم تعتقد أنهم لم يهتموا‬ ‫حين كنا نأكل ولا ندفع؟‬ 244 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 ‫لن نفعل ذلك هذه الليلة.‬ 245 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 ‫أتريد استخدام عصاي كرهن للدفع؟‬ 246 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 ‫ما زلت كعهدك.‬ 247 00:14:19,526 --> 00:14:21,486 ‫أما أنت فقد تغيّرت.‬ 248 00:14:22,112 --> 00:14:25,699 ‫انظر إلى حالك. أنت واحد‬ ‫من ألمع المحامين في "جورجيا".‬ 249 00:14:25,782 --> 00:14:27,117 ‫أنا فخورة بك يا "فرانك".‬ 250 00:14:27,200 --> 00:14:29,745 ‫أنا أقوم بعملي فحسب.‬ 251 00:14:30,829 --> 00:14:31,955 ‫أخبريني عنك.‬ 252 00:14:32,998 --> 00:14:37,085 ‫آخر شيء أعرفه أنك أجّلت الاهتمام بحياتك‬ ‫للاعتناء بابن أختك.‬ 253 00:14:38,045 --> 00:14:43,008 ‫إنه بخير. فقد نضج وأصبح مثليًا‬ ‫ويتمرّن كثيرًا.‬ 254 00:14:43,800 --> 00:14:45,010 ‫ماذا عنك؟‬ 255 00:14:45,719 --> 00:14:50,140 ‫أنا بخير أيضًا. فقد نضجت‬ ‫ولست مثلية وأتمرّن عندما أستطيع.‬ 256 00:14:50,933 --> 00:14:52,392 ‫إن لم تتوقفي عن المزاح…‬ 257 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 ‫أنا جادّ. هيا. أطلعيني على ما فاتني.‬ 258 00:14:56,438 --> 00:14:59,691 ‫كما ترى فقد جنيت بعض المال‬ 259 00:15:00,442 --> 00:15:04,488 ‫واستثمرته في عملي التجاري الخاص‬ ‫وعملت في مجال العقارات.‬ 260 00:15:05,238 --> 00:15:07,324 ‫قد يقول البعض إنني متنفّذة مثيرة.‬ 261 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 ‫كنت لأقول ذلك بالتأكيد.‬ ‫يبدو أن كلينا طموح وناجح.‬ 262 00:15:12,204 --> 00:15:15,791 ‫لكن بصراحة لم يعد الأمر كما كان‬ ‫دون شخص لمشاركته بذلك.‬ 263 00:15:17,042 --> 00:15:19,920 ‫أجل. مجددًا، آسفة بشأن زوجتك.‬ 264 00:15:20,712 --> 00:15:22,923 ‫كانت واحدةً من أعظم محبوبتين في حياتي.‬ 265 00:15:24,216 --> 00:15:26,843 ‫تبًا، هل وجدت واحدةً أخرى بالفعل؟‬ 266 00:15:28,637 --> 00:15:30,430 ‫أنا أقصدك يا "ليكريشا".‬ 267 00:15:31,181 --> 00:15:32,766 ‫في هذه الحال،‬ 268 00:15:32,849 --> 00:15:34,601 ‫يسرّني أنني حلقت ساقيّ‬ 269 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 ‫فوق الركبتين.‬ 270 00:15:44,611 --> 00:15:48,907 ‫"أنا عالق في الأنبوب"‬ 271 00:15:52,285 --> 00:15:54,579 ‫تبًا. بدأ الهواء الساخن يتدفق.‬ 272 00:15:57,332 --> 00:15:58,458 ‫"(كيلفن)"‬ 273 00:15:58,542 --> 00:16:01,670 ‫أحدهم يتصل بي مجددًا.‬ ‫تعال لتقابلني شخصيًا!‬ 274 00:16:04,381 --> 00:16:06,800 ‫سيجعلونني أبدأ اللعب يا أبي. أين أنت؟‬ 275 00:16:08,927 --> 00:16:10,095 ‫تبًا، عليّ الذهاب.‬ 276 00:16:10,846 --> 00:16:15,851 ‫أمي و"نوا" حجزا لك مقعدًا‬ ‫وهو ليس بجانبهما لكنه قريب.‬ 277 00:16:20,647 --> 00:16:24,026 ‫يا لحظي العاثر. هذه أغنية زفافنا.‬ 278 00:16:25,694 --> 00:16:28,238 ‫حسنًا يا "جان"، عليّ الذهاب إلى البيت.‬ 279 00:16:28,321 --> 00:16:34,036 ‫لذا، أيمكننا استكمال هذا غدًا رجاءً؟‬ ‫عند احتساء قهوة حقيقية؟‬ 280 00:16:35,871 --> 00:16:40,167 ‫يا لي من غبية.‬ ‫كنت أتكلم عن نفسي طوال الليل.‬ 281 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 ‫أردت التكلم فحسب عن المنحة الدراسية.‬ 282 00:16:43,253 --> 00:16:47,966 ‫أجل. أعرف كيف يسير الأمر.‬ 283 00:16:48,050 --> 00:16:51,636 ‫أعرف كلّ الأسس،‬ ‫لكنني أعرف أن التنافس شديد أيضًا.‬ 284 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 ‫لذا يمكن لتزكية من أحدهم أن تحقق الكثير.‬ 285 00:16:55,474 --> 00:16:57,350 ‫أجل. يعتمد الأمر على معارفك.‬ 286 00:16:57,434 --> 00:17:00,395 ‫- أجل.‬ ‫- وأعرف أن تلك هي أغنيتي!‬ 287 00:17:00,479 --> 00:17:02,439 ‫هيا بنا نرقص يا "ريناتا"!‬ 288 00:17:03,857 --> 00:17:08,612 ‫أنصتي، أريدك أن تزكّيني فحسب.‬ 289 00:17:08,695 --> 00:17:13,366 ‫سأرقص بكلّ جهدي إن وافقت.‬ ‫سأجعل مؤخرتي تصفّق.‬ 290 00:17:14,367 --> 00:17:17,537 ‫سأتولى ذلك التصفيق.‬ 291 00:17:18,205 --> 00:17:20,040 ‫ويسعدني أن أزكّيك.‬ 292 00:17:20,123 --> 00:17:21,374 ‫حقًا؟‬ 293 00:17:21,458 --> 00:17:25,045 ‫أجل! حسنًا!‬ 294 00:17:26,004 --> 00:17:29,341 ‫لكن ذلك لن يفيد. إذ طردوني من اللجنة.‬ 295 00:17:30,300 --> 00:17:31,426 ‫لقد انحازوا إلى "بوبي".‬ 296 00:17:34,346 --> 00:17:38,892 ‫ماذا؟ كان من الجيد معرفة ذلك‬ ‫قبل أربع ساعات.‬ 297 00:17:40,435 --> 00:17:42,479 ‫أتريدين بعض الكؤوس المجانية؟‬ 298 00:17:42,562 --> 00:17:46,024 ‫التزمي بأمرين،‬ ‫اسمك "ريناتا" و"بوبي" حقيرة.‬ 299 00:17:49,569 --> 00:17:51,279 ‫كنت في "كوستاريكا"‬ 300 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 ‫ممسكًا بحبل التسلق وفجأة توقفت.‬ 301 00:17:56,118 --> 00:17:57,327 ‫لم يعد لديّ الحبل.‬ 302 00:17:57,911 --> 00:18:01,248 ‫وأخيرًا أرسلوا امرأةً‬ ‫من "نبراسكا" خلفي وهي…‬ 303 00:18:03,333 --> 00:18:05,252 ‫ودفعت بكلينا.‬ 304 00:18:07,087 --> 00:18:09,673 ‫ما زلت أرسل لـ"سينثيا" الضخمة‬ ‫بطاقةً في الميلاد.‬ 305 00:18:12,342 --> 00:18:17,472 ‫يا للهول. "كوستاريكا" و"أستراليا"‬ ‫و"هونغ كونغ". لقد تجولت في أماكن كثيرة.‬ 306 00:18:17,556 --> 00:18:20,725 ‫وجدت شخصًا يريد التجول معي.‬ 307 00:18:22,894 --> 00:18:25,564 ‫ليس الأمر أنني لم أرد التجول معك.‬ 308 00:18:25,647 --> 00:18:29,234 ‫لكن كانت لديّ مسؤوليات.‬ ‫وأنت من رفض الانتظار.‬ 309 00:18:29,317 --> 00:18:31,486 ‫حسنًا، دعينا لا نثير ذلك الجدال مجددًا.‬ 310 00:18:31,570 --> 00:18:33,196 ‫إننا نستمتع بليلتنا.‬ 311 00:18:35,115 --> 00:18:38,660 ‫ولست الوحيد الذي سافر بكثرة.‬ 312 00:18:38,743 --> 00:18:40,328 ‫أجل، لقد ذهبت…‬ 313 00:18:42,330 --> 00:18:44,749 ‫إلى برج "إيفل" والأهرامات‬ 314 00:18:45,750 --> 00:18:47,502 ‫وجزيرة الكنز…‬ 315 00:18:50,130 --> 00:18:51,339 ‫أتقصدين "فيغاس"؟‬ 316 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 ‫وإن يكن؟ "فيغاس" وجهة للسفر.‬ 317 00:18:53,925 --> 00:18:55,218 ‫كان عليّ ركوب الطائرة.‬ 318 00:18:56,178 --> 00:18:57,679 ‫حتى أنني ركبت قارب الجندول.‬ 319 00:18:57,762 --> 00:19:01,224 ‫أجل. أنا أيضًا.‬ ‫في "البندقية" في "إيطاليا".‬ 320 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 ‫توقف عن التباهي يا "فرانك".‬ 321 00:19:04,728 --> 00:19:07,939 ‫سأسافر يومًا ما.‬ ‫أعني، بربك، ما زال لديّ وقت.‬ 322 00:19:08,023 --> 00:19:09,566 ‫هذا من ضمن أهدافي التي أتصوّرها،‬ 323 00:19:09,649 --> 00:19:11,568 ‫بجانب قيام "ريجينا" بهجر "بيني".‬ 324 00:19:11,651 --> 00:19:15,822 ‫أنا واثق بأنك ستذهبين إلى هناك‬ ‫حين تجدين الوقت لنفسك.‬ 325 00:19:17,115 --> 00:19:20,452 ‫خلت أننا لن نفعل ذلك. بربك. أنت تراني هنا.‬ 326 00:19:20,535 --> 00:19:23,121 ‫أنت محقة. لا أحاول استدعاء الماضي.‬ 327 00:19:24,789 --> 00:19:26,666 ‫لم أصدّق أنني صادفتك في الحانة.‬ 328 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 ‫أردت التواصل معك مجددًا فحسب.‬ 329 00:19:30,587 --> 00:19:32,172 ‫لأرى إن كانت أختك تواعد أحدًا.‬ 330 00:19:34,174 --> 00:19:36,259 ‫أنا أمزح.‬ 331 00:19:36,343 --> 00:19:37,886 ‫يجدر بك ذلك.‬ 332 00:19:39,721 --> 00:19:43,099 ‫أجل، لقد منحت الكثير لعائلتي‬ ‫على مر السنوات،‬ 333 00:19:43,183 --> 00:19:47,020 ‫لكن حياتهم منفصلة عن حياتي.‬ 334 00:19:47,103 --> 00:19:48,730 ‫أنا حرة لعيش حياتي كما أشاء.‬ 335 00:19:49,397 --> 00:19:51,691 ‫رائع. إذًا لنفعل شيئًا.‬ 336 00:19:52,359 --> 00:19:56,446 ‫ثمة حفل لفرقة "إيرث ويند آند فاير" الليلة‬ ‫في "شيكاغو". تعالي معي.‬ 337 00:19:57,197 --> 00:20:00,408 ‫فرقة عناصر الطبيعة؟ هذا شيء بسيط.‬ 338 00:20:00,492 --> 00:20:02,077 ‫دعني أنهي الحلوى.‬ 339 00:20:11,211 --> 00:20:13,088 ‫تبًا، هذا هاتف البيت.‬ 340 00:20:14,256 --> 00:20:15,423 ‫عليّ إجابة هذه المكالمة.‬ 341 00:20:16,633 --> 00:20:17,801 ‫مرحبًا؟‬ 342 00:20:17,884 --> 00:20:21,805 ‫هل نضع ست أم سبع ملاعق قهوة للكوب‬ ‫يا خالتي "ليكريشا"؟‬ 343 00:20:21,888 --> 00:20:23,556 ‫إذ عليّ تناول الكافيين.‬ 344 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 ‫أعطي الهاتف لأمك يا "مايا".‬ 345 00:20:26,685 --> 00:20:29,104 ‫لقد ذهبت وأسندت المسؤولية إلى "أليا".‬ 346 00:20:29,187 --> 00:20:31,606 ‫أعطي الهاتف لـ"أليا".‬ 347 00:20:32,524 --> 00:20:34,943 ‫لقد ذهبت إلى "وايت كاسل".‬ ‫أنا أجالس "سيدني".‬ 348 00:20:35,026 --> 00:20:36,611 ‫- إنك لا تفعلين.‬ ‫- بل أفعل.‬ 349 00:20:36,695 --> 00:20:37,988 ‫- لا، لا تفعلين.‬ ‫- بل أفعل.‬ 350 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 ‫- لا تفعلين!‬ ‫- بل أفعل!‬ 351 00:20:39,531 --> 00:20:41,283 ‫- لا تفعلين!‬ ‫- بل أفعل!‬ 352 00:20:41,366 --> 00:20:42,325 ‫- لا تفعلين!‬ ‫- بل أفعل!‬ 353 00:20:42,409 --> 00:20:44,995 ‫- لا تفعلين!‬ ‫- سآتي فورًا. لا تتحركا.‬ 354 00:20:45,078 --> 00:20:46,371 ‫بل أفعل…‬ 355 00:20:46,454 --> 00:20:49,499 ‫هذا سيئ. ابنة أختي تحضّر القهوة.‬ 356 00:20:50,625 --> 00:20:51,751 ‫عليّ الذهاب.‬ 357 00:20:54,587 --> 00:20:56,673 ‫هل أخذ ذلك النادل عصاي حقًا؟‬ 358 00:20:59,968 --> 00:21:05,598 ‫يا رباه، الجو حار جدًا هنا.‬ ‫أتضرع إليك لإخراجي من محنتي…‬ 359 00:21:05,682 --> 00:21:07,183 ‫"العروض الخاصة لإصلاح السيارات!"‬ 360 00:21:07,267 --> 00:21:08,560 ‫بئسًا.‬ 361 00:21:11,688 --> 00:21:13,106 ‫أولا يستجيب للدعاء؟‬ 362 00:21:17,902 --> 00:21:19,946 ‫هل يُفترض أن تكون القهوة متكتلةً هكذا؟‬ 363 00:21:20,739 --> 00:21:23,158 ‫تظاهري بأنها تعجبك فحسب.‬ ‫هذا ما يفعله البالغون.‬ 364 00:21:24,826 --> 00:21:26,536 ‫كيف الحال أيتها السيدتان؟‬ 365 00:21:27,537 --> 00:21:29,205 ‫تلك المناوبة المزدوجة مرهقة.‬ 366 00:21:29,289 --> 00:21:31,708 ‫وفي يوم تمرين الأرجل؟ أنا منهك.‬ 367 00:21:32,334 --> 00:21:34,669 ‫فهمت ذلك. أتريد كوب فهوة؟‬ 368 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 ‫حفل قهوة صغير. هذا لطيف. سآخذ كوبًا.‬ 369 00:21:41,259 --> 00:21:43,470 ‫لم توجد قهوة في كوب القهوة هذا؟‬ 370 00:21:44,721 --> 00:21:46,181 ‫مهلًا، هل حضّرتما القهوة؟‬ 371 00:21:46,264 --> 00:21:48,933 ‫أنا حضّرتها. هي كانت تحاول‬ ‫إيجاد القطة التي أدخلناها.‬ 372 00:21:49,809 --> 00:21:51,353 ‫أمي! ما هذا…‬ 373 00:21:51,436 --> 00:21:53,229 ‫أمي!‬ 374 00:21:53,938 --> 00:21:57,859 ‫أجل، لم تصرخ يا عزيزي؟ أنا هنا.‬ 375 00:21:58,777 --> 00:22:02,697 ‫ماذا؟ لقد خرجت لتفقّد النبتة.‬ 376 00:22:03,406 --> 00:22:04,449 ‫وأنت تحملين حقيبتك؟‬ 377 00:22:05,450 --> 00:22:07,285 ‫لا أثق بأمانة طفلتك.‬ 378 00:22:08,203 --> 00:22:12,499 ‫بينما تتظاهرين بسقاية النبات،‬ ‫هما هنا تحضّران القهوة.‬ 379 00:22:12,582 --> 00:22:17,128 ‫هذا لطيف. هذا حفل قهوة صغير،‬ ‫صحيح أيتها الفتاتان؟‬ 380 00:22:17,212 --> 00:22:20,632 ‫أجل. سآخذ رشفةً صغيرة.‬ 381 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 ‫مهلًا، هذه قهوة. هل حضّرتما القهوة؟‬ 382 00:22:25,512 --> 00:22:27,097 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 383 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 ‫أين أختك؟ "أليا"!‬ 384 00:22:30,433 --> 00:22:33,937 ‫انزلي يا "أليا".‬ 385 00:22:37,440 --> 00:22:38,525 ‫"(وايت كاسل)"‬ 386 00:22:38,608 --> 00:22:41,611 ‫أمي. كنا نلعب لعبة الاختباء فحسب.‬ 387 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 ‫يبدو أنك كنت تختبئين في "وايت كاسل".‬ 388 00:22:45,865 --> 00:22:47,242 ‫هذا لي.‬ 389 00:22:49,327 --> 00:22:52,414 ‫ما الذي يحدث؟ ظننتك تجالسين البنات يا أمي.‬ 390 00:22:52,497 --> 00:22:54,290 ‫ظننتك تجالسين الطفلتين.‬ 391 00:22:54,374 --> 00:22:56,084 ‫وضعت "مايا" البلي في المرحاض.‬ 392 00:22:56,167 --> 00:22:58,086 ‫فيم كنت تفكّرين؟‬ 393 00:22:58,670 --> 00:22:59,879 ‫أنها كانت ستتدفق مع الماء؟‬ 394 00:23:03,216 --> 00:23:05,468 ‫هذا السؤال ليس موجهًا لك،‬ ‫لكنني سأعود إليك.‬ 395 00:23:07,178 --> 00:23:08,596 ‫فيم كنت تفكّرين؟‬ 396 00:23:08,680 --> 00:23:10,974 ‫أريد من طلبت منها مجالسة "سيدني".‬ 397 00:23:11,057 --> 00:23:13,518 ‫ألم تطلب منك أمي مجالستي؟‬ 398 00:23:13,601 --> 00:23:15,395 ‫اشربي قهوتك فحسب يا عزيزتي.‬ 399 00:23:15,478 --> 00:23:16,896 ‫مهلًا، لا تفعلي.‬ 400 00:23:17,730 --> 00:23:21,067 ‫كلّ ما أراه أن الكثيرين يستحقون اللوم.‬ 401 00:23:21,151 --> 00:23:23,319 ‫أرى أن نتسامح وننسى ما حدث جميعًا‬ 402 00:23:23,987 --> 00:23:25,405 ‫أو لننس الأمر على الأقل.‬ 403 00:23:26,906 --> 00:23:29,117 ‫- هيا إلى غرفتك!‬ ‫- حاضر يا سيدتي.‬ 404 00:23:29,200 --> 00:23:30,702 ‫تبًا. تذكّرت الماضي.‬ 405 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 ‫إنها طفلة صعبة.‬ ‫أجهل كيف تتدبرين أمرها يا فتاة.‬ 406 00:23:37,876 --> 00:23:40,336 ‫اتركي ذلك الكوب واذهبي إلى النوم‬ 407 00:23:40,420 --> 00:23:44,299 ‫وسنتكلم عن استخدامك لآلة القهوة في الصباح.‬ 408 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 ‫لم أعرف كيف أستخدم آلة القهوة.‬ ‫لذا استخدمنا الموقد.‬ 409 00:23:49,637 --> 00:23:52,307 ‫اذهبي إلى النوم. سنتكلم صباحًا.‬ 410 00:23:54,726 --> 00:23:57,812 ‫ونظفي أسنانك فأنت أصغر‬ ‫من أن تفوح القهوة من أنفاسك.‬ 411 00:23:59,481 --> 00:24:01,900 ‫حسنًا، هيا يا "سيدني"،‬ ‫عليّ أخذك إلى البيت.‬ 412 00:24:02,484 --> 00:24:05,236 ‫قد نتوقف لتناول البوظة‬ ‫لنناقش ما علينا قوله لأمك‬ 413 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 ‫لكن يجب أن تكون قصتنا محكمةً لأنها شرطية.‬ 414 00:24:09,073 --> 00:24:11,951 ‫طابت ليلتكما. المرة القادمة‬ ‫التي أجالسك فيها يا "سيدني"،‬ 415 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 ‫سأقوم بذلك حقًا.‬ 416 00:24:14,954 --> 00:24:16,206 ‫طابت ليلتك أيتها الجدة "ريري".‬ 417 00:24:17,582 --> 00:24:18,708 ‫اسمي "ريري" فحسب.‬ 418 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 ‫طابت ليلتك يا أمي.‬ 419 00:24:23,963 --> 00:24:27,467 ‫"مايا"! جاءت خالتك.‬ ‫اتركي ما تمسكينه أيًا كان.‬ 420 00:24:27,550 --> 00:24:29,719 ‫"مايا"؟ ماذا؟‬ 421 00:24:29,802 --> 00:24:31,304 ‫هل كنت هنا طوال الوقت؟‬ 422 00:24:32,388 --> 00:24:33,932 ‫بالطبع. أنا أم صالحة.‬ 423 00:24:34,849 --> 00:24:36,809 ‫ظننت أن هنالك طارئًا.‬ 424 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 ‫لذا هرعت إلى هنا تاركةً "فرانك"‬ ‫في ليلته الوحيدة في المدينة.‬ 425 00:24:40,396 --> 00:24:42,190 ‫لم أتصل بك.‬ 426 00:24:43,191 --> 00:24:44,400 ‫جميعكم مريعون.‬ 427 00:24:48,530 --> 00:24:51,449 ‫وكأنها الوحيدة التي تقضي ليلة عصيبة.‬ 428 00:24:52,033 --> 00:24:52,992 ‫أنت مريعة.‬ 429 00:24:59,415 --> 00:25:00,416 ‫لديّ خبر سيئ.‬ 430 00:25:01,084 --> 00:25:02,961 ‫لن نجتاز الفحص بنجاح.‬ 431 00:25:04,879 --> 00:25:07,257 ‫ماذا حلّ بك؟‬ 432 00:25:07,340 --> 00:25:09,008 ‫وقعت من السقف.‬ 433 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ ‫كان يمكن أن تُصاب بارتجاج.‬ 434 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 ‫لا، أنا بخير.‬ 435 00:25:14,889 --> 00:25:16,266 ‫لديّ خبر سيئ.‬ 436 00:25:16,349 --> 00:25:17,892 ‫لن نجتاز الفحص بنجاح.‬ 437 00:25:48,047 --> 00:25:53,052 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬