1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,553 --> 00:00:14,182 Maya! Aaliyah! Dođite. Požurite se. 3 00:00:15,016 --> 00:00:16,684 Kakvo predivno jutro. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,313 Zašto si tako ozarena jutros? 5 00:00:20,396 --> 00:00:25,902 Znam. Lucretia i Frankie, zaljubljeni par. 6 00:00:26,736 --> 00:00:28,654 Regino, odrasti. 7 00:00:28,738 --> 00:00:32,784 Ali nadam se LJ-U-B-LJ-E-NJ-U. 8 00:00:34,285 --> 00:00:37,622 To, curo! Rasplamsaj to sranje! 9 00:00:38,873 --> 00:00:41,209 Iskreno, pomalo sam nervozna zbog susreta. 10 00:00:41,292 --> 00:00:43,878 Znaš? Frankie mi je pobjegao. 11 00:00:44,754 --> 00:00:45,880 Svi imamo jednog. 12 00:00:45,963 --> 00:00:49,717 Moraš si naći svojeg, jer s ovim kojeg imaš stvar ne funkcionira. 13 00:00:50,843 --> 00:00:52,637 Barem imam frajera. 14 00:00:53,596 --> 00:00:54,680 Oprosti. 15 00:00:54,764 --> 00:00:57,308 Ali nije u redu kad ga nema da se brani. 16 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 Drago mi je što si opet s Frankom. 17 00:01:00,645 --> 00:01:02,814 U gradu je još samo jednu večer. 18 00:01:02,897 --> 00:01:05,066 Nadam se da će to biti dobra noć. 19 00:01:06,609 --> 00:01:07,735 Jesi za uštipak? 20 00:01:08,778 --> 00:01:10,279 Donijela si slastice. 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,657 Vidi ti taj hod. 22 00:01:13,366 --> 00:01:15,952 I osjeća se Frankov miris po tebi. 23 00:01:16,536 --> 00:01:18,913 Ne još, ali pomiriši me poslije. 24 00:01:20,456 --> 00:01:22,333 Pojest ću ga usput. 25 00:01:22,416 --> 00:01:25,586 Djevojke, idemo. Moram na posao. Kvragu! 26 00:01:27,713 --> 00:01:29,340 Otkad ti se sviđa posao? 27 00:01:30,424 --> 00:01:32,218 Danas moram ranije doći. 28 00:01:32,301 --> 00:01:34,929 Žurim se da budem sama s Jan. 29 00:01:35,012 --> 00:01:37,140 Ulizivanje zahtijeva žurbu. 30 00:01:38,558 --> 00:01:40,393 Uvlačiš se da dobiješ stipendiju? 31 00:01:40,476 --> 00:01:44,480 Jan je u povjerenstvu za odabir kandidata za program „Uči i zaradi”. 32 00:01:44,564 --> 00:01:46,941 Želim da mi bolnica plati diplomski. 33 00:01:47,984 --> 00:01:50,695 Pitam se ima li Frank još one gaćice Malog princa. 34 00:01:53,531 --> 00:01:55,449 Misli su mi odlutale. Oprosti. 35 00:01:57,743 --> 00:02:00,538 Oprosti, prala sam zahode. 36 00:02:00,621 --> 00:02:02,540 Sad se može jesti s njih. 37 00:02:03,124 --> 00:02:06,419 Najgori poslovi prije škole? Što si učinila? 38 00:02:08,212 --> 00:02:10,339 U budalastoj težnji za popularnošću, 39 00:02:10,423 --> 00:02:13,551 ugrozila sam svoju budućnost pobjegavši iz škole. 40 00:02:14,927 --> 00:02:17,096 Ali popularnost mi je skočila. 41 00:02:18,723 --> 00:02:21,934 Sve ovo zbog markiranja? Pa mi smo stalno markirale. 42 00:02:22,018 --> 00:02:23,853 Ali nisu nas uhvatili. 43 00:02:24,729 --> 00:02:26,439 Još si ovdje, djevojčice? Auto! 44 00:02:26,522 --> 00:02:30,359 Znam. Razmislit ću o posljedicama svojih postupaka. 45 00:02:32,987 --> 00:02:36,908 Hej, mama. Donio sam uštipke. 46 00:02:37,742 --> 00:02:39,911 Kvragu. Kome još treba usluga? 47 00:02:40,828 --> 00:02:42,371 Meni ne. Samo sam široke ruke. 48 00:02:43,331 --> 00:02:44,957 Što trebaš, dušo? 49 00:02:45,041 --> 00:02:48,252 Moram raditi dvostruku smjenu. Možeš li pričuvati Sydney? 50 00:02:48,336 --> 00:02:50,171 Imate neriješenih problema, 51 00:02:50,254 --> 00:02:52,632 ali to bi mi stvarno puno značilo. 52 00:02:52,715 --> 00:02:54,258 -Mislim da… -Pričuvat ću je. 53 00:02:56,510 --> 00:03:00,723 Cijenim što si uvježbao ta sranja dok si dolazio ovamo. 54 00:03:03,267 --> 00:03:05,144 A i otišao si u omiljenu pekaru. 55 00:03:06,103 --> 00:03:08,481 Moji uštipci nemaju popratne uvjete. 56 00:03:10,316 --> 00:03:12,401 Ostavi je, pripazit ću je. 57 00:03:12,485 --> 00:03:13,486 Hvala puno, mama. 58 00:03:13,569 --> 00:03:16,113 Nije teško brinuti se za djecu. 59 00:03:17,990 --> 00:03:19,033 Spremna. 60 00:03:19,116 --> 00:03:20,159 Gdje je mama? 61 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 Zaboravih ručak. 62 00:03:22,995 --> 00:03:25,331 O, sranje, i tebe. Hajde, brzo u auto. 63 00:03:30,044 --> 00:03:31,045 Zatvorite vrata. 64 00:03:39,303 --> 00:03:40,638 BENNIEJEVA GARAŽA 65 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 Tony, pogledaj ovaj nered. Sredi te police. 66 00:03:44,642 --> 00:03:47,144 Neuredno je poput raščupane ženske frizure. 67 00:03:47,228 --> 00:03:48,771 Baš sam krenuo na ručak. 68 00:03:49,355 --> 00:03:51,774 Ništa od ručka dok ne sredimo radionicu. 69 00:03:51,857 --> 00:03:53,442 Stari, donio sam sendvič. 70 00:03:53,985 --> 00:03:56,320 Ništa od ručka za zaposlenike. 71 00:03:56,404 --> 00:03:58,030 Gladan sam kao vuk… 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,077 Daj, Bennie. Popravio sam ti knauf u uredu, 73 00:04:03,160 --> 00:04:04,954 bacio ulje i oprao ti auto, 74 00:04:05,037 --> 00:04:07,707 premda to nema nikakve veze s inspekcijom. 75 00:04:07,790 --> 00:04:12,586 Dobro. Ako možeš jesti i mesti, evo ti pola ovog sendviča. 76 00:04:14,213 --> 00:04:16,090 Mrzim što mi treba ovaj posao. 77 00:04:17,216 --> 00:04:19,176 Vidiš, sine, ne napuštaj školu. 78 00:04:21,220 --> 00:04:24,056 Sve ćete to riješiti prije moje utakmice večeras? 79 00:04:24,140 --> 00:04:27,393 Ovisi. Da te vidim kako igraš, kad stalno pričaš o tome. 80 00:04:27,476 --> 00:04:28,352 Hajde. 81 00:04:33,482 --> 00:04:36,444 Ne moram se više brinuti oko mirovine! 82 00:04:36,527 --> 00:04:39,030 Nemoj na TV-u zahvaliti mami. 83 00:04:39,113 --> 00:04:40,573 Ovo si naslijedio od mene. 84 00:04:41,365 --> 00:04:43,909 Možda nakon utakmice možemo otići na pizzu. 85 00:04:43,993 --> 00:04:47,163 Čovječe, puštaju roditelje na autobus? 86 00:04:47,246 --> 00:04:50,750 To je neki new age pristup treniranju. Zato toliko gubite. 87 00:04:51,917 --> 00:04:54,587 Mislio sam na mamu i Nou. Počastit će nas. 88 00:04:54,670 --> 00:04:57,340 Ne, neće. To je tatina dužnost. 89 00:04:59,884 --> 00:05:02,345 Noah je vani. Vodi me na trening. 90 00:05:02,428 --> 00:05:05,056 Tip je kao Candyman, posvuda je. 91 00:05:05,139 --> 00:05:08,642 Hej, odakle ti taj novi ruksak? 92 00:05:09,477 --> 00:05:11,437 Ne želim reći. Vidimo se na tekmi. 93 00:05:11,520 --> 00:05:13,773 Da, doći ću. 94 00:05:13,856 --> 00:05:17,860 Doći ću. Bit ću iza klupe, zajedno sa svim taticama. 95 00:05:17,943 --> 00:05:19,862 Odmah pored dijela s mamama. 96 00:05:22,323 --> 00:05:24,658 OPĆA BOLNICA MERCY 97 00:05:24,742 --> 00:05:27,828 Ne mogu vjerovati da se Bobbie ponovno udaje. 98 00:05:27,912 --> 00:05:29,914 Teško je kad bivša krene dalje. 99 00:05:29,997 --> 00:05:32,541 Potpis na razvodu nije se još ni osušio. 100 00:05:32,625 --> 00:05:36,087 Ponekad je najbolje pustiti drugima 101 00:05:36,170 --> 00:05:38,172 da se bace na posao. 102 00:05:40,132 --> 00:05:44,553 Sviđa mi se kako razmišljaš, Sheila. Možemo se naći nakon posla. 103 00:05:44,637 --> 00:05:48,641 Kao što sam rekla kad si me sinoć nazvala i jutros poslala poruku, 104 00:05:48,724 --> 00:05:50,726 i prikrala mi se u toaletu, 105 00:05:50,810 --> 00:05:53,187 uz tebe sam, duhom. 106 00:05:54,980 --> 00:05:58,943 Kvragu. Sheila se ulizuje Jan umjesto mene. 107 00:06:00,236 --> 00:06:03,155 Dobro jutro, Jan. Imam uštipke. 108 00:06:03,239 --> 00:06:04,657 A ja uskoro dijabetes. 109 00:06:07,660 --> 00:06:10,204 Što smo odlučile o kavi nakon posla? 110 00:06:10,287 --> 00:06:13,582 Jan, voljela bih, ali ne mogu… 111 00:06:14,834 --> 00:06:18,254 Doći ću ja. Kamo idemo? Obožavam kavu. 112 00:06:18,879 --> 00:06:21,006 Ne možeš ići. Imaš previše posla. 113 00:06:22,258 --> 00:06:23,092 Naći ću vremena. 114 00:06:24,468 --> 00:06:28,347 Iskreno, voljela bih porazgovarati nasamo. 115 00:06:29,432 --> 00:06:31,600 Baš ono što mi treba. 116 00:06:31,684 --> 00:06:33,936 Stvarno mislim da imaš posla, pčelice. 117 00:06:36,605 --> 00:06:40,109 A ja stvarno mislim da znam koliko vremena imam, njuškalo. 118 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Ovaj… 119 00:06:43,404 --> 00:06:45,698 U ovom se odjelu volimo šaliti. 120 00:06:47,032 --> 00:06:49,952 -Vidimo se u predvorju u 17 h. -Baš se radujem. 121 00:06:51,454 --> 00:06:52,329 Sheila! 122 00:06:53,747 --> 00:06:57,751 Regina, izlazak s Jan u ovom trenutku i nije najbolja ideja. 123 00:06:57,835 --> 00:07:00,796 Za koga? Baš mislim da je izvrsna. 124 00:07:01,755 --> 00:07:02,673 U redu. 125 00:07:05,509 --> 00:07:07,595 Kuja mi želi pokvariti dan. 126 00:07:11,640 --> 00:07:13,893 Mislim da smo obavili sve s popisa. 127 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Tony, jesi li očistio ventilaciju? 128 00:07:15,936 --> 00:07:17,980 Tony. 129 00:07:18,063 --> 00:07:19,815 Samo tražim dozvolu! 130 00:07:22,860 --> 00:07:27,031 Oprosti, iscrpljen sam. Ne mogu raditi sve ovo na samo pola sendviča. 131 00:07:27,114 --> 00:07:30,493 Nisi trebao sve pojesti odjednom. Jesi li sredio ventilaciju? 132 00:07:31,118 --> 00:07:33,245 Jedva me plaćaš dovoljno da čistim dolje. 133 00:07:33,329 --> 00:07:37,249 Ne ulazim u ventilaciju. Ne želim naići na paukove. 134 00:07:38,000 --> 00:07:39,919 To je naša zadnja zadaća. 135 00:07:40,586 --> 00:07:42,046 To je tvoja zadnja zadaća. 136 00:07:43,214 --> 00:07:46,383 A moja je reći: „Laku noć, Bennie.” 137 00:07:46,467 --> 00:07:47,801 Što pokušavaš reći? 138 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 Laku noć, Bennie. 139 00:07:55,768 --> 00:07:58,646 Da… Uspet ću se ovamo… 140 00:08:02,233 --> 00:08:04,068 Pauk. Kvragu, Tony! 141 00:08:06,529 --> 00:08:07,905 Gdje su ljestve? Isuse! 142 00:08:07,988 --> 00:08:11,158 Ventilacija je očišćena. Barem sam maknuo pauka. 143 00:08:11,242 --> 00:08:12,952 Sranje, ima frendove. 144 00:08:16,664 --> 00:08:18,624 Svidjet će ti se ovdje. 145 00:08:20,417 --> 00:08:22,920 Prošli smo pet Starbucksa. 146 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Imaju kavu i ovdje. 147 00:08:25,297 --> 00:08:27,925 Moraš je popiti prije nego što ti vrate ključeve. 148 00:08:30,010 --> 00:08:35,307 Znaš, željela sam se naći na kavi da porazgovaramo o mojoj budućnosti. 149 00:08:35,391 --> 00:08:37,851 Ali spremna sam za sve. 150 00:08:38,602 --> 00:08:39,687 Kao i obično, Jan. 151 00:08:41,897 --> 00:08:44,149 Sranje, ne mogu ovo piti. Još je dan. 152 00:08:45,317 --> 00:08:47,361 Moja jetra srećom ne zna na sat. 153 00:08:48,779 --> 00:08:50,114 Na eks! 154 00:08:50,698 --> 00:08:51,991 Moram biti oprezna. 155 00:08:52,616 --> 00:08:55,077 Previše čašica i pristat ću na sve. 156 00:08:56,662 --> 00:08:57,913 Još dvije. 157 00:08:59,999 --> 00:09:03,210 Kad sam već ovdje, najbolje da nastavim raditi. 158 00:09:03,961 --> 00:09:06,338 Inspekcija ne mari što sam se zaglavio. 159 00:09:09,508 --> 00:09:11,885 Kvragu, kako je usko! 160 00:09:11,969 --> 00:09:14,263 Trebao sam Tonyju dati cijeli sendvič. 161 00:09:17,850 --> 00:09:20,978 Hvala Bogu. Siri, javi se. 162 00:09:23,230 --> 00:09:24,898 Siri, javi se. 163 00:09:26,567 --> 00:09:28,277 Kujo, javi se na telefon! 164 00:09:32,197 --> 00:09:35,618 Oprosti, Siri, zaboravio sam da sam prešao na Android. 165 00:09:37,911 --> 00:09:39,830 Bennie, na poslu sam. 166 00:09:39,913 --> 00:09:43,542 Zato dođi kući čim prije možeš. Nazovi me. 167 00:09:44,543 --> 00:09:47,087 Kvragu. Da, na Kelvinovoj je utakmici. 168 00:09:47,880 --> 00:09:49,798 Znači da moram otići kući. 169 00:09:53,135 --> 00:09:54,637 Osim… 170 00:09:59,099 --> 00:10:02,853 Lucretijina je noć Depilirana je i spremna 171 00:10:02,936 --> 00:10:07,816 Lucretijina je noć Kakva noć, kakva noć 172 00:10:08,609 --> 00:10:10,694 Lucretia, dodaj mi ljestve. 173 00:10:14,198 --> 00:10:17,951 Lucretia, imaš male uši, ali znam da me možeš čuti. 174 00:10:18,035 --> 00:10:21,205 Lucretia! 175 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 Ne mogu mu to učiniti. 176 00:10:24,875 --> 00:10:27,086 Zar glodavci ne mogu nanjušiti opasnost? 177 00:10:30,005 --> 00:10:32,591 Ali sad mogu. Laku noć, kretenu. 178 00:10:37,388 --> 00:10:39,390 Oprosti, nemoj mijenjati program. 179 00:10:39,473 --> 00:10:41,058 Starija sam, ja sam glavna. 180 00:10:41,809 --> 00:10:44,687 -Ja sam tvoja teta. Daj mi. -Ne, prestani! 181 00:10:44,770 --> 00:10:46,063 -Daj mi ga! -Prestani! 182 00:10:46,146 --> 00:10:46,980 -Ne. -Moj je red! 183 00:10:47,064 --> 00:10:49,149 -Hej! -Govori mi što da radim. 184 00:10:49,233 --> 00:10:51,568 Pazi se. Nisi prevelika da dobiješ po turu. 185 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 Ne znam o čemu se radi, 186 00:10:57,032 --> 00:11:00,285 ali mama je javila da će kasniti. Ja sam glavna. 187 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 „Jesi za druženje?” 188 00:11:02,371 --> 00:11:06,959 Što? Steph Green želi da se družimo u White Castleu? 189 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 Vidiš? Učiniš nešto dobro i onda ti se to vrati. 190 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 Pazite jedna na drugu. 191 00:11:11,755 --> 00:11:13,507 Ne smiješ nas ostaviti same. 192 00:11:13,590 --> 00:11:16,093 Daj, molim te. Krenulo mi je. Ne budi dijete. 193 00:11:16,885 --> 00:11:18,679 Odeš li, reći ću mami. 194 00:11:19,430 --> 00:11:22,057 Onda ću joj ja reći tko je bacio pikule u zahod. 195 00:11:22,933 --> 00:11:24,685 Donesi mi pileće kolutiće. 196 00:11:28,647 --> 00:11:30,733 Savannah? Otkud ti ovdje? 197 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 U redu je, mama, ovdje je. 198 00:11:32,651 --> 00:11:35,279 Pričekajte, gđo Austin, nemojte još otići. 199 00:11:36,071 --> 00:11:37,489 Zabranjeni su mi izlasci. 200 00:11:37,573 --> 00:11:39,324 Znam. Kako si u kućnom pritvoru, 201 00:11:39,408 --> 00:11:41,785 donijela sam rasvjetu i zgodnu odjeću. 202 00:11:41,869 --> 00:11:43,412 Snimit ćemo se za TikTok. 203 00:11:45,998 --> 00:11:49,042 -Sad ćeš proći kroz noge. -Mrak. Idem se rastegnuti. 204 00:11:52,838 --> 00:11:54,715 -I dečki su ondje? -Što? 205 00:11:55,299 --> 00:11:57,009 Rekla sam: „O, dečko moj.” 206 00:11:57,092 --> 00:11:59,178 Mama će poludjeti vidi li te ovdje. 207 00:11:59,261 --> 00:12:01,263 Ozbiljno? Ali tvoja me mama voli. 208 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 Da, ali kažnjene smo. 209 00:12:02,723 --> 00:12:05,392 Dobro. Doći ću poslije. 210 00:12:05,476 --> 00:12:06,518 -U redu. -Možemo… 211 00:12:06,602 --> 00:12:08,562 Tako treba. Javim ti se. Bok! 212 00:12:09,563 --> 00:12:11,982 -Vratila si se! -Ne, nego tek idem. 213 00:12:12,941 --> 00:12:14,485 -Daj mi ga! -Prestani! 214 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 Lažljiva kuja Bobbie. 215 00:12:21,033 --> 00:12:23,827 To što sam je prva prevarila ne daje joj pravo. 216 00:12:25,329 --> 00:12:28,916 Svi imamo slične priče. Ljudi rade što god požele. 217 00:12:28,999 --> 00:12:32,544 Ali, zašto? Dajem i dajem i dajem… 218 00:12:32,628 --> 00:12:34,588 Da, naravno. 219 00:12:34,671 --> 00:12:36,423 Kad već daješ, 220 00:12:36,507 --> 00:12:39,343 kakva je situacija s dodjelom stipendija? 221 00:12:43,555 --> 00:12:46,725 Bobbie je primala stipendiju kad smo se upoznale. 222 00:12:47,976 --> 00:12:53,357 Vrhunska sportašica, najzgodnija na faksu i poprsje u kojem se možeš izgubiti. 223 00:12:53,440 --> 00:12:54,358 Bože! 224 00:12:54,441 --> 00:12:55,400 U redu… 225 00:12:57,236 --> 00:12:58,737 Pogledaj me, Jan. 226 00:12:58,821 --> 00:13:01,073 Sve će biti dobro. 227 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 Ako mi se upucavaš, nisam još spremna. 228 00:13:08,914 --> 00:13:11,750 S eksperimentiranjem sam prestala na fakultetu. 229 00:13:12,876 --> 00:13:17,965 Kad smo već kod fakulteta, željela bih se vratiti onamo. I to brzo. 230 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 I ti ćeš me ostaviti? Sputavam i tvoju lončarsku karijeru? 231 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 Nipošto! 232 00:13:26,598 --> 00:13:29,476 Jan, na tvojoj sam strani. Dobro? 233 00:13:30,352 --> 00:13:32,312 Velika sam obožavateljica Jan. 234 00:13:33,105 --> 00:13:35,148 A ja velika obožavateljica tebe. 235 00:13:36,441 --> 00:13:38,735 Porazgovarajmo o tvojoj budućnosti, Renata. 236 00:13:41,321 --> 00:13:47,327 Dobro… Renata ima štošta za reći. 237 00:13:47,411 --> 00:13:49,496 Ekipo, Renata je među vama! 238 00:13:53,625 --> 00:13:55,377 Ovo je daleko ljepše mjesto 239 00:13:55,460 --> 00:13:58,130 od palačinkarnice u koju smo išli u Holmvilleu. 240 00:13:58,964 --> 00:14:00,841 Kako to da nikad nemaju palačinki? 241 00:14:01,633 --> 00:14:04,595 -To im je bio paravan za prodaju droge. -Nemoguće! 242 00:14:04,678 --> 00:14:07,472 Znaš da se nisu brinuli kad im ne bismo platili. 243 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 Nećemo večeras. 244 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 Želite moj štap kao jamstvo? 245 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Ista stara Lucretia. 246 00:14:19,526 --> 00:14:21,486 Ali nije isti stari Frank. 247 00:14:22,112 --> 00:14:25,699 Svaka ti čast. Jedan od najboljih odvjetnika u Georgiji? 248 00:14:25,782 --> 00:14:27,117 Ponosna sam na tebe. 249 00:14:27,200 --> 00:14:29,745 Znaš, samo radim svoj posao. 250 00:14:30,829 --> 00:14:31,955 Ispričaj mi o sebi. 251 00:14:32,998 --> 00:14:37,085 Posljednje što znam je da si se posvetila brizi o sestrinom klincu. 252 00:14:38,045 --> 00:14:43,008 Dobro je. Odrastao, gej, puno trenira. 253 00:14:43,800 --> 00:14:45,010 A ti? 254 00:14:45,719 --> 00:14:50,140 I ja sam dobro. Odrasla, nisam gej, vježbam kad stignem. 255 00:14:50,933 --> 00:14:52,392 Nastaviš li se zezati… 256 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 Ozbiljno, reci mi što se zbiva. 257 00:14:56,438 --> 00:14:59,691 Kao što možeš vidjeti, zaradila sam nešto novca, 258 00:15:00,442 --> 00:15:04,488 pokrenula svoju tvrtku, bavila se nekretninama. 259 00:15:05,238 --> 00:15:07,324 Neki bi rekli da sam seksi moćnica. 260 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 Ja bih svakako to rekao. Izgleda da smo se oboje snašli. 261 00:15:12,204 --> 00:15:15,791 Ali nije isto kad nemaš to s kim podijeliti. 262 00:15:17,042 --> 00:15:19,920 Da. Žao mi je zbog tvoje supruge. 263 00:15:20,712 --> 00:15:22,923 Jedna od dviju mojih velikih ljubavi. 264 00:15:24,216 --> 00:15:26,843 Kvragu, već si našao neku drugu? 265 00:15:28,637 --> 00:15:30,430 Govorim o tebi, Lucretia. 266 00:15:31,181 --> 00:15:32,766 U tom slučaju, 267 00:15:32,849 --> 00:15:34,601 drago mi je što sam obrijala noge 268 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 iznad koljena. 269 00:15:44,611 --> 00:15:48,907 Zaglavio sam se u cijevi 270 00:15:52,285 --> 00:15:54,579 Kvragu, upalilo se grijanje. 271 00:15:58,542 --> 00:16:01,670 Opet me netko zove. Samo me dođite vidjeti uživo! 272 00:16:04,381 --> 00:16:06,800 Tata, utakmica počinje. Gdje si? 273 00:16:08,927 --> 00:16:10,095 Moram ići. 274 00:16:10,846 --> 00:16:15,851 Mama i Noah sačuvali su ti mjesto. Nije uz njih, ali je blizu. 275 00:16:20,647 --> 00:16:24,026 Kakve sam sreće… Pjesma s našeg vjenčanja. 276 00:16:25,694 --> 00:16:28,238 Jan, moram poći kući. 277 00:16:28,321 --> 00:16:34,036 Molim te, možemo li nastaviti sutra? Na pravoj kavi? 278 00:16:35,871 --> 00:16:40,167 Oprosti. Cijelo vrijeme brbljam o sebi. 279 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 A ti si željela popričati o stipendiji. 280 00:16:43,253 --> 00:16:47,966 Da, tako je. Znam kako to ide. 281 00:16:48,050 --> 00:16:51,636 Ono najosnovnije… Ali znam i da je konkurencija velika. 282 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 Nečija preporuka puno bi mi pomogla. 283 00:16:55,474 --> 00:16:57,350 Da, ključno je koga poznaješ. 284 00:16:57,434 --> 00:17:00,395 A ja znam da je ovo moja pjesma! 285 00:17:00,479 --> 00:17:02,439 Dođi, Renata. Idemo! 286 00:17:03,857 --> 00:17:08,612 Slušaj, samo želim da se zauzmeš za mene. 287 00:17:08,695 --> 00:17:13,366 Drmat ću guzicom do sutra ako pristaneš. I zapljeskat ću njom ako treba. 288 00:17:14,367 --> 00:17:17,537 Rado ću poslušati taj aplauz. 289 00:17:18,205 --> 00:17:20,040 I rado ću te preporučiti. 290 00:17:20,123 --> 00:17:21,374 Stvarno? 291 00:17:21,458 --> 00:17:25,045 Da! To! Može! 292 00:17:26,004 --> 00:17:29,341 Ali nikakve koristi. Izbacili su me iz povjerenstva. 293 00:17:30,300 --> 00:17:31,426 Podržavaju Bobbie. 294 00:17:34,346 --> 00:17:38,892 Što? Šteta što to nisam saznala prije četiri sata. 295 00:17:40,435 --> 00:17:42,479 Hej, jesi za besplatnu cugu? 296 00:17:42,562 --> 00:17:46,024 Samo dvije stvari… Zoveš se Renata, a Bobbie je glupača. 297 00:17:49,569 --> 00:17:51,279 Bio sam u Kostarici. 298 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 Spuštam se ziplineom i odjednom stanem. 299 00:17:56,118 --> 00:17:57,327 Kao ukopan. 300 00:17:57,911 --> 00:18:01,248 Poslali su gospođu iz Nebraske iza mene… 301 00:18:03,333 --> 00:18:05,252 Oboje nas je pogurala. 302 00:18:07,087 --> 00:18:09,673 Velikoj Cynthiji još uvijek čestitam Božić. 303 00:18:12,342 --> 00:18:17,472 Kostarika, Australija, Hong Kong. Proputovao si cijeli svijet. 304 00:18:17,556 --> 00:18:20,725 Našao sam nekoga tko je želio putovati sa mnom. 305 00:18:22,894 --> 00:18:25,564 Nije da nisam željela ići s tobom. 306 00:18:25,647 --> 00:18:29,234 Ali imala sam obveze. A ti nisi želio čekati. 307 00:18:29,317 --> 00:18:31,486 Dobro, nemojmo se vraćati na to. 308 00:18:31,570 --> 00:18:33,196 Uživajmo u večeri. 309 00:18:35,115 --> 00:18:38,660 A nisi ti jedini koji je putovao. 310 00:18:38,743 --> 00:18:40,328 I ja sam posjetila… 311 00:18:42,330 --> 00:18:44,749 Eiffelov toranj, piramide, 312 00:18:45,750 --> 00:18:47,502 otok s blagom… 313 00:18:50,130 --> 00:18:51,339 Govoriš o Vegasu? 314 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 Pa što? I Vegas je grad. 315 00:18:53,925 --> 00:18:55,218 Išla sam zrakoplovom. 316 00:18:56,178 --> 00:18:57,679 Čak sam bila i na gondoli. 317 00:18:57,762 --> 00:19:01,224 Da, i ja. U Veneciji. U Italiji. 318 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Nemoj se razmetati. 319 00:19:04,728 --> 00:19:07,939 Putovat ću i ja jednoga dana. Još imam vremena. 320 00:19:08,023 --> 00:19:09,566 To mi je jedan od ciljeva, 321 00:19:09,649 --> 00:19:11,568 nakon što Regina ostavi Bennieja. 322 00:19:11,651 --> 00:19:15,822 Kad nađeš vremena za sebe, siguran sam da ćeš putovati. 323 00:19:17,115 --> 00:19:20,452 Mislila sam da nećemo tako. Vidiš da sam ovdje. 324 00:19:20,535 --> 00:19:23,121 Imaš pravo. Nema vraćanja na stara sranja. 325 00:19:24,789 --> 00:19:26,666 Nevjerojatno da sam naletio na tebe. 326 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 Želio sam da se zbližimo. 327 00:19:30,587 --> 00:19:32,172 I doznati ima li sestra dečka. 328 00:19:34,174 --> 00:19:36,259 Zafrkavam se. 329 00:19:36,343 --> 00:19:37,886 I bolje ti je. 330 00:19:39,721 --> 00:19:43,099 Znaš, puno sam kroz godine dala svojoj obitelji. 331 00:19:43,183 --> 00:19:47,020 Ali njihov je život njihov, a moj je moj. 332 00:19:47,103 --> 00:19:48,730 Mogu raditi što želim. 333 00:19:49,397 --> 00:19:51,691 Sjajno. Idemo onda nešto napraviti. 334 00:19:52,359 --> 00:19:56,446 Earth, Wind & Fire imaju koncert večeras u Chicagu. Pođi sa mnom. 335 00:19:57,197 --> 00:20:00,408 Oni? Ništa posebno! 336 00:20:00,492 --> 00:20:02,077 Samo da završim desert. 337 00:20:11,211 --> 00:20:13,088 Kvragu, poziv s kućnog telefona. 338 00:20:14,256 --> 00:20:15,423 Moram se javiti. 339 00:20:16,633 --> 00:20:17,801 Halo? 340 00:20:17,884 --> 00:20:21,805 Teto, ide li šest ili sedam žličica kave po šalici? 341 00:20:21,888 --> 00:20:23,556 Treba mi kofeina. 342 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 Mayo, daj mi mamu. 343 00:20:26,685 --> 00:20:29,104 Nema je. Aaliyah je glavna. 344 00:20:29,187 --> 00:20:31,606 Dobro, onda mi daj Aaliyu. 345 00:20:32,524 --> 00:20:34,943 Otišla je u White Castle. Ja pazim na Sydney. 346 00:20:35,026 --> 00:20:36,611 -Ne, ne paziš. -Pazim. 347 00:20:36,695 --> 00:20:37,988 -Ne, ne paziš. -Pazim. 348 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 -Ne paziš! -Pazim! 349 00:20:39,531 --> 00:20:41,283 -Ne paziš! -Pazim! 350 00:20:41,366 --> 00:20:42,325 -Ne paziš! -Pazim! 351 00:20:42,409 --> 00:20:44,995 -Ne paziš. -Odmah dolazim. Ne mičite se. 352 00:20:45,078 --> 00:20:46,371 Paz… 353 00:20:46,454 --> 00:20:49,499 Stvar je ozbiljna. Nećakinja kuha kavu. 354 00:20:50,625 --> 00:20:51,751 Moram ići. 355 00:20:54,587 --> 00:20:56,673 Je li mi konobar stvarno uzeo štap? 356 00:20:59,968 --> 00:21:05,598 Dragi Bože, ovdje je vruće kao u kotlu. Ako bi me mogao izvući… 357 00:21:06,850 --> 00:21:08,560 Sranje. 358 00:21:11,688 --> 00:21:13,106 Uslišio je moje molitve! 359 00:21:17,902 --> 00:21:19,946 Treba li kava biti ovako gusta? 360 00:21:20,739 --> 00:21:23,158 Glumi kao da ti se sviđa. To i odrasli rade. 361 00:21:24,826 --> 00:21:26,536 Kako ste, cure? 362 00:21:27,537 --> 00:21:29,205 Nije lako raditi dvije smjene. 363 00:21:29,289 --> 00:21:31,708 I još raditi vježbe za noge. Umirem. 364 00:21:32,334 --> 00:21:34,669 Suosjećam s tobom. Jesi li za kavicu? 365 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Pijuckate kavu. Baš slatko. Poslužit ću se. 366 00:21:41,259 --> 00:21:43,470 Zašto je u šalici kava? 367 00:21:44,721 --> 00:21:46,181 Skuhale ste si kavu? 368 00:21:46,264 --> 00:21:48,933 Ja sam. A ona je tražila mačku koju smo pustile. 369 00:21:49,809 --> 00:21:51,353 Mama! Što… 370 00:21:51,436 --> 00:21:53,229 Mama! 371 00:21:53,938 --> 00:21:57,859 Zašto vičeš, dušo? Ovdje sam. 372 00:21:58,777 --> 00:22:02,697 Samo sam izašla provjeriti biljku. 373 00:22:03,406 --> 00:22:04,449 S torbicom? 374 00:22:05,450 --> 00:22:07,285 Ne vjerujem tvojoj maloj. 375 00:22:08,203 --> 00:22:12,499 Dok si glumila da zalijevaš biljke, one su si skuhale kavu. 376 00:22:12,582 --> 00:22:17,128 Baš slatko. Pijuckate kavu, cure? 377 00:22:17,212 --> 00:22:20,632 Pa i ja ću malo srknuti. 378 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 Čekaj, ovo je kava. Skuhale ste si kavu? 379 00:22:25,512 --> 00:22:27,097 Pa što sam ti rekao? 380 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 Gdje ti je sestra? Aaliyah! 381 00:22:30,433 --> 00:22:33,937 Aaliyah, dolazi dolje. Aaliyah! 382 00:22:38,608 --> 00:22:41,611 Bok, mama. Samo smo se igrale skrivača. 383 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 A ti si se sakrila u White Castleu. 384 00:22:45,865 --> 00:22:47,242 Ovo je za mene. 385 00:22:49,327 --> 00:22:52,414 Što se događa? Mama, ti si trebala paziti na klince. 386 00:22:52,497 --> 00:22:54,290 Ti si trebala paziti na klince. 387 00:22:54,374 --> 00:22:56,084 Maya je bacila pikule u zahod. 388 00:22:56,167 --> 00:22:58,086 Gdje ti je bila pamet? 389 00:22:58,670 --> 00:22:59,879 Mislila sam da će otići. 390 00:23:03,216 --> 00:23:05,468 Ne govorim tebi, ali doći ćemo i na to. 391 00:23:07,178 --> 00:23:08,596 Gdje ti je bila pamet? 392 00:23:08,680 --> 00:23:10,974 Tražio sam da ti pripaziš na Sydney. 393 00:23:11,057 --> 00:23:13,518 Zar nije mama tražila to od tebe? 394 00:23:13,601 --> 00:23:15,395 Samo popij kavu, dušo. 395 00:23:15,478 --> 00:23:16,896 Stani, nemoj. 396 00:23:17,730 --> 00:23:21,067 Čini mi se da smo svi pomalo krivi. 397 00:23:21,151 --> 00:23:23,319 Najbolje da oprostimo i zaboravimo, 398 00:23:23,987 --> 00:23:25,405 ili barem zaboravimo. 399 00:23:26,906 --> 00:23:29,117 -U sobu! -Na zapovijed! 400 00:23:29,200 --> 00:23:30,702 Zaboravio sam na tren. 401 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 Nije lako s njom. Ne znam kako uspijevaš. 402 00:23:37,876 --> 00:23:40,336 Spusti šalicu i u krevet. 403 00:23:40,420 --> 00:23:44,299 Ujutro ćemo razgovarati o tome zašto si koristila aparat za kavu. 404 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 Nisam ga mogla upaliti. Koristile smo štednjak. 405 00:23:49,637 --> 00:23:52,307 Krevet. Jutro. Idi. 406 00:23:54,726 --> 00:23:57,812 Operi zube! Premlada si da smrdiš po kavi. 407 00:23:59,481 --> 00:24:01,900 Hajde, Sydney, idemo kući. 408 00:24:02,484 --> 00:24:05,236 Stat ćemo na sladoled i smisliti što ćemo reći mami. 409 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 Ali priča mora biti dobra. Sve otkrije. 410 00:24:09,073 --> 00:24:11,951 Laku noć. Sydney, kad te idući put budem čuvala, 411 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 stvarno ću te čuvati. 412 00:24:14,954 --> 00:24:16,206 Laku noć, bako Ree-Ree. 413 00:24:17,582 --> 00:24:18,708 Samo Ree-Ree. 414 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 Laku noć, mama. 415 00:24:23,963 --> 00:24:27,467 Mayo! Teta je. Spusti što god imaš u ruci. 416 00:24:27,550 --> 00:24:29,719 Mayo! Što? 417 00:24:29,802 --> 00:24:31,304 Cijelo si vrijeme ovdje? 418 00:24:32,388 --> 00:24:33,932 Naravno. Dobra sam majka. 419 00:24:34,849 --> 00:24:36,809 Mislila sam da se nešto dogodilo. 420 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 Dojurila sam i ostavila Franka, a samo je ovu noć u gradu. 421 00:24:40,396 --> 00:24:42,190 Nisam te ja zvala. 422 00:24:43,191 --> 00:24:44,400 Koma ste! 423 00:24:48,530 --> 00:24:51,449 Kao da samo ona ima lošu večer. 424 00:24:52,033 --> 00:24:52,992 Ti si koma. 425 00:24:59,415 --> 00:25:00,416 Loše vijesti. 426 00:25:01,084 --> 00:25:02,961 Nećemo proći inspekciju. 427 00:25:04,879 --> 00:25:07,257 Što se tebi dogodilo? 428 00:25:07,340 --> 00:25:09,008 Pao sam kroz strop. 429 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 Jesi li dobro? Možda imaš potres mozga. 430 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 Dobro sam. 431 00:25:14,889 --> 00:25:16,266 Loše vijesti. 432 00:25:16,349 --> 00:25:17,892 Nećemo proći inspekciju. 433 00:25:48,047 --> 00:25:53,052 Prijevod titlova: Vedran Pavlić