1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:14,182 ¡Maya! ¡Aaliyah! Venga. Daos prisa. 3 00:00:15,016 --> 00:00:16,684 Qué preciosidad de mañana. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,313 ¿Por qué estás tan contenta y simpática? 5 00:00:20,396 --> 00:00:25,902 Ya sé. Lucretia y Frankie se gustan. 6 00:00:26,736 --> 00:00:28,654 Regina, madura. 7 00:00:28,738 --> 00:00:32,784 Pero sí espero que haya besos. 8 00:00:34,285 --> 00:00:37,622 ¡Sí! Revive ese amor. 9 00:00:38,873 --> 00:00:41,209 La verdad es que estoy un poco nerviosa. 10 00:00:41,292 --> 00:00:43,878 Frankie es el que se me escapó. 11 00:00:44,754 --> 00:00:45,880 Todas tenemos uno. 12 00:00:45,963 --> 00:00:49,717 Pues ve a buscar el tuyo, porque el que tienes no funciona. 13 00:00:50,843 --> 00:00:52,637 Por lo menos yo tengo un hombre. 14 00:00:53,596 --> 00:00:54,680 Lo siento. 15 00:00:54,764 --> 00:00:57,308 Está mal si no está aquí para defenderse. 16 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 Pero me alegra que vuelvas con Frank. 17 00:01:00,645 --> 00:01:02,814 No, solo se queda una noche más. 18 00:01:02,897 --> 00:01:05,066 Pero espero que sea una buena noche. 19 00:01:06,609 --> 00:01:07,735 ¿Un buñuelo? 20 00:01:08,778 --> 00:01:10,279 ¡Has traído bollos! 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,657 Y qué meneo. 22 00:01:13,366 --> 00:01:15,952 Qué campeona, apestas a Frank. 23 00:01:16,536 --> 00:01:18,913 Aún no, pero huéleme luego. 24 00:01:20,456 --> 00:01:22,333 Pon el mío para llevar. 25 00:01:22,416 --> 00:01:25,586 ¡Chicas, vamos! Tengo que ir al trabajo. 26 00:01:27,713 --> 00:01:29,340 ¿Desde cuándo te gusta tu trabajo? 27 00:01:30,424 --> 00:01:32,218 Hoy quiero llegar pronto. 28 00:01:32,301 --> 00:01:34,929 Quiero tiempo a solas con Jan. 29 00:01:35,012 --> 00:01:37,140 El peloteo te hace muy puntual. 30 00:01:38,558 --> 00:01:40,393 ¿Le lames el culo para la beca? 31 00:01:40,476 --> 00:01:44,480 Sí, está en el comité de selección del programa Aprende y Trabaja. 32 00:01:44,564 --> 00:01:46,941 Espero que el hospital me pague la universidad. 33 00:01:47,984 --> 00:01:50,695 ¿Frank aún tendrá esos pantaloncitos de Principito? 34 00:01:53,531 --> 00:01:55,449 Se me ha ido la cabeza. Perdón. 35 00:01:57,743 --> 00:02:00,538 Perdón, estaba limpiando los váteres. 36 00:02:00,621 --> 00:02:02,540 Ya se puede comer en ellos. 37 00:02:03,124 --> 00:02:06,419 ¿Labores carcelarias antes de clase? ¿Qué has hecho? 38 00:02:08,212 --> 00:02:10,339 En mi tonta búsqueda de la popularidad, 39 00:02:10,423 --> 00:02:13,551 me jugué mi futuro haciendo pellas. 40 00:02:14,927 --> 00:02:17,096 Pero ahora soy más popular. 41 00:02:18,723 --> 00:02:21,934 ¿Por hacer pellas? Nosotras siempre hacíamos pellas. 42 00:02:22,018 --> 00:02:23,853 Pero no nos pillaban. 43 00:02:24,729 --> 00:02:26,439 ¿Sigues aquí, niña? Al coche. 44 00:02:26,522 --> 00:02:30,359 Lo sé. Iré a pensar en las consecuencias de mis actos. 45 00:02:32,987 --> 00:02:36,908 Hola, mamá. Traigo buñuelos. 46 00:02:37,742 --> 00:02:39,911 Coño. ¿Quién más necesita un favor? 47 00:02:40,828 --> 00:02:42,371 Yo no, simplemente soy generosa. 48 00:02:43,331 --> 00:02:44,957 ¿Qué necesitas, cariño? 49 00:02:45,041 --> 00:02:48,252 Tengo doble turno. ¿Puedes cuidar de Sydney? 50 00:02:48,336 --> 00:02:50,171 Sé que tienes tus historias, 51 00:02:50,254 --> 00:02:52,632 pero es muy importante para mí. 52 00:02:52,715 --> 00:02:54,258 - Creo… - Cuidaré de ella. 53 00:02:56,510 --> 00:03:00,723 Y te agradezco que ensayases esa gilipollez de camino. 54 00:03:03,267 --> 00:03:05,144 Y que fueras a mi pastelería preferida. 55 00:03:06,103 --> 00:03:08,481 Los míos vienen sin condiciones. 56 00:03:10,316 --> 00:03:12,401 Déjala en casa, cuidaré de ella. 57 00:03:12,485 --> 00:03:13,486 Muchas gracias, mamá. 58 00:03:13,569 --> 00:03:16,113 Sí, cuidar de niños no es tan difícil. 59 00:03:17,990 --> 00:03:19,033 Lista. 60 00:03:19,116 --> 00:03:20,159 ¿Dónde está mamá? 61 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 Olvidé la comida. 62 00:03:22,995 --> 00:03:25,331 Mierda, y a ti. Venga, sube al coche. 63 00:03:30,044 --> 00:03:31,045 ¡Cierra la puerta! 64 00:03:39,303 --> 00:03:40,638 TALLERES BENNIE'S 65 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 Tony, esto es un desastre. Te dije que lo ordenaras. 66 00:03:44,642 --> 00:03:47,144 Esto parece el rincón de los saldos. 67 00:03:47,228 --> 00:03:48,771 Iba a salir a comer. 68 00:03:49,355 --> 00:03:51,774 No se come hasta que el taller esté bien. 69 00:03:51,857 --> 00:03:53,442 Papá, te traigo tu bocata. 70 00:03:53,985 --> 00:03:56,320 Es decir, los empleados no comen. 71 00:03:56,404 --> 00:03:58,030 Yo estoy muerto de hambre. 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,077 Vamos, Bennie. He arreglado el pladur de la oficina, 73 00:04:03,160 --> 00:04:04,954 tirado el aceite y lavado tu coche. 74 00:04:05,037 --> 00:04:07,707 Y eso no tiene nada que ver con la inspección. 75 00:04:07,790 --> 00:04:12,586 Está bien. Si puedes comer y barrer a la vez, toma la mitad de este bocata. 76 00:04:14,213 --> 00:04:16,090 Odio necesitar este trabajo. 77 00:04:17,216 --> 00:04:19,176 ¿Ves, hijo? No dejes de estudiar. 78 00:04:21,220 --> 00:04:24,056 Habrás acabado antes de mi partido, ¿no? 79 00:04:24,140 --> 00:04:27,393 Depende. A ver cómo driblas, a ver ese juego. 80 00:04:27,476 --> 00:04:28,352 Vamos. 81 00:04:33,482 --> 00:04:36,444 Ese es mi plan de pensiones. 82 00:04:36,527 --> 00:04:39,030 No des las gracias a tu madre en la tele. 83 00:04:39,113 --> 00:04:40,573 El arte lo has heredado de mí. 84 00:04:41,365 --> 00:04:43,909 Podrías venir a comer pizza después del partido. 85 00:04:43,993 --> 00:04:47,163 ¿Dejan a los padres ir en el bus? 86 00:04:47,246 --> 00:04:50,750 Qué modernos, ¿no? Por eso lleváis siete partidos perdidos. 87 00:04:51,917 --> 00:04:54,587 No, con mi madre y Noah. Él invita. 88 00:04:54,670 --> 00:04:57,340 De eso nada. Eso le toca a tu padre. 89 00:04:59,884 --> 00:05:02,345 Noah está aquí. Vamos a echar unas canastas. 90 00:05:02,428 --> 00:05:05,056 El tío es como Candyman, está en todas partes. 91 00:05:05,139 --> 00:05:08,642 ¿De dónde has sacado esa mochila nueva? 92 00:05:09,477 --> 00:05:11,437 No lo diré. Nos vemos en el partido. 93 00:05:11,520 --> 00:05:13,773 Vale. Sí. Iré al partido. 94 00:05:13,856 --> 00:05:17,860 Estaré ahí, detrás del banquillo, con todos los padres. 95 00:05:17,943 --> 00:05:19,862 Al lado de las madres solteras. 96 00:05:22,323 --> 00:05:24,658 HOSPITAL MERCY GENERAL 97 00:05:24,742 --> 00:05:27,828 No puedo creer que Bobbie se vuelva a casar. 98 00:05:27,912 --> 00:05:29,914 Duele que una ex siga con su vida. 99 00:05:29,997 --> 00:05:32,541 El divorcio está recién firmado. 100 00:05:32,625 --> 00:05:36,087 A veces lo mejor es dejar que los demás 101 00:05:36,170 --> 00:05:38,172 se dediquen a trabajar. 102 00:05:40,132 --> 00:05:44,553 Me gusta cómo piensas. Deberíamos quedar después del trabajo. 103 00:05:44,637 --> 00:05:48,641 Como dije cuando llamaste anoche, cuando me escribiste esta mañana 104 00:05:48,724 --> 00:05:50,726 y cuando me acosaste en el baño… 105 00:05:50,810 --> 00:05:53,187 - Bueno… - Te apoyo. En espíritu. 106 00:05:54,980 --> 00:05:58,943 Maldita sea. Sheila se está chupando mi tiempo para lamerle el culo a Jan. 107 00:06:00,236 --> 00:06:03,155 Buenos días, Jan. Tengo buñuelos. 108 00:06:03,239 --> 00:06:04,657 Yo tengo prediabetes. 109 00:06:07,660 --> 00:06:10,204 ¿Quedamos para un café luego? 110 00:06:10,287 --> 00:06:13,582 Jan, me encantaría ir, pero no puedo. 111 00:06:14,834 --> 00:06:18,254 Iré yo. ¿Adónde vamos? Me encanta el café. 112 00:06:18,879 --> 00:06:21,006 No creo que puedas. Estás muy ocupada. 113 00:06:22,258 --> 00:06:23,092 Haré un hueco. 114 00:06:24,468 --> 00:06:28,347 Sinceramente, me gustaría hablar contigo a solas. 115 00:06:29,432 --> 00:06:31,600 Es justo lo que necesito. 116 00:06:31,684 --> 00:06:33,936 Creo que estás muy ocupada, abejita obrera. 117 00:06:36,605 --> 00:06:40,109 Y yo creo que sé cuánto trabajo tengo, abejita cotilla. 118 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Aquí… 119 00:06:43,404 --> 00:06:45,698 Bromeamos mucho en este departamento. 120 00:06:47,032 --> 00:06:49,952 - En la entrada a las 17:00. - Bien. Estoy deseándolo. 121 00:06:51,454 --> 00:06:52,329 ¡Sheila! 122 00:06:53,747 --> 00:06:57,751 Regina, puede que quedar con Jan ahora mismo no sea la mejor idea. 123 00:06:57,835 --> 00:07:00,796 ¿Para quién? A mí me parece una idea genial. 124 00:07:01,755 --> 00:07:02,673 Vale. 125 00:07:05,509 --> 00:07:07,595 Esta cabrona quiere ponerme obstáculos. 126 00:07:11,640 --> 00:07:13,893 Creo que hemos terminado con la lista. 127 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 ¿Has limpiado la ventilación? 128 00:07:15,936 --> 00:07:17,980 ¡Tony! 129 00:07:18,063 --> 00:07:19,815 ¡Estoy buscando el carné! 130 00:07:22,860 --> 00:07:27,031 Lo siento, tío. Estoy muerto. No puedo hacer esto con medio bocata. 131 00:07:27,114 --> 00:07:30,493 No habértelo comido todo de una. ¿Has limpiado la ventilación? 132 00:07:31,118 --> 00:07:33,245 Apenas me pagas para limpiar aquí. 133 00:07:33,329 --> 00:07:37,249 No me meteré en la ventilación. No quiero encontrarme una araña. 134 00:07:38,000 --> 00:07:39,919 Es lo último que nos queda. 135 00:07:40,586 --> 00:07:42,046 Lo último que te queda a ti. 136 00:07:43,214 --> 00:07:46,383 A mí solo me queda decir: "Buenas noches, Bennie". 137 00:07:46,467 --> 00:07:47,801 ¿Qué quieres decir? 138 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 Buenas noches, Bennie. 139 00:07:55,768 --> 00:07:58,646 Sí. Subiré aquí… 140 00:08:02,233 --> 00:08:04,068 Una araña. ¡Maldita sea, Tony! 141 00:08:06,529 --> 00:08:07,905 ¿Y la escalera? ¡Joder! 142 00:08:07,988 --> 00:08:11,158 Siento aire. Por lo menos he acabado con la araña. 143 00:08:11,242 --> 00:08:12,952 Mierda, tiene colegas. 144 00:08:16,664 --> 00:08:18,624 Te va a encantar este sitio. 145 00:08:20,417 --> 00:08:22,920 Hemos pasado unos cinco Starbucks. 146 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Aquí tienen café. 147 00:08:25,297 --> 00:08:27,925 Te obligan a beberlo antes de devolverte las llaves. 148 00:08:30,010 --> 00:08:35,307 Bueno, solo quería tomar un café para hablar de mi futuro. 149 00:08:35,391 --> 00:08:37,851 Pero, oye, bebo lo que sea. 150 00:08:38,602 --> 00:08:39,687 Lo de siempre, Jan. 151 00:08:41,897 --> 00:08:44,149 No puedo beber esto. Aún es de día. 152 00:08:45,317 --> 00:08:47,361 Por suerte, mi hígado no tiene reloj. 153 00:08:48,779 --> 00:08:50,114 Hasta el fondo. 154 00:08:50,698 --> 00:08:51,991 Pero ten cuidado. 155 00:08:52,616 --> 00:08:55,077 Si me paso con esto, aceptaré lo que sea. 156 00:08:56,662 --> 00:08:57,913 Dos más, por favor. 157 00:08:59,999 --> 00:09:03,210 Ya que estoy aquí, seguiré trabajando. 158 00:09:03,961 --> 00:09:06,338 Estar atascado no va a parar la inspección. 159 00:09:09,508 --> 00:09:11,885 Joder, qué estrecho. 160 00:09:11,969 --> 00:09:14,263 Debí darle todo mi bocata a Tony. 161 00:09:18,225 --> 00:09:20,978 Gracias, Señor. Oye, Siri, contesta. 162 00:09:23,230 --> 00:09:24,898 Oye, Siri, contesta. 163 00:09:26,567 --> 00:09:28,277 Cabrona, ¡contesta! 164 00:09:32,197 --> 00:09:35,618 Perdona, Siri, olvidaba que me he pasado a Android. 165 00:09:37,911 --> 00:09:39,830 Bennie, tengo una cosa de trabajo. 166 00:09:39,913 --> 00:09:43,542 Necesito que vuelvas a casa cuanto antes. Llámame. 167 00:09:44,543 --> 00:09:47,087 Mierda. Está en el partido de Kelvin. 168 00:09:47,880 --> 00:09:49,798 Pues tengo que irme a casa. 169 00:09:53,135 --> 00:09:54,637 A menos que… 170 00:09:59,099 --> 00:10:02,853 La noche de Lucretia ha llegado. Todo el cuerpo se ha depilado. 171 00:10:02,936 --> 00:10:07,816 La noche de Lucretia ha llegado. Menuda noche se ha preparado. 172 00:10:08,609 --> 00:10:10,694 ¡Lucretia! ¡Coge la escalera! 173 00:10:14,198 --> 00:10:17,951 Tienes las orejas pequeñas, pero sé que me oyes. 174 00:10:18,035 --> 00:10:21,205 ¡Lucretia! 175 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 No puedo hacérselo. 176 00:10:24,875 --> 00:10:27,086 Creía que los roedores olían el peligro. 177 00:10:30,005 --> 00:10:32,591 Ahora puedo. Buenas noches, imbécil. 178 00:10:37,388 --> 00:10:39,390 Perdona. No me cambies el canal. 179 00:10:39,473 --> 00:10:41,058 Soy mayor. Mando yo. 180 00:10:41,809 --> 00:10:44,687 - Soy tu tía. Dámelo. - ¡No, para! 181 00:10:44,770 --> 00:10:46,063 - ¡Dámelo! - ¡Para! 182 00:10:46,146 --> 00:10:46,980 - ¡No! - ¡Me toca! 183 00:10:47,064 --> 00:10:49,149 - ¡Oye! - Quiere mangonearme. 184 00:10:49,233 --> 00:10:51,568 Ojo. Aún tienes edad de que te azote. 185 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 Vale, no sé qué está pasando aquí, 186 00:10:57,032 --> 00:11:00,285 pero mamá dice que llegará tarde. Yo estoy al mando. 187 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 "¿Quedamos?". 188 00:11:02,371 --> 00:11:06,959 ¿Qué? Ay, madre. ¿Steph Green quiere quedar en el White Castle? 189 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 ¿Veis? El universo te devuelve lo que siembras. 190 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 Cuidaos la una a la otra. 191 00:11:11,755 --> 00:11:13,507 No puedes dejarnos solas. 192 00:11:13,590 --> 00:11:16,093 Por favor. Estoy que me salgo. No seas cría. 193 00:11:16,885 --> 00:11:18,679 Si te vas, se lo digo a mamá. 194 00:11:19,430 --> 00:11:22,057 Yo le diré quién metió las canicas en el váter. 195 00:11:22,933 --> 00:11:24,685 Tráeme una de pollo. 196 00:11:28,647 --> 00:11:30,733 ¿Savannah? ¿Qué haces aquí? 197 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 Está bien, mamá. Está aquí. 198 00:11:32,651 --> 00:11:35,279 Espere, señora Austin, no se vaya. 199 00:11:36,071 --> 00:11:37,489 Estoy castigada. 200 00:11:37,573 --> 00:11:39,324 Ya. Como no puedes salir, 201 00:11:39,408 --> 00:11:41,785 he traído un foco y ropa monísima. 202 00:11:41,869 --> 00:11:43,412 Vamos a pulir nuestro TikTok. 203 00:11:45,998 --> 00:11:49,042 - Y pasas por debajo. - Qué guay. Espera, que estiro. 204 00:11:52,838 --> 00:11:54,715 - ¿Hay chicos? - ¿Qué? 205 00:11:55,299 --> 00:11:57,009 He dicho: "Ay, chica. 206 00:11:57,092 --> 00:11:59,178 Mi madre se cabreará si te ve aquí". 207 00:11:59,261 --> 00:12:01,263 ¿Sí? Pero le caigo muy bien. 208 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 Ya, pero estoy castigada. 209 00:12:02,723 --> 00:12:05,392 Vale. Bueno, luego te llamo. 210 00:12:05,476 --> 00:12:06,518 - Vale. - Podemos… 211 00:12:06,602 --> 00:12:08,562 Eres mi chica. Ya te llamo. ¡Adiós! 212 00:12:09,563 --> 00:12:11,982 - ¡Bien, has vuelto! - No. Salgo por detrás. 213 00:12:12,941 --> 00:12:14,485 - ¡Dámelo! - ¡Para! 214 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 Bobbie es una zorra traidora. 215 00:12:21,033 --> 00:12:23,827 Que yo la engañase primero no le da derecho. 216 00:12:25,329 --> 00:12:28,916 Todos tenemos historias. La gente hace lo que tiene que hacer. 217 00:12:28,999 --> 00:12:32,544 Pero ¿por qué? Yo doy y doy y doy… 218 00:12:32,628 --> 00:12:34,588 Sí, claro que sí, 219 00:12:34,671 --> 00:12:36,423 y ya que estás repartiendo, 220 00:12:36,507 --> 00:12:39,343 ¿qué pasa con el comité de selección de becas? 221 00:12:43,555 --> 00:12:46,725 Bobbie tenía una beca cuando nos conocimos en la universidad. 222 00:12:47,976 --> 00:12:53,357 Una gran atleta, la más guapa del campus y un pechamen para perderse. 223 00:12:53,440 --> 00:12:54,358 ¡Dios! 224 00:12:54,441 --> 00:12:55,400 Vale. Oye. 225 00:12:57,236 --> 00:12:58,737 Mírame, Jan. 226 00:12:58,821 --> 00:13:01,073 Saldrás de esta. 227 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 Si te estás insinuando, no estoy preparada. 228 00:13:08,914 --> 00:13:11,750 Mi fase de experimentación acabó en la universidad. 229 00:13:12,876 --> 00:13:17,965 Hablando de la universidad, me gustaría volver. Pronto. 230 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 ¿Tú también me dejas? ¿Asfixio tu carrera de ceramista? 231 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 Ni hablar. 232 00:13:26,598 --> 00:13:29,476 Jan, soy tu fiel escudera. ¿Vale? 233 00:13:30,352 --> 00:13:32,312 Soy superfán de Jan. 234 00:13:33,105 --> 00:13:35,148 Y yo soy superfán tuya. 235 00:13:36,441 --> 00:13:38,735 Hablemos de tu futuro, Renata. 236 00:13:41,321 --> 00:13:47,327 Muy bien. Porque Renata tiene mucho que decir. 237 00:13:47,411 --> 00:13:49,496 ¡Escuchad! Renata está aquí. 238 00:13:53,625 --> 00:13:55,377 Esto es mucho más agradable 239 00:13:55,460 --> 00:13:58,130 que el sitio de tortitas al que íbamos en Holmville. 240 00:13:58,964 --> 00:14:00,841 ¿Cómo es que nunca les quedaban? 241 00:14:01,633 --> 00:14:04,595 - Sabes que era una tapadera, ¿no? - Venga ya. 242 00:14:04,678 --> 00:14:07,472 ¿Por qué no les importaba que hiciéramos simpas? 243 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 No lo haremos esta noche. 244 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 ¿Dejo mi bastón de fianza? 245 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Eres la de siempre. 246 00:14:19,526 --> 00:14:21,486 Tú no eres el Frank de siempre. 247 00:14:22,112 --> 00:14:25,699 Mírate. ¿Uno de los mejores abogados de Georgia? 248 00:14:25,782 --> 00:14:27,117 Estoy orgullosa de ti. 249 00:14:27,200 --> 00:14:29,745 Bueno, hago lo que hago. 250 00:14:30,829 --> 00:14:31,955 Háblame de ti. 251 00:14:32,998 --> 00:14:37,085 Lo último que supe es que paraste para cuidar del crío de tu hermana. 252 00:14:38,045 --> 00:14:43,008 Está bien. Ya es mayor, gay, va al gimnasio. 253 00:14:43,800 --> 00:14:45,010 ¿Tú cómo estás? 254 00:14:45,719 --> 00:14:50,140 También bien. Mayor, no soy gay, voy al gimnasio cuando puedo. 255 00:14:50,933 --> 00:14:52,392 Siempre tan bromista. 256 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 En serio. Vamos. Ponme al día. 257 00:14:56,438 --> 00:14:59,691 Bueno, como habrás visto, me cayó algo de dinero, 258 00:15:00,442 --> 00:15:04,488 y lo invertí en mi negocio y en bienes inmuebles. 259 00:15:05,238 --> 00:15:07,324 Dicen que soy una magnate sexi. 260 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 Yo lo diría. Parece que los dos hemos triunfado. 261 00:15:12,204 --> 00:15:15,791 Pero no es lo mismo si no tienes con quién compartirlo. 262 00:15:17,042 --> 00:15:19,920 Ya. Siento lo de tu mujer. 263 00:15:20,712 --> 00:15:22,923 Fue uno de los dos grandes amores de mi vida. 264 00:15:24,216 --> 00:15:26,843 No fastidies. ¿Ya has encontrado a otra? 265 00:15:28,637 --> 00:15:30,430 Me refiero a ti, Lucretia. 266 00:15:31,181 --> 00:15:32,766 En ese caso, 267 00:15:32,849 --> 00:15:34,601 me alegro de haberme depilado 268 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 por encima de la rodilla. 269 00:15:44,611 --> 00:15:48,907 Estoy atascado en la ventilación. 270 00:15:52,285 --> 00:15:54,579 Joder. Es la calefacción. 271 00:15:58,542 --> 00:16:01,670 Otro que me llama. ¡Ven a verme en persona! 272 00:16:04,381 --> 00:16:06,800 Papá, salgo de titular. ¿Dónde estás? 273 00:16:08,927 --> 00:16:10,095 Tengo que dejarte. 274 00:16:10,846 --> 00:16:15,851 Mamá y Noah te han reservado un asiento. No con ellos, pero cerca. 275 00:16:20,647 --> 00:16:24,026 Qué mala suerte. Es nuestra canción de boda. 276 00:16:25,694 --> 00:16:28,238 Bueno, Jan, creo que tengo que irme. 277 00:16:28,321 --> 00:16:34,036 ¿Podemos seguir mañana? ¿Con un café de verdad? 278 00:16:35,871 --> 00:16:40,167 Tarjeta roja, Jan. No he parado de hablar sobre mí. 279 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 Y tú querías hablar sobre la beca. 280 00:16:43,253 --> 00:16:47,966 Sí. Eso es. Sé cómo funciona. 281 00:16:48,050 --> 00:16:51,636 Lo básico. Pero también sé que hay mucha competencia. 282 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 Una buena recomendación me ayudaría muchísimo. 283 00:16:55,474 --> 00:16:57,350 Sí. Lo importante es a quién conoces. 284 00:16:57,434 --> 00:17:00,395 - Sí. - ¡Y esta la conozco, es mi canción! 285 00:17:00,479 --> 00:17:02,439 Venga, Renata, vamos. 286 00:17:03,857 --> 00:17:08,612 Solo quiero que me recomiendes. 287 00:17:08,695 --> 00:17:13,366 Menearé el culo a lo loco si aceptas. Me aplaudirán las cachas. 288 00:17:14,367 --> 00:17:17,537 Acepto esos aplausos. 289 00:17:18,205 --> 00:17:20,040 Y estaré encantada de recomendarte. 290 00:17:20,123 --> 00:17:21,374 ¿En serio? 291 00:17:21,458 --> 00:17:25,045 ¡Sí! ¡Vale! 292 00:17:26,004 --> 00:17:29,341 Pero no servirá de nada. Me han echado del comité. 293 00:17:30,300 --> 00:17:31,426 Son pro-Bobbie. 294 00:17:34,346 --> 00:17:38,892 ¿Qué? Habría estado bien saberlo hace cuatro horas. 295 00:17:40,435 --> 00:17:42,479 ¿Quieres unos chupitos gratis? 296 00:17:42,562 --> 00:17:46,024 Dos cosas. Te llamas Renata y Bobbie es una mierda. 297 00:17:49,569 --> 00:17:51,279 Estaba en Costa Rica, 298 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 tirándome por una tirolina y de repente me paré. 299 00:17:56,118 --> 00:17:57,327 Se acabó. 300 00:17:57,911 --> 00:18:01,248 Mandaron a una señora de Nebraska detrás de mí que… 301 00:18:03,333 --> 00:18:05,252 Y allá fuimos los dos. 302 00:18:07,087 --> 00:18:09,673 Aún le mando una tarjeta de Navidad cada año. 303 00:18:12,342 --> 00:18:17,472 Costa Rica, Australia, Hong Kong. Has estado en todas partes. 304 00:18:17,556 --> 00:18:20,725 Bueno, encontré a alguien que quería viajar conmigo. 305 00:18:22,894 --> 00:18:25,564 No es que no quisiera viajar contigo. 306 00:18:25,647 --> 00:18:29,234 Tenía responsabilidades. Tú no quisiste esperar. 307 00:18:29,317 --> 00:18:31,486 Está bien, olvidemos el pasado. 308 00:18:31,570 --> 00:18:33,196 Nos lo estamos pasando bien. 309 00:18:35,115 --> 00:18:38,660 Y no eres el único que ha viajado. 310 00:18:38,743 --> 00:18:40,328 Sí, yo he estado… 311 00:18:42,330 --> 00:18:44,749 en la Torre Eiffel, en las pirámides, 312 00:18:45,750 --> 00:18:47,502 en la isla del tesoro… 313 00:18:50,130 --> 00:18:51,339 ¿Las Vegas? 314 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 ¿Y qué? Las Vegas es un sitio. 315 00:18:53,925 --> 00:18:55,218 Tuve que coger un avión. 316 00:18:56,178 --> 00:18:57,679 Subí a una góndola. 317 00:18:57,762 --> 00:19:01,224 Sí. Yo también. En Venecia. Italia. 318 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 No seas tan chulito. 319 00:19:04,728 --> 00:19:07,939 Algún día viajaré. Aún me queda tiempo. 320 00:19:08,023 --> 00:19:09,566 Es una aspiración mía. 321 00:19:09,649 --> 00:19:11,568 Además de que Regina deje a Bennie. 322 00:19:11,651 --> 00:19:15,822 Seguro que cuando encuentres tiempo para ti misma, lo harás. 323 00:19:17,115 --> 00:19:20,452 Creía que íbamos a olvidar el pasado. Estoy aquí. 324 00:19:20,535 --> 00:19:23,121 Tienes razón. No quiero sacar el pasado. 325 00:19:24,789 --> 00:19:26,666 Es increíble que nos encontrásemos. 326 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 Solo quería reconectar. 327 00:19:30,587 --> 00:19:32,172 Ver si tu hermana tenía novio. 328 00:19:34,174 --> 00:19:36,259 Es broma. 329 00:19:36,343 --> 00:19:37,886 Más te vale. 330 00:19:39,721 --> 00:19:43,099 Sí, he dado mucho a mi familia a lo largo de los años, 331 00:19:43,183 --> 00:19:47,020 pero su vida es suya y la mía es mía. 332 00:19:47,103 --> 00:19:48,730 Soy libre y hago lo que quiero. 333 00:19:49,397 --> 00:19:51,691 Genial. Hagamos algo. 334 00:19:52,359 --> 00:19:56,446 Hay un concierto de Earth, Wind & Fire en Chicago hoy. Ven conmigo. 335 00:19:57,197 --> 00:20:00,408 ¿Esas antiguallas? No me fastidies. 336 00:20:00,492 --> 00:20:02,077 Me acabaré el postre. 337 00:20:11,211 --> 00:20:13,088 Es el teléfono de casa. 338 00:20:14,256 --> 00:20:15,423 Tengo que cogerlo. 339 00:20:16,633 --> 00:20:17,801 ¿Diga? 340 00:20:17,884 --> 00:20:21,805 Tía Lucretia, ¿cuántas cucharadas de café por taza, seis o siete? 341 00:20:21,888 --> 00:20:23,556 Necesito cafeína. 342 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 Maya, pásame a tu madre. 343 00:20:26,685 --> 00:20:29,104 Se ha ido. Aaliyah está al mando. 344 00:20:29,187 --> 00:20:31,606 Pues pásame a Aaliyah. 345 00:20:32,524 --> 00:20:34,943 Ha ido al White Castle. Soy la canguro de Sydney. 346 00:20:35,026 --> 00:20:36,611 - No lo eres. - Lo soy. 347 00:20:36,695 --> 00:20:37,988 - No lo eres. - Lo soy. 348 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 - ¡No lo eres! - ¡Lo soy! 349 00:20:39,531 --> 00:20:41,283 - ¡No lo eres! - ¡Lo soy! 350 00:20:41,366 --> 00:20:42,325 - No lo eres. - Sí. 351 00:20:42,409 --> 00:20:44,995 - ¡No lo eres! - Ahora mismo voy. No os mováis. 352 00:20:45,078 --> 00:20:46,371 Lo soy. 353 00:20:46,454 --> 00:20:49,499 Hay un problema. Mi sobrina está haciendo café. 354 00:20:50,625 --> 00:20:51,751 Tengo que irme. 355 00:20:54,587 --> 00:20:56,673 ¿Se ha llevado mi bastón de verdad? 356 00:20:59,968 --> 00:21:05,598 Señor, hace un calor que te cagas. Si te parece bien sacarme… 357 00:21:05,682 --> 00:21:07,183 ¡OFERTAS ESPECIALES! 358 00:21:07,267 --> 00:21:08,560 Mierda. 359 00:21:11,688 --> 00:21:13,106 ¡Así no, Señor! 360 00:21:17,902 --> 00:21:19,946 ¿El café tiene tropezones? 361 00:21:20,739 --> 00:21:23,158 Finge que te gusta. Eso hacen los adultos. 362 00:21:24,826 --> 00:21:26,536 ¿Qué tal, señoritas? 363 00:21:27,537 --> 00:21:29,205 Un doble turno es serio. 364 00:21:29,289 --> 00:21:31,708 ¿Y después de hacer piernas? Me muero. 365 00:21:32,334 --> 00:21:34,669 Qué razón tienes. ¿Un cafelito? 366 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Es una merienda. Qué monada. Sí que quiero. 367 00:21:41,259 --> 00:21:43,470 ¿Por qué hay café en esta taza? 368 00:21:44,721 --> 00:21:46,181 ¿Habéis hecho café? 369 00:21:46,264 --> 00:21:48,933 Yo. Ella buscaba el gato que se nos ha colado. 370 00:21:49,809 --> 00:21:51,353 ¡Mamá! ¿Qué…? 371 00:21:51,436 --> 00:21:53,229 ¡Mamá! 372 00:21:53,938 --> 00:21:57,859 Sí. ¿Por qué gritas? Estoy aquí. 373 00:21:58,777 --> 00:22:02,697 ¿Qué? He… salido a ver las plantas. 374 00:22:03,406 --> 00:22:04,449 ¿Con el bolso? 375 00:22:05,450 --> 00:22:07,285 Aún no me fío de tu niña. 376 00:22:08,203 --> 00:22:12,499 Mientras tú fingías regar las plantas, estaban haciendo café. 377 00:22:12,582 --> 00:22:17,128 Qué monas. ¿Es una merendita? 378 00:22:17,212 --> 00:22:20,632 Sí. Bueno, voy a probarlo. 379 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 Esto es café. ¿Habéis hecho café? 380 00:22:25,512 --> 00:22:27,097 ¿Qué acabo de decir? 381 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 ¿Y tu hermana? ¡Aaliyah! 382 00:22:30,433 --> 00:22:33,937 Aaliyah, ¡baja aquí! 383 00:22:38,608 --> 00:22:41,611 Hola, mamá, estábamos jugando al escondite. 384 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 Y tú te escondías en el White Castle. 385 00:22:45,865 --> 00:22:47,242 Esto es para mí. 386 00:22:49,327 --> 00:22:52,414 ¿Qué es esto? Creía que tú ibas a cuidar de las niñas. 387 00:22:52,497 --> 00:22:54,290 Yo creía que lo hacías tú. 388 00:22:54,374 --> 00:22:56,084 Maya metió canicas en el váter. 389 00:22:56,167 --> 00:22:58,086 ¿Qué estabas pensando? 390 00:22:58,670 --> 00:22:59,879 Que desaparecerían. 391 00:23:03,216 --> 00:23:05,468 No era a ti, pero luego volvemos. 392 00:23:07,178 --> 00:23:08,596 ¿Qué estabas pensando? 393 00:23:08,680 --> 00:23:10,974 Quería que a Sydney la cuidara quien debía. 394 00:23:11,057 --> 00:23:13,518 ¿Mi madre no te lo había pedido a ti? 395 00:23:13,601 --> 00:23:15,395 Bébete el café, cariño. 396 00:23:15,478 --> 00:23:16,896 Espera, no. 397 00:23:17,730 --> 00:23:21,067 Parece que aquí nadie se libra de culpa. 398 00:23:21,151 --> 00:23:23,319 Vamos a perdonar y olvidar. 399 00:23:23,987 --> 00:23:25,405 Por lo menos a olvidar. 400 00:23:26,906 --> 00:23:29,117 - ¡A tu cuarto! - Sí, señora. 401 00:23:29,200 --> 00:23:30,702 Eso ha sido un flashback. 402 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 Tiene tela. No sé cómo lo haces. 403 00:23:37,876 --> 00:23:40,336 Suelta esa taza y vete a la cama. 404 00:23:40,420 --> 00:23:44,299 Ya hablaremos mañana de lo de usar la cafetera. 405 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 No sabía usar la cafetera. Usamos el fuego. 406 00:23:49,637 --> 00:23:52,307 Cama. Mañana. Vete. 407 00:23:54,726 --> 00:23:57,812 Y cepíllate. Eres joven para que te huela el aliento. 408 00:23:59,481 --> 00:24:01,900 Vámonos, Sydney. Tengo que llevarte a casa. 409 00:24:02,484 --> 00:24:05,236 Tomemos un helado y veamos qué le contamos a mamá, 410 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 pero tiene que ser creíble, es poli. 411 00:24:09,073 --> 00:24:11,951 Buenas noches. Sydney, la próxima vez que te cuide, 412 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 cuidaré de ti de verdad. 413 00:24:14,954 --> 00:24:16,206 Adiós, abuela Ree-Ree. 414 00:24:17,582 --> 00:24:18,708 Solo Ree-Ree. 415 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 Buenas noches, mamá. 416 00:24:23,963 --> 00:24:27,467 ¡Maya! Soy la tía. Suelta lo que tengas entre manos. 417 00:24:27,550 --> 00:24:29,719 ¿Maya? ¿Qué? 418 00:24:29,802 --> 00:24:31,304 ¿Estabas aquí? 419 00:24:32,388 --> 00:24:33,932 Claro. Soy una buena madre. 420 00:24:34,849 --> 00:24:36,809 Creía que había una emergencia. 421 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 He venido corriendo. He dejado a Frank en su única noche aquí. 422 00:24:40,396 --> 00:24:42,190 No te he llamado. 423 00:24:43,191 --> 00:24:44,400 ¡Sois un coñazo! 424 00:24:48,530 --> 00:24:51,449 Como si fuera la única que tiene una mala noche. 425 00:24:52,033 --> 00:24:52,992 Tú eres un coñazo. 426 00:24:59,415 --> 00:25:00,416 Malas noticias. 427 00:25:01,084 --> 00:25:02,961 No vamos a pasar la inspección. 428 00:25:04,879 --> 00:25:07,257 ¿Qué te ha pasado? 429 00:25:07,340 --> 00:25:09,008 Me he caído desde el techo. 430 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 ¿Estás bien? Podrías tener una conmoción. 431 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 Estoy bien. 432 00:25:14,889 --> 00:25:16,266 Malas noticias. 433 00:25:16,349 --> 00:25:17,892 No vamos a pasar la inspección. 434 00:25:48,047 --> 00:25:53,052 Subtítulos: Lía Moya