1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,553 --> 00:00:14,182 ‫מאיה, אלייה, קדימה, בואו מהר!‬ 3 00:00:15,016 --> 00:00:16,684 ‫איזה בוקר יפה.‬ 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,313 ‫למה את עליזה כל כך, "אוקלהומה"?‬ 5 00:00:20,396 --> 00:00:25,902 ‫אני יודעת. לקרישה ופרנקי יושבים על העץ.‬ 6 00:00:26,736 --> 00:00:28,654 ‫רג'ינה, תתבגרי.‬ 7 00:00:28,738 --> 00:00:32,784 ‫אבל אני מקווה שאנחנו נ-ת-נ-ש-ק.‬ 8 00:00:34,285 --> 00:00:37,622 ‫כן, אחותי! תציתי מחדש את האהבה!‬ 9 00:00:38,873 --> 00:00:41,209 ‫בכנות, אני קצת לחוצה לראות אותו שוב.‬ 10 00:00:41,292 --> 00:00:43,878 ‫את יודעת, פרנקי הוא הפספוס שלי.‬ 11 00:00:44,754 --> 00:00:45,880 ‫לכולנו יש אדם כזה.‬ 12 00:00:45,963 --> 00:00:49,717 ‫אז תמצאי את שלך, כי זה שיש לך הוא לא משהו.‬ 13 00:00:50,843 --> 00:00:52,637 ‫לפחות יש לי גבר.‬ 14 00:00:53,596 --> 00:00:54,680 ‫אני מצטערת.‬ 15 00:00:54,764 --> 00:00:57,308 ‫פשוט לא נעים‬ ‫כשהוא לא כאן כדי להגן על עצמו.‬ 16 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 ‫אבל אני שמחה שחזרת לפרנק.‬ 17 00:01:00,645 --> 00:01:02,814 ‫לא, הוא יהיה בעיר רק עוד לילה אחד,‬ 18 00:01:02,897 --> 00:01:05,066 ‫אבל אני מקווה שזה יהיה לילה טוב.‬ 19 00:01:06,609 --> 00:01:07,735 ‫סופגנייה מטוגנת?‬ 20 00:01:08,778 --> 00:01:10,279 ‫קנית מאפים.‬ 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,657 ‫ותראי את ההליכה הזאת.‬ 22 00:01:13,366 --> 00:01:15,952 ‫תראי איך את נראית, את מסריחה מפרנק.‬ 23 00:01:16,536 --> 00:01:18,913 ‫עוד לא, אבל תריחי אותי אחר כך.‬ 24 00:01:20,456 --> 00:01:22,333 ‫אקח את שלי לדרך.‬ 25 00:01:22,416 --> 00:01:25,586 ‫בנות, בואו.‬ ‫אני צריכה להגיע לעבודה. לעזאזל!‬ 26 00:01:27,713 --> 00:01:29,340 ‫ממתי את אוהבת את עבודתך?‬ 27 00:01:30,424 --> 00:01:32,218 ‫אני צריכה להגיע מוקדם היום.‬ 28 00:01:32,301 --> 00:01:34,929 ‫צריכה למהר כדי להיות לבד עם ג'ן.‬ 29 00:01:35,012 --> 00:01:37,140 ‫חנפנות גורמת לך לדייק בזמנים.‬ 30 00:01:38,558 --> 00:01:40,393 ‫את מקווה לקבל את המלגה ההיא?‬ 31 00:01:40,476 --> 00:01:44,480 ‫כן. ג'ן חברה‬ ‫בוועדת הקבלה של תוכנית "למדו והרוויחו".‬ 32 00:01:44,564 --> 00:01:46,941 ‫אני סומכת על בית החולים שיממן לי תואר.‬ 33 00:01:47,984 --> 00:01:50,695 ‫מעניין אם לפרנק יש עדיין‬ ‫מכנסיים של הנסיך הקטן.‬ 34 00:01:53,531 --> 00:01:55,449 ‫המחשבות שלי נדדו. סליחה.‬ 35 00:01:57,743 --> 00:02:00,538 ‫מצטערת, קרצפתי את השירותים.‬ 36 00:02:00,621 --> 00:02:02,540 ‫אפשר לאכול מהם עכשיו.‬ 37 00:02:03,124 --> 00:02:06,419 ‫לעזאזל. מטלות בית סוהר‬ ‫לפני הלימודים? מה עשית?‬ 38 00:02:08,212 --> 00:02:10,339 ‫בניסיון טיפשי להיות פופולרית,‬ 39 00:02:10,423 --> 00:02:13,551 ‫סיכנתי את עתידי בכך שהברזתי מהלימודים.‬ 40 00:02:14,927 --> 00:02:17,096 ‫אבל ברצינות, הפופולריות שלי עלתה.‬ 41 00:02:18,723 --> 00:02:21,934 ‫כל זה על הברזה? אנחנו הברזנו כל הזמן.‬ 42 00:02:22,018 --> 00:02:23,853 ‫אבל לא נתפסנו.‬ 43 00:02:24,729 --> 00:02:26,439 ‫את עדיין כאן, ילדונת? לרכב.‬ 44 00:02:26,522 --> 00:02:30,359 ‫אני יודעת. אלך לחשוב על השלכות מעשיי.‬ 45 00:02:32,987 --> 00:02:36,908 ‫היי, אימא. הבאתי סופגניות מטוגנות.‬ 46 00:02:37,742 --> 00:02:39,911 ‫לעזאזל, מי עוד צריך טובה?‬ 47 00:02:40,828 --> 00:02:42,371 ‫לא אני. אני רק מעניקה.‬ 48 00:02:43,331 --> 00:02:44,957 ‫מה אתה צריך, מתוק?‬ 49 00:02:45,041 --> 00:02:48,252 ‫נפלה עליי משמרת כפולה.‬ ‫תוכלי לשמור על סידני?‬ 50 00:02:48,336 --> 00:02:50,171 ‫אני יודע שיש לך הבעיות שלך,‬ 51 00:02:50,254 --> 00:02:52,632 ‫אבל אעריך את זה מאוד.‬ 52 00:02:52,715 --> 00:02:54,258 ‫אני חושב ש...‬ ‫-אשמור עליה.‬ 53 00:02:56,510 --> 00:03:00,723 ‫אני מעריכה את העובדה‬ ‫שעשית על זה חזרות בדרך לכאן.‬ 54 00:03:03,267 --> 00:03:05,144 ‫והלכת למאפייה שאני אוהבת.‬ 55 00:03:06,103 --> 00:03:08,481 ‫הסופגניות שלי לא מגיעות עם מחויבות.‬ 56 00:03:10,316 --> 00:03:12,401 ‫תביא אותה לכאן ואשמור עליה.‬ 57 00:03:12,485 --> 00:03:13,486 ‫תודה רבה, אימא.‬ 58 00:03:13,569 --> 00:03:16,113 ‫כן, לא כל כך קשה לטפל בילדים.‬ 59 00:03:17,990 --> 00:03:19,033 ‫אני מוכנה.‬ 60 00:03:19,116 --> 00:03:20,159 ‫איפה אימא?‬ 61 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 ‫שכחתי אוכל.‬ 62 00:03:22,995 --> 00:03:25,331 ‫לעזאזל, ואותך. בואי, תיכנסי למכונית.‬ 63 00:03:30,044 --> 00:03:31,045 ‫תסגרו את הדלת!‬ 64 00:03:39,303 --> 00:03:40,638 ‫- המוסך של בני -‬ 65 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 ‫טוני, תראה איזה בלגן.‬ ‫אמרתי לך לסדר את המדפים.‬ 66 00:03:44,642 --> 00:03:47,144 ‫זה נראה כמו שזירת שיער זולה.‬ 67 00:03:47,228 --> 00:03:48,771 ‫עמדתי לצאת להפסקת צהריים.‬ 68 00:03:49,355 --> 00:03:51,774 ‫אמרתי שאין ארוחת צהריים עד שיהיה כאן סדר.‬ 69 00:03:51,857 --> 00:03:53,442 ‫היי, אבא, הבאתי לך כריך.‬ 70 00:03:53,985 --> 00:03:56,320 ‫כלומר, אין ארוחת צהריים לעובדים.‬ 71 00:03:56,404 --> 00:03:58,030 ‫אני גווע ברעב. אני הולך...‬ 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,077 ‫בחייך, בני, תיקנתי את קיר הגבס במשרד,‬ 73 00:04:03,160 --> 00:04:04,954 ‫שפכתי שמן ושטפתי לך את הרכב,‬ 74 00:04:05,037 --> 00:04:07,707 ‫אף שזה לא קשור לבדיקה.‬ 75 00:04:07,790 --> 00:04:12,586 ‫טוב, בסדר. אם אתה יכול לאכול ולטאטא,‬ ‫אתה יכול לקבל חצי כריך.‬ 76 00:04:14,213 --> 00:04:16,090 ‫מעצבן שאני צריך את העבודה הזאת.‬ 77 00:04:17,216 --> 00:04:19,176 ‫אתה רואה, בן? תישאר בבית הספר.‬ 78 00:04:21,220 --> 00:04:24,056 ‫אתם תסיימו לפני המשחק שלי הערב, נכון?‬ 79 00:04:24,140 --> 00:04:27,393 ‫זה תלוי. תראה לי את ה"קרוסאובר" שלך.‬ ‫אתה מדבר על המשחק.‬ 80 00:04:27,476 --> 00:04:28,352 ‫קדימה.‬ 81 00:04:33,482 --> 00:04:36,444 ‫ילד, זו תוכנית הפרישה שלי.‬ 82 00:04:36,527 --> 00:04:39,030 ‫אל תודה לאימא שלך בטלוויזיה.‬ 83 00:04:39,113 --> 00:04:40,573 ‫למדת את זה ממני.‬ 84 00:04:41,365 --> 00:04:43,909 ‫אולי אחרי המשחק תבוא איתנו לאכול פיצה.‬ 85 00:04:43,993 --> 00:04:47,163 ‫נותנים להורים לעלות על האוטובוס?‬ 86 00:04:47,246 --> 00:04:50,750 ‫זה אימון של העידן חדש.‬ ‫בגלל זה אתם לא מנצחים הרבה.‬ 87 00:04:51,917 --> 00:04:54,587 ‫לא, התכוונתי לאימא ונואה. הוא הזמין אותנו.‬ 88 00:04:54,670 --> 00:04:57,340 ‫לא, אין מצב. זה התפקיד של אבא שלך.‬ 89 00:04:59,884 --> 00:05:02,345 ‫נואה בחוץ עכשיו. הוא לוקח אותי לקלוע לסל.‬ 90 00:05:02,428 --> 00:05:05,056 ‫הוא כמו "הקנדימן", הוא נמצא בכל מקום.‬ 91 00:05:05,139 --> 00:05:08,642 ‫היי, מאיפה קיבלת את הילקוט החדש?‬ 92 00:05:09,477 --> 00:05:11,437 ‫אני לא רוצה לומר. נתראה במשחק.‬ 93 00:05:11,520 --> 00:05:13,773 ‫טוב. כן. אני אבוא למשחק.‬ 94 00:05:13,856 --> 00:05:17,860 ‫אהיה שם. מאחורי הספסל עם כל האבות.‬ 95 00:05:17,943 --> 00:05:19,862 ‫ליד אזור האימהות.‬ 96 00:05:22,323 --> 00:05:24,658 ‫- בית חולים מרסי -‬ 97 00:05:24,742 --> 00:05:27,828 ‫אני לא מאמינה שבובי מתחתנת שוב.‬ 98 00:05:27,912 --> 00:05:29,914 ‫תמיד קשה לראות אקס ממשיך הלאה.‬ 99 00:05:29,997 --> 00:05:32,541 ‫הדיו של חוזה הגירושים לא התייבש עדיין.‬ 100 00:05:32,625 --> 00:05:36,087 ‫את יודעת, לפעמים הדבר הכי טוב לעשות‬ ‫הוא לתת לאנשים אחרים‬ 101 00:05:36,170 --> 00:05:38,172 ‫לצלול בחזרה לעבודה שלהם.‬ 102 00:05:40,132 --> 00:05:44,553 ‫אהבתי את החשיבה שלך, שילה.‬ ‫אנחנו צריכות להיפגש אחרי העבודה.‬ 103 00:05:44,637 --> 00:05:48,641 ‫כמו שאמרתי כשהתקשרת אתמול בערב,‬ ‫ושלחת לי הודעה הבוקר,‬ 104 00:05:48,724 --> 00:05:50,726 ‫והתגנבת מאחוריי בשירותי הנשים...‬ 105 00:05:50,810 --> 00:05:53,187 ‫טוב...‬ ‫-אני איתך ברוחי.‬ 106 00:05:54,980 --> 00:05:58,943 ‫לעזאזל. שילה מבזבזת‬ ‫את כל זמן החנפנות שלי עם ג'ן.‬ 107 00:06:00,236 --> 00:06:03,155 ‫בוקר טוב, ג'ן. הבאתי סופגניות מטוגנות.‬ 108 00:06:03,239 --> 00:06:04,657 ‫אני במצב טרום סוכרתי.‬ 109 00:06:07,660 --> 00:06:10,204 ‫מה החלטנו על קפה אחרי העבודה?‬ 110 00:06:10,287 --> 00:06:13,582 ‫ג'ן, אשמח להיפגש, אבל אני לא יכולה.‬ 111 00:06:14,834 --> 00:06:18,254 ‫אז אני אבוא.‬ ‫לאן אנחנו הולכות? אני אוהבת קפה.‬ 112 00:06:18,879 --> 00:06:21,006 ‫את לא יכולה לבוא. את עסוקה מדי.‬ 113 00:06:22,258 --> 00:06:23,092 ‫אפנה זמן.‬ 114 00:06:24,468 --> 00:06:28,347 ‫בכנות, חשבתי שנוכל‬ ‫לדבר על דברים בארבע עיניים.‬ 115 00:06:29,432 --> 00:06:31,600 ‫זה נשמע בדיוק כמו מה שאני צריכה.‬ 116 00:06:31,684 --> 00:06:33,936 ‫אני באמת חושבת שאת עסוקה מדי, עסוקונת.‬ 117 00:06:36,605 --> 00:06:40,109 ‫ואני באמת חושבת‬ ‫שאני מודעת ללוח הזמנים שלי, חטטנית.‬ 118 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 ‫אנחנו...‬ 119 00:06:43,404 --> 00:06:45,698 ‫אנחנו מתבדחות זו עם זו במחלקה הזו.‬ 120 00:06:47,032 --> 00:06:49,952 ‫ניפגש בלובי ב-17:00.‬ ‫-אני... יופי. אני מצפה לזה.‬ 121 00:06:51,454 --> 00:06:52,329 ‫שילה!‬ 122 00:06:53,747 --> 00:06:57,751 ‫רג'ינה, אולי לא כדאי להיפגש עם ג'ן כרגע.‬ 123 00:06:57,835 --> 00:07:00,796 ‫לא כדאי למי? לדעתי זה נהדר.‬ 124 00:07:01,755 --> 00:07:02,673 ‫בסדר.‬ 125 00:07:05,509 --> 00:07:07,595 ‫הכלבה הזו מנסה לשבש לי את התוכניות.‬ 126 00:07:11,640 --> 00:07:13,893 ‫נראה לי שעברנו על כל הרשימה.‬ 127 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 ‫טוני, ניקית את תעלות האוורור?‬ 128 00:07:15,936 --> 00:07:17,980 ‫טוני!‬ 129 00:07:18,063 --> 00:07:19,815 ‫אני רק מחפש את הרישיון שלי!‬ 130 00:07:22,860 --> 00:07:27,031 ‫סליחה. אני גמור.‬ ‫אני לא יכול לעשות את כל זה על חצי כריך.‬ 131 00:07:27,114 --> 00:07:30,493 ‫חבל שאכלת את כולו בבת אחת.‬ ‫ניקית את תעלות האוורור?‬ 132 00:07:31,118 --> 00:07:33,245 ‫אתה לא משלם לי מספיק כדי לנקות כאן.‬ 133 00:07:33,329 --> 00:07:37,249 ‫לא אכנס לתעלות.‬ ‫אין לי שום כוונה לפגוש היום עכבישים.‬ 134 00:07:38,000 --> 00:07:39,919 ‫זה הדבר האחרון שנשאר לנו לעשות.‬ 135 00:07:40,586 --> 00:07:42,046 ‫זה הדבר האחרון שנשאר לך.‬ 136 00:07:43,214 --> 00:07:46,383 ‫הדבר האחרון שנשאר לי‬ ‫הוא להגיד, "לילה טוב, בני".‬ 137 00:07:46,467 --> 00:07:47,801 ‫מה אתה מנסה להגיד?‬ 138 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 ‫לילה טוב, בני.‬ 139 00:07:55,768 --> 00:07:58,646 ‫כן. טפס לשם...‬ 140 00:08:02,233 --> 00:08:04,068 ‫עכביש. לעזאזל, טוני!‬ 141 00:08:06,529 --> 00:08:07,905 ‫איפה הסולם שלי? אלוהים!‬ 142 00:08:07,988 --> 00:08:11,158 ‫אני מרגיש אוויר. לפחות תפסתי את העכביש.‬ 143 00:08:11,242 --> 00:08:12,952 ‫לעזאזל, יש לו חברים.‬ 144 00:08:16,664 --> 00:08:18,624 ‫את תאהבי את המקום הזה.‬ 145 00:08:20,417 --> 00:08:22,920 ‫חלפנו על פני חמישה סניפי "סטארבאקס".‬ 146 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 ‫יש כאן קפה.‬ 147 00:08:25,297 --> 00:08:27,925 ‫צריך לשתות אותו לפני שמחזירים לך את המפתח.‬ 148 00:08:30,010 --> 00:08:35,307 ‫רציתי לשבת איתך על קפה כדי לדון בעתידי,‬ 149 00:08:35,391 --> 00:08:37,851 ‫אבל אני צמאה לכל דבר.‬ 150 00:08:38,602 --> 00:08:39,687 ‫הרגיל שלך, ג'ן.‬ 151 00:08:41,897 --> 00:08:44,149 ‫אני לא יכולה לשתות את זה באור יום.‬ 152 00:08:45,317 --> 00:08:47,361 ‫לשמחתי, לכבד שלי אין שעון.‬ 153 00:08:48,779 --> 00:08:50,114 ‫שתי.‬ 154 00:08:50,698 --> 00:08:51,991 ‫אבל כדאי שתיזהרי,‬ 155 00:08:52,616 --> 00:08:55,077 ‫אם אשתה אחד יותר מדי, אסכים לכל דבר.‬ 156 00:08:56,662 --> 00:08:57,913 ‫שניים נוספים, בבקשה.‬ 157 00:08:59,999 --> 00:09:03,210 ‫אם אני כבר כאן למעלה, למה שלא אמשיך לעבוד?‬ 158 00:09:03,961 --> 00:09:06,338 ‫העובדה שנתקעתי לא תמנע מהפקח לבדוק אותי.‬ 159 00:09:09,508 --> 00:09:11,885 ‫לעזאזל, צפוף כאן.‬ 160 00:09:11,969 --> 00:09:14,263 ‫הייתי צריך לתת לטוני את כל הכריך.‬ 161 00:09:16,348 --> 00:09:17,641 ‫- רג'ינה -‬ 162 00:09:18,225 --> 00:09:20,978 ‫תודה לאל. היי, סירי, תעני.‬ 163 00:09:23,230 --> 00:09:24,898 ‫היי, סירי, תעני.‬ 164 00:09:26,567 --> 00:09:28,277 ‫כלבה, תעני לטלפון!‬ 165 00:09:32,197 --> 00:09:35,618 ‫סליחה, סירי, שכחתי שעברתי לאנדרואיד.‬ 166 00:09:37,911 --> 00:09:39,830 ‫בני, יש לי משהו של העבודה.‬ 167 00:09:39,913 --> 00:09:43,542 ‫אני צריכה שתיסע הביתה‬ ‫בהקדם האפשרי. תחזור אליי.‬ 168 00:09:44,543 --> 00:09:47,087 ‫לעזאזל. נכון, הוא במשחק של קלווין.‬ 169 00:09:47,880 --> 00:09:49,798 ‫נראה שאצטרך לחזור הביתה.‬ 170 00:09:53,135 --> 00:09:54,637 ‫אלא אם כן...‬ 171 00:09:59,099 --> 00:10:02,853 ‫"זה הלילה של לקרישה‬ ‫והיא עשתה שעווה והתגנדרה‬ 172 00:10:02,936 --> 00:10:07,816 ‫זה הלילה של לקרישה‬ ‫איזה לילה, איזה לילה"‬ 173 00:10:08,609 --> 00:10:10,694 ‫לקרישה, תביאי לי סולם!‬ 174 00:10:14,198 --> 00:10:17,951 ‫לקרישה, יש לך אוזניים קטנות,‬ ‫אבל אני יודע שאת שומעת אותי.‬ 175 00:10:18,035 --> 00:10:21,205 ‫לקרישה!‬ 176 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 ‫לא אעשה לו את זה.‬ 177 00:10:24,875 --> 00:10:27,086 ‫חשבתי שמכרסמים מריחים סכנה.‬ 178 00:10:30,005 --> 00:10:32,591 ‫עכשיו דווקא כן. לילה טוב, דביל.‬ 179 00:10:37,388 --> 00:10:39,390 ‫סליחה, אל תחליפי לי ערוץ.‬ 180 00:10:39,473 --> 00:10:41,058 ‫אני הכי גדולה, אני מחליטה.‬ 181 00:10:41,809 --> 00:10:44,687 ‫אני הדודה שלך. תני לי.‬ ‫-לא, תפסיקי!‬ 182 00:10:44,770 --> 00:10:46,063 ‫תני לי את זה!‬ ‫-תפסיקי!‬ 183 00:10:46,146 --> 00:10:46,980 ‫לא!‬ ‫-זה תורי!‬ 184 00:10:47,064 --> 00:10:49,149 ‫היי!‬ ‫-היא מנסה לתת לי הוראות.‬ 185 00:10:49,233 --> 00:10:51,568 ‫תיזהרי, את לא גדולה מדי בשביל פליקים.‬ 186 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 ‫אני לא יודעת מה קורה כאן,‬ 187 00:10:57,032 --> 00:11:00,285 ‫אבל אימא כתבה לי שהיא תאחר. אני האחראית.‬ 188 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 ‫"רוצה להיפגש?"‬ 189 00:11:02,371 --> 00:11:06,959 ‫מה? אלוהים,‬ ‫סטף גרין רוצה להיפגש איתי ב"ווייט קאסל"?‬ 190 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 ‫את רואה? אם את מביעה משאלה מהיקום,‬ ‫הוא מגשים אותה.‬ 191 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 ‫טוב, תשמרו זו על זו.‬ 192 00:11:11,755 --> 00:11:13,507 ‫את לא יכולה להשאיר אותנו לבד.‬ 193 00:11:13,590 --> 00:11:16,093 ‫אני מטפסת בסולם הפופולריות.‬ ‫אל תהיי תינוקת.‬ 194 00:11:16,885 --> 00:11:18,679 ‫אם תלכי, אני אספר לאימא.‬ 195 00:11:19,430 --> 00:11:22,057 ‫אז אני אספר לה מי זרק את הגולות לאסלה.‬ 196 00:11:22,933 --> 00:11:24,685 ‫תביאי לי שניצלונים.‬ 197 00:11:28,647 --> 00:11:30,733 ‫סוואנה? מה את עושה כאן?‬ 198 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 ‫זה בסדר, אימא, היא כאן.‬ 199 00:11:32,651 --> 00:11:35,279 ‫רגע, גב' אוסטין, אל תיסעי עדיין.‬ 200 00:11:36,071 --> 00:11:37,489 ‫אני מרותקת.‬ 201 00:11:37,573 --> 00:11:39,324 ‫זה ידוע. כיוון שאת במעצר בית,‬ 202 00:11:39,408 --> 00:11:41,785 ‫הבאתי טבעת תאורה ובגדים יפים.‬ 203 00:11:41,869 --> 00:11:43,412 ‫נשקיע ב"טיק טוק" שלנו.‬ 204 00:11:45,998 --> 00:11:49,042 ‫תעברי לי בין הרגליים.‬ ‫-מגניב. אעשה מתיחות.‬ 205 00:11:52,838 --> 00:11:54,715 ‫לעזאזל, יש שם בנים?‬ ‫-מה?‬ 206 00:11:55,299 --> 00:11:57,009 ‫אמרתי, "על הפנים,‬ 207 00:11:57,092 --> 00:11:59,178 ‫אימא שלי תתחרפן אם תראה אותך כאן."‬ 208 00:11:59,261 --> 00:12:01,263 ‫באמת? אבל אימא שלך אוהבת אותי.‬ 209 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 ‫כן, אבל אנחנו בעונש.‬ 210 00:12:02,723 --> 00:12:05,392 ‫טוב, נדבר אחר כך.‬ 211 00:12:05,476 --> 00:12:06,518 ‫טוב.‬ ‫-אולי נוכל...‬ 212 00:12:06,602 --> 00:12:08,562 ‫את חברה שלי. אדבר איתך. ביי!‬ 213 00:12:09,563 --> 00:12:11,982 ‫יופי, חזרת.‬ ‫-לא. אני יוצאת מהדלת האחורית.‬ 214 00:12:12,941 --> 00:12:14,485 ‫תני לי!‬ ‫-תפסיקי!‬ 215 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 ‫בובי, הכלבה הבוגדנית הזו.‬ 216 00:12:21,033 --> 00:12:23,827 ‫זה שאני בגדתי בה ראשונה לא נותן לה זכות.‬ 217 00:12:25,329 --> 00:12:28,916 ‫לכולנו יש סיפורים.‬ ‫אנשים עושים מה שאנשים עושים.‬ 218 00:12:28,999 --> 00:12:32,544 ‫אבל למה? אני נותנת ונותנת...‬ 219 00:12:32,628 --> 00:12:34,588 ‫כן, מובן שאת נותנת,‬ 220 00:12:34,671 --> 00:12:36,423 ‫ואפרופו נתינה,‬ 221 00:12:36,507 --> 00:12:39,343 ‫מה קורה עם ועדת הקבלה למלגה?‬ 222 00:12:43,555 --> 00:12:46,725 ‫לבובי הייתה מלגה כשהכרנו במכללה.‬ 223 00:12:47,976 --> 00:12:53,357 ‫ספורטאית מוכשרת, הבחורה היפה ביותר בקמפוס,‬ ‫וציצים שאפשר ללכת בהם לאיבוד.‬ 224 00:12:53,440 --> 00:12:54,358 ‫אלוהים אדירים!‬ 225 00:12:54,441 --> 00:12:55,400 ‫בסדר, היי.‬ 226 00:12:57,236 --> 00:12:58,737 ‫תסתכלי עליי. ג'ן.‬ 227 00:12:58,821 --> 00:13:01,073 ‫את תהיי בסדר.‬ 228 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 ‫אם את מתחילה איתי, אני לא שם עדיין.‬ 229 00:13:08,914 --> 00:13:11,750 ‫התנסיתי במכללה וזה נשאר שם.‬ 230 00:13:12,876 --> 00:13:17,965 ‫אפרופו מכללה,‬ ‫אני רוצה לחזור ללימודים. בקרוב.‬ 231 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 ‫גם את עוזבת אותי?‬ ‫אני חונקת את קריירת הקדרות שלך?‬ 232 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 ‫ממש לא.‬ 233 00:13:26,598 --> 00:13:29,476 ‫ג'ן, אני איתך לנצח, בסדר?‬ 234 00:13:30,352 --> 00:13:32,312 ‫אני מעריצה גדולה של ג'ן.‬ 235 00:13:33,105 --> 00:13:35,148 ‫ואני מעריצה גדולה שלך.‬ 236 00:13:36,441 --> 00:13:38,735 ‫בואי נדבר על העתיד שלך, רנטה.‬ 237 00:13:41,321 --> 00:13:47,327 ‫בסדר, כי לרנטה יש הרבה מה להגיד.‬ 238 00:13:47,411 --> 00:13:49,496 ‫היי, רנטה הגיעה, שימו לב!‬ 239 00:13:53,625 --> 00:13:55,377 ‫זה מקום הרבה יותר נחמד‬ 240 00:13:55,460 --> 00:13:58,130 ‫מהמזללה שנהגנו לבקר בה בהולמוויל.‬ 241 00:13:58,964 --> 00:14:00,841 ‫איך תמיד נגמרו להם הפנקייקים?‬ 242 00:14:01,633 --> 00:14:04,595 ‫אתה יודע שהלבינו שם כספי סמים, כן?‬ ‫-אין מצב.‬ 243 00:14:04,678 --> 00:14:07,472 ‫למה לדעתך לא הזיז להם‬ ‫שאכלנו וברחנו בלי לשלם?‬ 244 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 ‫לא נעשה את זה הערב.‬ 245 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 ‫מה, אתה רוצה את המקל שלי כערבון?‬ 246 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 ‫לא השתנית.‬ 247 00:14:19,526 --> 00:14:21,486 ‫אתה כן השתנית.‬ 248 00:14:22,112 --> 00:14:25,699 ‫תראה אותך.‬ ‫אחד מעורכי הדין המובילים בג'ורג'יה?‬ 249 00:14:25,782 --> 00:14:27,117 ‫אני גאה בך, פרנק.‬ 250 00:14:27,200 --> 00:14:29,745 ‫את יודעת, אני פשוט עושה את מה שאני עושה.‬ 251 00:14:30,829 --> 00:14:31,955 ‫אבל ספרי לי עלייך.‬ 252 00:14:32,998 --> 00:14:37,085 ‫בפעם האחרונה שדיברנו,‬ ‫עצרת את החיים שלך כדי לטפל בילד של אחותך.‬ 253 00:14:38,045 --> 00:14:43,008 ‫הוא בסדר. אתה יודע, בוגר, גיי, מתאמן הרבה.‬ 254 00:14:43,800 --> 00:14:45,010 ‫מה איתך?‬ 255 00:14:45,719 --> 00:14:50,140 ‫גם אני בסדר.‬ ‫בוגרת, לא לסבית, מתאמנת כשאני יכולה.‬ 256 00:14:50,933 --> 00:14:52,392 ‫אם לא תפסיקי להתבדח...‬ 257 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 ‫ברצינות, קדימה, תעדכני אותי.‬ 258 00:14:56,438 --> 00:14:59,691 ‫כמו שאתה יכול לראות, נפל עליי סכום כסף,‬ 259 00:15:00,442 --> 00:15:04,488 ‫השקעתי אותו בעסק משלי‬ ‫ונכנסתי לעסקי הנדל"ן.‬ 260 00:15:05,238 --> 00:15:07,324 ‫יש שיאמרו שאני אילת הון סקסית.‬ 261 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 ‫אני מסכים בהחלט.‬ ‫נשמע ששנינו התקדמנו בחיים.‬ 262 00:15:12,204 --> 00:15:15,791 ‫אבל בכנות, זה לא אותו דבר‬ ‫כשאין לך עם מי לחלוק את זה.‬ 263 00:15:17,042 --> 00:15:19,920 ‫כן. שוב, צר לי על אשתך.‬ 264 00:15:20,712 --> 00:15:22,923 ‫היא אחת משתי האהבות הגדולות בחיי.‬ 265 00:15:24,216 --> 00:15:26,843 ‫לעזאזל, כבר מצאת מישהי אחרת?‬ 266 00:15:28,637 --> 00:15:30,430 ‫אני מדבר עלייך, לקרישה.‬ 267 00:15:31,181 --> 00:15:32,766 ‫טוב, אם כך,‬ 268 00:15:32,849 --> 00:15:34,601 ‫אני שמחה שגילחתי את הרגליים‬ 269 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 ‫מעל לברך.‬ 270 00:15:44,611 --> 00:15:48,907 ‫"אני תקוע בתעלה"‬ 271 00:15:52,285 --> 00:15:54,579 ‫לעזאזל, החימום התחיל לפעול.‬ 272 00:15:57,332 --> 00:15:58,458 ‫- קלווין -‬ 273 00:15:58,542 --> 00:16:01,670 ‫מישהו מתקשר אליי שוב.‬ ‫בואו לראות אותי פנים אל פנים!‬ 274 00:16:04,381 --> 00:16:06,800 ‫היי, אבא, אני פותח בחמישייה. איפה אתה?‬ 275 00:16:08,927 --> 00:16:10,095 ‫אני חייב לנתק.‬ 276 00:16:10,846 --> 00:16:15,851 ‫אימא ונואה שמרו לך כיסא,‬ ‫והוא לא לידם, אבל הוא קרוב.‬ 277 00:16:20,647 --> 00:16:24,026 ‫כמה צפוי. זה שיר החתונה שלנו.‬ 278 00:16:25,694 --> 00:16:28,238 ‫טוב, ג'ן, אני חושבת שכדאי שאלך הביתה.‬ 279 00:16:28,321 --> 00:16:34,036 ‫בסדר? נוכל בבקשה להמשיך מחר?‬ ‫ולשתות קפה אמיתי?‬ 280 00:16:35,871 --> 00:16:40,167 ‫ג'ן עוכרת השמחות. דיברתי על עצמי כל הערב.‬ 281 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 ‫את רק רצית לדבר על המלגה.‬ 282 00:16:43,253 --> 00:16:47,966 ‫כן, נכון. אני יודעת איך זה עובד, בסדר?‬ 283 00:16:48,050 --> 00:16:51,636 ‫כל העקרונות הבסיסיים,‬ ‫אבל אני יודעת שזה גם תחרותי מאוד.‬ 284 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 ‫אם אקבל המלצה, זה יעזור לי מאוד.‬ 285 00:16:55,474 --> 00:16:57,350 ‫כן. להכיר אנשים זה הדבר הכי חשוב.‬ 286 00:16:57,434 --> 00:17:00,395 ‫כן.‬ ‫-ואני מכירה את השיר הזה!‬ 287 00:17:00,479 --> 00:17:02,439 ‫קדימה, רנטה, בואי!‬ 288 00:17:03,857 --> 00:17:08,612 ‫תקשיבי, אני רק רוצה שתמליצי עליי.‬ 289 00:17:08,695 --> 00:17:13,366 ‫אעשה טוורקינג עד צאת הנשמה אם תסכימי.‬ ‫אמחא לחיים.‬ 290 00:17:14,367 --> 00:17:17,537 ‫אני אקח את סיבוב התשואות הזה.‬ 291 00:17:18,205 --> 00:17:20,040 ‫ואשמח להמליץ עלייך.‬ 292 00:17:20,123 --> 00:17:21,374 ‫באמת?‬ 293 00:17:21,458 --> 00:17:25,045 ‫יש! בסדר, כן!‬ 294 00:17:26,004 --> 00:17:29,341 ‫אבל זה לא יעזור לך. סילקו אותי מהוועדה.‬ 295 00:17:30,300 --> 00:17:31,426 ‫הם בצד של בובי.‬ 296 00:17:34,346 --> 00:17:38,892 ‫מה? הייתי שמחה לדעת את זה לפני ארבע שעות.‬ 297 00:17:40,435 --> 00:17:42,479 ‫היי, רוצה צ'ייסר חינם?‬ 298 00:17:42,562 --> 00:17:46,024 ‫שני דברים. קוראים לך רנטה, ובובי זבל.‬ 299 00:17:49,569 --> 00:17:51,279 ‫הייתי בקוסטה ריקה.‬ 300 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 ‫עשיתי אומגה, ופתאום עצרתי.‬ 301 00:17:56,118 --> 00:17:57,327 ‫אין תזוזה.‬ 302 00:17:57,911 --> 00:18:01,248 ‫בסוף שלחו אחריי אישה מנברסקה והיא...‬ 303 00:18:03,333 --> 00:18:05,252 ‫היא דחפה את שנינו קדימה.‬ 304 00:18:07,087 --> 00:18:09,673 ‫אני שולח לסינתיה הגדולה ברכות בחג המולד.‬ 305 00:18:12,342 --> 00:18:17,472 ‫ואו. קוסטה ריקה, אוסטרליה, הונג קונג.‬ ‫היית בכל מקום.‬ 306 00:18:17,556 --> 00:18:20,725 ‫מצאתי מישהי שרוצה לנסוע איתי לטיולים.‬ 307 00:18:22,894 --> 00:18:25,564 ‫זה לא שלא רציתי לנסוע איתך.‬ 308 00:18:25,647 --> 00:18:29,234 ‫היו לי תחומי אחריות. אתה זה שלא רצה לחכות.‬ 309 00:18:29,317 --> 00:18:31,486 ‫בסדר, לא צריך לחזור לכל זה.‬ 310 00:18:31,570 --> 00:18:33,196 ‫יש לנו ערב נעים.‬ 311 00:18:35,115 --> 00:18:38,660 ‫אתה לא היחיד שהיה בכל מיני מקומות.‬ 312 00:18:38,743 --> 00:18:40,328 ‫כן, הייתי ב...‬ 313 00:18:42,330 --> 00:18:44,749 ‫מגדל אייפל, הפירמידות,‬ 314 00:18:45,750 --> 00:18:47,502 ‫אי המטמון...‬ 315 00:18:50,130 --> 00:18:51,339 ‫כלומר, בלאס וגאס?‬ 316 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 ‫אז מה? לאס וגאס זה מקום.‬ 317 00:18:53,925 --> 00:18:55,218 ‫טסתי לשם.‬ 318 00:18:56,178 --> 00:18:57,679 ‫אפילו שטתי בגונדולה.‬ 319 00:18:57,762 --> 00:19:01,224 ‫כן, גם אני. בוונציה, איטליה.‬ 320 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 ‫תפסיק להשוויץ, פרנק.‬ 321 00:19:04,728 --> 00:19:07,939 ‫אטייל יום אחד.‬ ‫כלומר, בחייך, יש לי עוד זמן.‬ 322 00:19:08,023 --> 00:19:09,566 ‫זה ברשימה שלי,‬ 323 00:19:09,649 --> 00:19:11,568 ‫ממש ליד "רג'ינה עוזבת את בני".‬ 324 00:19:11,651 --> 00:19:15,822 ‫אני בטוח שברגע שתמצאי זמן לעצמך, את תיסעי.‬ 325 00:19:17,115 --> 00:19:20,452 ‫חשבתי שלא עושים את זה.‬ ‫בחייך, אתה רואה אותי כאן.‬ 326 00:19:20,535 --> 00:19:23,121 ‫את צודקת. אני לא מנסה להעלות דברים מהעבר.‬ 327 00:19:24,789 --> 00:19:26,666 ‫לא האמנתי שנתקלתי בך בבר.‬ 328 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 ‫רק רציתי לחדש את הקשר.‬ 329 00:19:30,587 --> 00:19:32,172 ‫לבדוק אם אחותך תפוסה.‬ 330 00:19:34,174 --> 00:19:36,259 ‫אני צוחק.‬ 331 00:19:36,343 --> 00:19:37,886 ‫חסר לך שלא.‬ 332 00:19:39,721 --> 00:19:43,099 ‫כן, אתה יודע,‬ ‫נתתי הרבה למשפחה שלי לאורך השנים,‬ 333 00:19:43,183 --> 00:19:47,020 ‫אבל החיים שלהם הם שלהם, והחיים שלי הם שלי.‬ 334 00:19:47,103 --> 00:19:48,730 ‫אני חופשייה להיות אני.‬ 335 00:19:49,397 --> 00:19:51,691 ‫נהדר. בואי נעשה משהו.‬ 336 00:19:52,359 --> 00:19:56,446 ‫יש הופעה של "ארת', וינד אנד פייר"‬ ‫הערב בשיקגו. בואי איתי.‬ 337 00:19:57,197 --> 00:20:00,408 ‫היסודות? אתה לא צריך להוסיף.‬ 338 00:20:00,492 --> 00:20:02,077 ‫רק אסיים את הקינוח שלי.‬ 339 00:20:11,211 --> 00:20:13,088 ‫לעזאזל, זה המספר של הבית.‬ 340 00:20:14,256 --> 00:20:15,423 ‫אני צריכה לענות.‬ 341 00:20:16,633 --> 00:20:17,801 ‫הלו?‬ 342 00:20:17,884 --> 00:20:21,805 ‫הדודה לקרישה,‬ ‫צריך לשים שש או שבע כפיות קפה לכל ספל?‬ 343 00:20:21,888 --> 00:20:23,556 ‫אני צריכה קפאין.‬ 344 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 ‫מאיה, תני לי לדבר עם אימא.‬ 345 00:20:26,685 --> 00:20:29,104 ‫היא לא כאן. אלייה היא האחראית.‬ 346 00:20:29,187 --> 00:20:31,606 ‫אז תני לי לדבר עם אלייה.‬ 347 00:20:32,524 --> 00:20:34,943 ‫יצאה ל"וייט קאסל". אני שומרת על סידני.‬ 348 00:20:35,026 --> 00:20:36,611 ‫לא, את לא.‬ ‫-כן, אני כן.‬ 349 00:20:36,695 --> 00:20:37,988 ‫לא, את לא.‬ ‫-אני כן.‬ 350 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 ‫לא, את לא!‬ ‫-כן, אני כן!‬ 351 00:20:39,531 --> 00:20:41,283 ‫לא, את לא!‬ ‫-כן, אני כן!‬ 352 00:20:41,366 --> 00:20:42,325 ‫את לא!‬ ‫-אני כן!‬ 353 00:20:42,409 --> 00:20:44,995 ‫לא, את לא!‬ ‫-אני כבר באה. אל תזוזו.‬ 354 00:20:45,078 --> 00:20:46,371 ‫כן, אני...‬ 355 00:20:46,454 --> 00:20:49,499 ‫זה גרוע, האחיינית שלי מכינה קפה.‬ 356 00:20:50,625 --> 00:20:51,751 ‫אני צריכה ללכת.‬ 357 00:20:54,587 --> 00:20:56,673 ‫המלצר הזה באמת לקח לי את המקל?‬ 358 00:20:59,968 --> 00:21:05,598 ‫אלי היקר, חם כאן בטירוף.‬ ‫אם תוכל להוציא אותי מכאן...‬ 359 00:21:06,850 --> 00:21:08,560 ‫לעזאזל.‬ 360 00:21:11,688 --> 00:21:13,106 ‫הוא לא יעשה את זה?‬ 361 00:21:17,902 --> 00:21:19,946 ‫קפה אמור להיות מלא גושים?‬ 362 00:21:20,739 --> 00:21:23,158 ‫תעמידי פנים שהוא טעים לך, כמו המבוגרים.‬ 363 00:21:24,826 --> 00:21:26,536 ‫מה קורה, בנות?‬ 364 00:21:27,537 --> 00:21:29,205 ‫משמרת כפולה היא לא קלה.‬ 365 00:21:29,289 --> 00:21:31,708 ‫דווקא ביום של אימון רגליים? אני הרוג.‬ 366 00:21:32,334 --> 00:21:34,669 ‫ללא ספק. ספל קפה?‬ 367 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 ‫מסיבת קפה. חמוד. גם אני רוצה ספל.‬ 368 00:21:41,259 --> 00:21:43,470 ‫למה יש קפה בספל הקפה הזה?‬ 369 00:21:44,721 --> 00:21:46,181 ‫רגע, הכנתן קפה?‬ 370 00:21:46,264 --> 00:21:48,933 ‫אני הכנתי.‬ ‫היא חיפשה את החתול שהכנסנו הביתה.‬ 371 00:21:49,809 --> 00:21:51,353 ‫אימא, מה לעז...‬ 372 00:21:51,436 --> 00:21:53,229 ‫אימא!‬ 373 00:21:53,938 --> 00:21:57,859 ‫כן. למה אתה צועק, מותק? אני כאן.‬ 374 00:21:58,777 --> 00:22:02,697 ‫מה? אני רק... יצאתי לבדוק את הצמחים.‬ 375 00:22:03,406 --> 00:22:04,449 ‫עם התיק שלך?‬ 376 00:22:05,450 --> 00:22:07,285 ‫אני לא סומכת על הבת שלך עדיין.‬ 377 00:22:08,203 --> 00:22:12,499 ‫כן. טוב, בזמן שהעמדת פנים‬ ‫שאת משקה את הצמחים, הן הכינו קפה.‬ 378 00:22:12,582 --> 00:22:17,128 ‫חמודות. עשיתן מסיבת קפה קטנה?‬ 379 00:22:17,212 --> 00:22:20,632 ‫כן. גם אני רוצה שלוק קפה.‬ 380 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 ‫רגע, זה באמת קפה. הכנתן קפה?‬ 381 00:22:25,512 --> 00:22:27,097 ‫מה אמרתי הרגע?‬ 382 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 ‫איפה אחותכן? אלייה!‬ 383 00:22:30,433 --> 00:22:33,937 ‫אלייה, רדי למטה. אלייה!‬ 384 00:22:37,440 --> 00:22:38,525 ‫- וייט קאסל -‬ 385 00:22:38,608 --> 00:22:41,611 ‫היי, אימא. שיחקנו מחבואים.‬ 386 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 ‫נראה שהתחבאת ב"וייט קאסל".‬ 387 00:22:45,865 --> 00:22:47,242 ‫זה בשבילי.‬ 388 00:22:49,327 --> 00:22:52,414 ‫מה קורה כאן? אימא, חשבתי ששמרת על הבנות.‬ 389 00:22:52,497 --> 00:22:54,290 ‫חשבתי שאת שמרת על הבנות.‬ 390 00:22:54,374 --> 00:22:56,084 ‫מאיה זרקה גולות לאסלה.‬ 391 00:22:56,167 --> 00:22:58,086 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 392 00:22:58,670 --> 00:22:59,879 ‫שהן ירדו עם המים?‬ 393 00:23:03,216 --> 00:23:05,468 ‫זה לא קשור אלייך, אבל נחזור לזה.‬ 394 00:23:07,178 --> 00:23:08,596 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 395 00:23:08,680 --> 00:23:10,974 ‫ביקשתי ממך לשמור על סידני.‬ 396 00:23:11,057 --> 00:23:13,518 ‫אימא לא ביקשה ממך לשמור עליי?‬ 397 00:23:13,601 --> 00:23:15,395 ‫פשוט... תשתי את הקפה שלך.‬ 398 00:23:15,478 --> 00:23:16,896 ‫רגע, אל תשתי.‬ 399 00:23:17,730 --> 00:23:21,067 ‫אני בעיקר שומעת שכולם מאשימים את כולם.‬ 400 00:23:21,151 --> 00:23:23,319 ‫בואו נסלח ונשכח,‬ 401 00:23:23,987 --> 00:23:25,405 ‫או לפחות פשוט נשכח.‬ 402 00:23:26,906 --> 00:23:29,117 ‫לחדר שלך!‬ ‫-כן, גברתי.‬ 403 00:23:29,200 --> 00:23:30,702 ‫לעזאזל. היה לי הבזק.‬ 404 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 ‫היא ממש תיק.‬ ‫אחותי, אני לא יודעת איך את עושה את זה.‬ 405 00:23:37,876 --> 00:23:40,336 ‫אחותי, תניחי את הספל ולכי לישון.‬ 406 00:23:40,420 --> 00:23:44,299 ‫בבוקר נדבר על זה שהשתמשת במכונת הקפה.‬ 407 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 ‫לא הצלחתי להפעיל את מכונת הקפה.‬ ‫השתמשנו בכיריים.‬ 408 00:23:49,637 --> 00:23:52,307 ‫מיטה. בוקר. לכי.‬ 409 00:23:54,726 --> 00:23:57,812 ‫וצחצחי שיניים.‬ ‫את קטנה מדי בשביל הבל פה בריח קפה.‬ 410 00:23:59,481 --> 00:24:01,900 ‫בואי, סידני, אקח אותך הביתה.‬ 411 00:24:02,484 --> 00:24:05,236 ‫אולי נעצור בגלידרייה‬ ‫ונדבר על מה נגיד לאימא שלך,‬ 412 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 ‫אבל צריך גרסה אמינה, כי היא שוטרת.‬ 413 00:24:09,073 --> 00:24:11,951 ‫לילה טוב. סידני, בפעם הבאה שאשמור עלייך,‬ 414 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 ‫באמת אשמור עלייך.‬ 415 00:24:14,954 --> 00:24:16,206 ‫לילה טוב, סבתא רי-רי.‬ 416 00:24:17,582 --> 00:24:18,708 ‫זה רק רי-רי.‬ 417 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 ‫לילה טוב, אימא.‬ 418 00:24:23,963 --> 00:24:27,467 ‫מאיה, זו הדודה שלך.‬ ‫תניחי את מה שאת מחזיקה.‬ 419 00:24:27,550 --> 00:24:29,719 ‫מאיה? מה?‬ 420 00:24:29,802 --> 00:24:31,304 ‫היית כאן כל הזמן הזה?‬ 421 00:24:32,388 --> 00:24:33,932 ‫כמובן. אני אימא טובה.‬ 422 00:24:34,849 --> 00:24:36,809 ‫חשבתי שיש מקרה חירום.‬ 423 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 ‫רצתי לכאן‬ ‫ועזבתי את פרנק בלילה האחרון שלו בעיר.‬ 424 00:24:40,396 --> 00:24:42,190 ‫לא התקשרתי אלייך.‬ 425 00:24:43,191 --> 00:24:44,400 ‫אתם זבלים.‬ 426 00:24:48,530 --> 00:24:51,449 ‫כאילו היא היחידה שהיה לה ערב גרוע.‬ 427 00:24:52,033 --> 00:24:52,992 ‫את זבל.‬ 428 00:24:59,415 --> 00:25:00,416 ‫חדשות רעות.‬ 429 00:25:01,084 --> 00:25:02,961 ‫לא נעבור את הבדיקה.‬ 430 00:25:04,879 --> 00:25:07,257 ‫מה קרה לך, לעזאזל?‬ 431 00:25:07,340 --> 00:25:09,008 ‫נפלתי דרך התקרה.‬ 432 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 ‫מותק, אתה בסדר? אולי יש לך זעזוע מוח.‬ 433 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 ‫לא, אני בסדר.‬ 434 00:25:14,889 --> 00:25:16,266 ‫חדשות רעות.‬ 435 00:25:16,349 --> 00:25:17,892 ‫לא נעבור את הבדיקה.‬ 436 00:25:48,047 --> 00:25:53,052 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬