1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:14,182 Maya! Aaliyah! Forza. Sbrigatevi. 3 00:00:15,016 --> 00:00:16,684 Oh, che splendida mattinata. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,313 Perché così allegra? Sembri uscita da un musical. 5 00:00:20,396 --> 00:00:25,902 Ho capito. Lucretia e Frankie usciranno insieme. 6 00:00:26,736 --> 00:00:28,654 Regina, fai l'adulta. 7 00:00:28,738 --> 00:00:32,784 Ma spero che ci B-A-C-E-R-E-M-O. 8 00:00:34,285 --> 00:00:37,622 Vai così! Ravviva quel fuoco. 9 00:00:38,873 --> 00:00:41,209 In realtà, rivederlo mi agita un po'. 10 00:00:41,292 --> 00:00:43,878 Sai, Frankie era l'uomo della mia vita. 11 00:00:44,754 --> 00:00:45,880 Tutti ne abbiamo uno. 12 00:00:45,963 --> 00:00:49,717 Allora trovati il tuo, perché quello che hai ora non va bene. 13 00:00:50,843 --> 00:00:52,637 Almeno ne ho uno. 14 00:00:53,596 --> 00:00:54,680 Scusa. 15 00:00:54,764 --> 00:00:57,308 Sembra brutto dirlo, se non può difendersi. 16 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 Sono felice che torni con Frank. 17 00:01:00,645 --> 00:01:02,814 No, è in città solo per una notte. 18 00:01:02,897 --> 00:01:05,066 Ma spero che sarà una bella notte. 19 00:01:06,609 --> 00:01:07,735 Ciambella fritta? 20 00:01:08,778 --> 00:01:10,279 Hai comprato le paste. 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,657 E che andatura. 22 00:01:13,366 --> 00:01:15,952 Direi che puzzi già di Frank. 23 00:01:16,536 --> 00:01:18,913 Ancora no, ma riannusami dopo. 24 00:01:20,456 --> 00:01:22,333 Dammene una da portar via. 25 00:01:22,416 --> 00:01:25,586 Ragazze, forza. Devo andare al lavoro. Cavolo! 26 00:01:27,713 --> 00:01:29,340 Ora ti piace il tuo lavoro? 27 00:01:30,424 --> 00:01:32,218 Oggi devo arrivare presto. 28 00:01:32,301 --> 00:01:34,929 Devo riuscire ad attirare l'attenzione di Jan. 29 00:01:35,012 --> 00:01:37,140 E i leccaculo sono puntuali. 30 00:01:38,558 --> 00:01:40,393 Te la lisci per la borsa di studio? 31 00:01:40,476 --> 00:01:44,480 Sì, Jan è nel comitato di selezione del programma Guadagna imparando. 32 00:01:44,564 --> 00:01:46,941 Spero di vincerla per pagare l'università. 33 00:01:47,984 --> 00:01:50,695 Frank avrà ancora i pantaloni stile piccolo principe? 34 00:01:53,531 --> 00:01:55,449 Mi sono distratta. Scusa. 35 00:01:57,743 --> 00:02:00,538 Scusa, stavo pulendo il water. 36 00:02:00,621 --> 00:02:02,540 Adesso ci puoi mangiare sopra. 37 00:02:03,124 --> 00:02:06,419 Cavolo. Lavori forzati prima della scuola? Che hai combinato? 38 00:02:08,212 --> 00:02:10,339 Per una folle smania di popolarità, 39 00:02:10,423 --> 00:02:13,551 ho messo a rischio il mio futuro saltando la scuola. 40 00:02:14,927 --> 00:02:17,096 In realtà, ora sono molto popolare. 41 00:02:18,723 --> 00:02:21,934 Tutto qua? Noi saltavamo le lezioni di continuo. 42 00:02:22,018 --> 00:02:23,853 Ma non ci siamo mai fatte beccare. 43 00:02:24,729 --> 00:02:26,439 Ancora qui? Vai in macchina. 44 00:02:26,522 --> 00:02:30,359 Lo so. Vado a riflettere sulle conseguenze delle mie azioni. 45 00:02:32,987 --> 00:02:36,908 Ciao, mamma. Ho portato le ciambelle. 46 00:02:37,742 --> 00:02:39,911 Cavolo. A chi altro serve un favore? 47 00:02:40,828 --> 00:02:42,371 Non a me. Io do e basta. 48 00:02:43,331 --> 00:02:44,957 Che ti serve? 49 00:02:45,041 --> 00:02:48,252 Ho un turno doppio di emergenza. Mi tieni Sydney? 50 00:02:48,336 --> 00:02:50,171 So che per te non è facile, 51 00:02:50,254 --> 00:02:52,632 ma te ne sarei davvero grato. 52 00:02:52,715 --> 00:02:54,258 - E credo che… - Va bene. 53 00:02:56,510 --> 00:03:00,723 E apprezzo questo stupido discorso che hai preparato venendo qui. 54 00:03:03,267 --> 00:03:05,144 E hai preso quelle che mi piacciono. 55 00:03:06,103 --> 00:03:08,481 Le mie ciambelle sono disinteressate. 56 00:03:10,316 --> 00:03:12,401 Portala qui, bado io a lei. 57 00:03:12,485 --> 00:03:13,486 Grazie, mamma. 58 00:03:13,569 --> 00:03:16,113 Badare ai bambini non è difficile. 59 00:03:17,990 --> 00:03:19,033 Pronta. 60 00:03:19,116 --> 00:03:20,159 Dov'è mamma? 61 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 Il mio pranzo. 62 00:03:22,995 --> 00:03:25,331 Oh, tu. Vieni, forza. Sali in macchina. 63 00:03:30,044 --> 00:03:31,045 Chiudi la porta! 64 00:03:39,303 --> 00:03:40,638 L'OFFICINA DI BENNIE 65 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 Tony, che casino. Ti avevo chiesto di sistemare gli scaffali. 66 00:03:44,642 --> 00:03:47,144 Che hai fatto? Pare una parrucca fatta male. 67 00:03:47,228 --> 00:03:48,771 Stavo andando a pranzo. 68 00:03:49,355 --> 00:03:51,774 Niente pranzo finché non è tutto in ordine. 69 00:03:51,857 --> 00:03:53,442 Papà, ecco il tuo panino. 70 00:03:53,985 --> 00:03:56,320 Niente pranzo per i dipendenti. 71 00:03:56,404 --> 00:03:58,030 Io muoio di fame. Vado… 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,077 Dai, Bennie. Ho riparato il cartongesso nell'ufficio, 73 00:04:03,160 --> 00:04:04,954 buttato l'olio e lavato l'auto. 74 00:04:05,037 --> 00:04:07,707 Tutte cose che non hanno a che fare coi controlli. 75 00:04:07,790 --> 00:04:12,586 Ok, va bene. Se mangi mentre spazzi, ti do mezzo panino. 76 00:04:14,213 --> 00:04:16,090 Cavolo, questo lavoro mi serve. 77 00:04:17,216 --> 00:04:19,176 Vedi, figliolo, resta a scuola. 78 00:04:21,220 --> 00:04:24,056 Finirete prima della partita di stasera? 79 00:04:24,140 --> 00:04:27,393 Dipende. Fammi vedere un bel dribbling, già che ci sei. 80 00:04:27,476 --> 00:04:28,352 Avanti. 81 00:04:33,482 --> 00:04:36,444 Ragazzo mio, ho la pensione assicurata. 82 00:04:36,527 --> 00:04:39,030 Quando sarai in TV, non ringraziare tua madre. 83 00:04:39,113 --> 00:04:40,573 Hai preso tutto da me. 84 00:04:41,365 --> 00:04:43,909 Dopo vieni a mangiare la pizza con noi? 85 00:04:43,993 --> 00:04:47,163 Ma dai. Fanno salire i genitori sul pullman? 86 00:04:47,246 --> 00:04:50,750 Che metodo di allenamento hippy. Ecco perché non vincete. 87 00:04:51,917 --> 00:04:54,587 Dicevo con mamma e Noah. Offre lui. 88 00:04:54,670 --> 00:04:57,340 Col cavolo che offre lui. Sta a tuo padre farlo. 89 00:04:59,884 --> 00:05:02,345 È arrivato Noah. Andiamo ad allenarci. 90 00:05:02,428 --> 00:05:05,056 Quell'uomo è come Candyman. È dappertutto. 91 00:05:05,139 --> 00:05:08,642 Scusa, dove hai preso quello zaino nuovo? 92 00:05:09,477 --> 00:05:11,437 Non te lo dico. Ci vediamo dopo. 93 00:05:11,520 --> 00:05:13,773 Ok, sì. Ci vediamo alla partita. 94 00:05:13,856 --> 00:05:17,860 Perché sappi che ci sarò. Dietro alla panchina, con tutti i papà. 95 00:05:17,943 --> 00:05:19,862 Accanto al settore mamme single. 96 00:05:24,742 --> 00:05:27,828 Bobbie si risposa, è incredibile. 97 00:05:27,912 --> 00:05:29,914 È tosta, quando un ex volta pagina. 98 00:05:29,997 --> 00:05:32,541 È passato un nanosecondo dal divorzio. 99 00:05:32,625 --> 00:05:36,087 A volte la cosa migliore da fare è lasciare che le persone 100 00:05:36,170 --> 00:05:38,172 si rituffino nel loro lavoro. 101 00:05:40,132 --> 00:05:44,553 Mi piace come ragioni, Sheila. Dovremmo vederci dopo il lavoro. 102 00:05:44,637 --> 00:05:48,641 Come ho detto quando hai chiamato ieri sera, quando hai scritto stamani 103 00:05:48,724 --> 00:05:50,726 e quando mi hai sorpresa nel bagno… 104 00:05:50,810 --> 00:05:53,187 - Beh… - …ti sono vicina, col cuore. 105 00:05:54,980 --> 00:05:58,943 Cavolo. Sheila sta leccando il culo a Jan, non rimarrà niente per me. 106 00:06:00,236 --> 00:06:03,155 Buongiorno, Jan. Ho portato le ciambelle. 107 00:06:03,239 --> 00:06:04,657 Ho il prediabete. 108 00:06:07,660 --> 00:06:10,204 Dicevamo, un caffè dopo il lavoro? 109 00:06:10,287 --> 00:06:13,582 Jan, mi piacerebbe molto, ma non posso, quindi… 110 00:06:14,834 --> 00:06:18,254 Beh, ci vengo io. Dove andiamo? Adoro il caffè. 111 00:06:18,879 --> 00:06:21,006 Non penso. Hai troppo da fare. 112 00:06:22,258 --> 00:06:23,092 Troverò il tempo. 113 00:06:24,468 --> 00:06:28,347 In realtà, volevo parlare con te da sola. 114 00:06:29,432 --> 00:06:31,600 È proprio ciò che mi serve. 115 00:06:31,684 --> 00:06:33,936 Credo tu abbia da fare, gran lavoratrice. 116 00:06:36,605 --> 00:06:40,109 E io credo di sapere cosa ho da fare, grande impicciona. 117 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Noi… 118 00:06:43,404 --> 00:06:45,698 Scherziamo sempre, in questo ufficio. 119 00:06:47,032 --> 00:06:49,952 - All'ingresso alle 17:00. - Non vedo l'ora. 120 00:06:51,454 --> 00:06:52,329 Sheila! 121 00:06:53,747 --> 00:06:57,751 Regina, forse uscire con Jan adesso non è una buona idea. 122 00:06:57,835 --> 00:07:00,796 Per chi? Perché per me lo è. 123 00:07:01,755 --> 00:07:02,673 Va bene. 124 00:07:05,509 --> 00:07:07,595 Ma guarda che stronza pessimista. 125 00:07:11,640 --> 00:07:13,893 Abbiamo coperto ciò che è sulla lista. 126 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Hai pulito i condotti dell'aria? 127 00:07:15,936 --> 00:07:17,980 Tony. Tony! 128 00:07:18,063 --> 00:07:19,815 Sto solo cercando la patente! 129 00:07:22,860 --> 00:07:27,031 Scusami, sono sfinito. Non ce la faccio, ho mangiato solo mezzo panino. 130 00:07:27,114 --> 00:07:30,493 Non dovevi mangiarlo in una volta. I condotti dell'aria? 131 00:07:31,118 --> 00:07:33,245 Non mi paghi a sufficienza per pulire. 132 00:07:33,329 --> 00:07:37,249 Non vado nei condotti. Non ho voglia di incontrare i ragni. 133 00:07:38,000 --> 00:07:39,919 È l'ultima cosa che dobbiamo fare. 134 00:07:40,586 --> 00:07:42,046 L'ultima che tu devi fare. 135 00:07:43,214 --> 00:07:46,383 L'ultima che devo fare io è dire: "Buonanotte, Bennie". 136 00:07:46,467 --> 00:07:47,801 Che vuoi dire? 137 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 Buonanotte, Bennie. 138 00:07:55,768 --> 00:07:58,646 Va bene. Lo faccio io… 139 00:08:02,233 --> 00:08:04,068 Un ragno. Cavolo, Tony! 140 00:08:06,529 --> 00:08:07,905 Dov'è la scala? Cavolo! 141 00:08:07,988 --> 00:08:11,158 Sento dell'aria. Almeno ho preso il ragno. 142 00:08:11,242 --> 00:08:12,952 Cazzo, ha una comitiva qui. 143 00:08:16,664 --> 00:08:18,624 Questo posto ti piacerà molto. 144 00:08:20,417 --> 00:08:22,920 Siamo passate davanti a cinque Starbucks. 145 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Il caffè lo fanno anche qui. 146 00:08:25,297 --> 00:08:27,925 Te lo fanno bere prima di ridarti le chiavi. 147 00:08:30,010 --> 00:08:35,307 In realtà volevo solo prendere un caffè per discutere del mio futuro. 148 00:08:35,391 --> 00:08:37,851 Ma va bene qualsiasi bevanda. 149 00:08:38,602 --> 00:08:39,687 Il solito, Jan. 150 00:08:41,897 --> 00:08:44,149 Non posso bere alcol. È ancora giorno. 151 00:08:45,317 --> 00:08:47,361 Ma il mio fegato non ha l'orologio. 152 00:08:48,779 --> 00:08:50,114 Bevi. 153 00:08:50,698 --> 00:08:51,991 Ma io devo fare attenzione. 154 00:08:52,616 --> 00:08:55,077 Se esagero, potrei acconsentire a tutto. 155 00:08:56,662 --> 00:08:57,913 Altri due, per favore. 156 00:08:59,999 --> 00:09:03,210 Già che sono qui, tanto vale continuare a lavorare. 157 00:09:03,961 --> 00:09:06,338 I controlli non si fermano se sono bloccato. 158 00:09:09,508 --> 00:09:11,885 Cavolo. È bello stretto quassù. 159 00:09:11,969 --> 00:09:14,263 Avrei dovuto dare tutto il panino a Tony. 160 00:09:18,225 --> 00:09:20,978 Grazie, Signore. Ehi, Siri, rispondi. 161 00:09:23,230 --> 00:09:24,898 Ehi, Siri, rispondi. 162 00:09:26,567 --> 00:09:28,277 Stronza, rispondi al telefono! 163 00:09:32,197 --> 00:09:35,618 Scusa, Siri. Dimenticavo che ora ho un Android. 164 00:09:37,911 --> 00:09:39,830 Bennie, ho un problema al lavoro. 165 00:09:39,913 --> 00:09:43,542 Devi andare a casa il prima possibile. Chiamami. 166 00:09:44,543 --> 00:09:47,087 Cavolo. Ma certo, è alla partita di Kelvin. 167 00:09:47,880 --> 00:09:49,798 Cazzo, devo andare a casa. 168 00:09:53,135 --> 00:09:54,637 A meno che… 169 00:09:59,099 --> 00:10:02,853 È la serata di Lucretia È tutta pronta e depilata 170 00:10:02,936 --> 00:10:07,816 È la serata di Lucretia Che serata, che serata 171 00:10:08,609 --> 00:10:10,694 Lucretia! La scala! 172 00:10:14,198 --> 00:10:17,951 Lucretia, hai le orecchie piccole ma lo so che mi senti. 173 00:10:18,035 --> 00:10:21,205 Lucretia! 174 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 Non posso fargli questo. 175 00:10:24,875 --> 00:10:27,086 Eppure i roditori fiutano il pericolo. 176 00:10:30,005 --> 00:10:32,591 Invece posso. Buonanotte, stronzo. 177 00:10:37,388 --> 00:10:39,390 Scusami. Non cambiare canale. 178 00:10:39,473 --> 00:10:41,058 Sono più grande. Decido io. 179 00:10:41,809 --> 00:10:44,687 - Io sono tua zia. Dammelo. - No, ferma! 180 00:10:44,770 --> 00:10:46,063 - Dammelo! - Ferma! 181 00:10:46,146 --> 00:10:46,980 - No! - È mio! 182 00:10:47,064 --> 00:10:49,149 - Ehi! - Vuole darmi ordini. 183 00:10:49,233 --> 00:10:51,568 Attenta, posso ancora sculacciarti. 184 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 Va bene, non so cosa stia succedendo qui, 185 00:10:57,032 --> 00:11:00,285 ma mamma mi ha detto che farà tardi. Quindi comando io. 186 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 "Esci con noi?" 187 00:11:02,371 --> 00:11:06,959 Cosa? Porca miseria, Steph Green vuole che andiamo a mangiare al White Castle? 188 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 Visto? Basta chiedere all'universo, e tutto arriva. 189 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 Badate l'una all'altra. 190 00:11:11,755 --> 00:11:13,507 Non puoi lasciarci da sole. 191 00:11:13,590 --> 00:11:16,093 Questo è il mio momento. Comportati da grande. 192 00:11:16,885 --> 00:11:18,679 Se te ne vai, lo dico a mamma. 193 00:11:19,430 --> 00:11:22,057 E io le dico chi ha messo le biglie nel water. 194 00:11:22,933 --> 00:11:24,685 Portami del pollo fritto. 195 00:11:28,647 --> 00:11:30,733 Savannah? Che fai qui? 196 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 Puoi andare, mamma. Eccola. 197 00:11:32,651 --> 00:11:35,279 Aspetti, sig.ra Austin. Non se ne vada. 198 00:11:36,071 --> 00:11:37,489 Sono in punizione. 199 00:11:37,573 --> 00:11:39,324 Lo so. Siccome sei ai domiciliari, 200 00:11:39,408 --> 00:11:41,785 ho portato ring light e outfit carini. 201 00:11:41,869 --> 00:11:43,412 Possiamo lavorare ai TikTok. 202 00:11:45,998 --> 00:11:49,042 - Passami sotto alle gambe. - Fantastico. Mi preparo. 203 00:11:52,838 --> 00:11:54,715 - Ci sono pure i ragazzi? - Cosa? 204 00:11:55,299 --> 00:11:57,009 Dicevo: "Che peccato, ragazzi. 205 00:11:57,092 --> 00:11:59,178 Se ti trova qui, mamma si arrabbia". 206 00:11:59,261 --> 00:12:01,263 Davvero? Ma tua madre mi adora. 207 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 Ma siamo in punizione. 208 00:12:02,723 --> 00:12:05,392 Va bene. Allora ci vediamo dopo. 209 00:12:05,476 --> 00:12:06,518 - Ok. - Possiamo… 210 00:12:06,602 --> 00:12:08,562 Grazie, amica. Ti chiamo io. Ciao! 211 00:12:09,563 --> 00:12:11,982 - Bene, sei tornata! - No. Esco dal retro. 212 00:12:12,941 --> 00:12:14,485 - Dammelo! - Ferma! 213 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 Quella stronza traditrice di Bobbie. 214 00:12:21,033 --> 00:12:23,827 L'ho tradita per prima, ma non le dà il diritto. 215 00:12:25,329 --> 00:12:28,916 Tutti abbiamo le nostre croci. La gente fa ciò che vuole. 216 00:12:28,999 --> 00:12:32,544 Ma perché, però? Io non faccio che dare… 217 00:12:32,628 --> 00:12:34,588 Sì, certo, lo so. 218 00:12:34,671 --> 00:12:36,423 E, visto che dai così tanto, 219 00:12:36,507 --> 00:12:39,343 come va col comitato per la borsa di studio? 220 00:12:43,555 --> 00:12:46,725 Bobbie aveva vinto una borsa di studio quando l'ho conosciuta. 221 00:12:47,976 --> 00:12:53,357 Atleta eccellente, la più bella del campus e un davanzale indimenticabile. 222 00:12:53,440 --> 00:12:54,358 Oddio. 223 00:12:54,441 --> 00:12:55,400 Ok. Senti. 224 00:12:57,236 --> 00:12:58,737 Guardami. Jan. 225 00:12:58,821 --> 00:13:01,073 Te la caverai. 226 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 Se ci stai provando, non sono pronta. 227 00:13:08,914 --> 00:13:11,750 La mia fase sperimentale è finita all'università. 228 00:13:12,876 --> 00:13:17,965 A proposito, mi piacerebbe tornare a studiare. Presto. 229 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 Mi lasci pure tu? Sono di ostacolo alla tua carriera nella ceramica? 230 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 Proprio no. 231 00:13:26,598 --> 00:13:29,476 Jan, io sono dalla tua parte. Va bene? 232 00:13:30,352 --> 00:13:32,312 Sono fan di Jan da sempre. 233 00:13:33,105 --> 00:13:35,148 E io sono tua fan. 234 00:13:36,441 --> 00:13:38,735 Parliamo del tuo futuro, Renata. 235 00:13:41,321 --> 00:13:47,327 Va bene, perché Renata ha tante cose da dire. 236 00:13:47,411 --> 00:13:49,496 Ehi! È arrivata Renata, gente! 237 00:13:53,625 --> 00:13:55,377 Questo posto è molto più carino 238 00:13:55,460 --> 00:13:58,130 dell'IHOP a Holmville in cui andavamo sempre. 239 00:13:58,964 --> 00:14:00,841 Erano sempre a corto di pancake! 240 00:14:01,633 --> 00:14:04,595 - Lo sai che lì trafficavano droga, no? - Ma dai. 241 00:14:04,678 --> 00:14:07,472 Andavamo via senza pagare e non gliene importava. 242 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 No, stasera non lo faremo. 243 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 Vuoi il mio bastone come garanzia? 244 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Sempre la solita. 245 00:14:19,526 --> 00:14:21,486 E tu di certo non sei il solito Frank. 246 00:14:22,112 --> 00:14:25,699 Insomma, guardati. Sei uno dei migliori avvocati della Georgia. 247 00:14:25,782 --> 00:14:27,117 Sono fiera di te, Frank. 248 00:14:27,200 --> 00:14:29,745 Beh, si fa quel che si può. 249 00:14:30,829 --> 00:14:31,955 Parlami di te. 250 00:14:32,998 --> 00:14:37,085 Avevi messo in pausa la tua vita per badare al figlio di tua sorella. 251 00:14:38,045 --> 00:14:43,008 Lui sta bene. È cresciuto, è gay, si allena tantissimo. 252 00:14:43,800 --> 00:14:45,010 E che mi dici di te? 253 00:14:45,719 --> 00:14:50,140 Anche io sto bene. Sono cresciuta, non sono gay, mi alleno quando posso. 254 00:14:50,933 --> 00:14:52,392 Smettila di scherzare… 255 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 Sono serio. Dai, aggiornami. 256 00:14:56,438 --> 00:14:59,691 Beh, come vedi, ho ottenuto un po' di soldi 257 00:15:00,442 --> 00:15:04,488 e ho investito in un'attività, cimentandomi nel settore immobiliare. 258 00:15:05,238 --> 00:15:07,324 Puoi considerarmi una magnate sexy. 259 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 Sono d'accordo. Stiamo avendo successo entrambi. 260 00:15:12,204 --> 00:15:15,791 Ma il successo non mi soddisfa, se non posso condividerlo. 261 00:15:17,042 --> 00:15:19,920 Sì. Mi dispiace per tua moglie. 262 00:15:20,712 --> 00:15:22,923 Era uno dei due amori della mia vita. 263 00:15:24,216 --> 00:15:26,843 Cavolo, hai già trovato un'altra persona? 264 00:15:28,637 --> 00:15:30,430 Parlo di te, Lucretia. 265 00:15:31,181 --> 00:15:32,766 Beh, allora 266 00:15:32,849 --> 00:15:34,601 per fortuna mi sono rasata 267 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 sopra alle ginocchia. 268 00:15:44,611 --> 00:15:48,907 Sono bloccato nel condotto 269 00:15:52,285 --> 00:15:54,579 Cavolo. Inizia a fare caldo. 270 00:15:58,542 --> 00:16:01,670 Mi stanno chiamando di nuovo. Cercatemi di persona! 271 00:16:04,381 --> 00:16:06,800 Papà, stiamo per iniziare. Dove sei? 272 00:16:08,927 --> 00:16:10,095 Cavolo, devo andare. 273 00:16:10,846 --> 00:16:15,851 Mamma e Noah ti hanno preso un posto. Non con loro, ma vicino. 274 00:16:20,647 --> 00:16:24,026 La mia solita fortuna. Questa è la nostra canzone. 275 00:16:25,694 --> 00:16:28,238 Va bene, Jan. Devo andare a casa. 276 00:16:28,321 --> 00:16:34,036 Ok? Possiamo proseguire domani? Davanti a un vero caffè? 277 00:16:35,871 --> 00:16:40,167 Sei una guastafeste, Jan. Ho parlato di me tutta la sera. 278 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 Tu volevi parlare della borsa di studio. 279 00:16:43,253 --> 00:16:47,966 Sì, infatti. So come funziona, ok? 280 00:16:48,050 --> 00:16:51,636 Conosco le basi, ma so anche che c'è molta competizione. 281 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 Quindi avere una raccomandazione mi aiuterebbe moltissimo. 282 00:16:55,474 --> 00:16:57,350 Sì, dipende tutto da chi conosci. 283 00:16:57,434 --> 00:17:00,395 - Sì. - E io conosco questa canzone! 284 00:17:00,479 --> 00:17:02,439 Avanti, Renata. Andiamo! 285 00:17:03,857 --> 00:17:08,612 Senti, vorrei solo che garantissi per me. 286 00:17:08,695 --> 00:17:13,366 Se accetti, sono pronta a twerkare sodo. Le mie chiappe ti applaudiranno. 287 00:17:14,367 --> 00:17:17,537 E io accetterò l'applauso volentieri. 288 00:17:18,205 --> 00:17:20,040 Metterò una buona parola per te. 289 00:17:20,123 --> 00:17:21,374 Davvero? 290 00:17:21,458 --> 00:17:25,045 Ok! Sì! 291 00:17:26,004 --> 00:17:29,341 Ma non servirà a molto. Mi hanno cacciata dal comitato. 292 00:17:30,300 --> 00:17:31,426 Parteggiano per Bobbie. 293 00:17:34,346 --> 00:17:38,892 Come? Sarebbe stato carino saperlo quattro ore fa. 294 00:17:40,435 --> 00:17:42,479 Ehi, vuoi degli shot gratis? 295 00:17:42,562 --> 00:17:46,024 Due cose: ti chiami Renata, e Bobbie non vale niente. 296 00:17:49,569 --> 00:17:51,279 Ero in Costa Rica, 297 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 su una teleferica, che tutt'a un tratto si ferma. 298 00:17:56,118 --> 00:17:57,327 Non si muoveva. 299 00:17:57,911 --> 00:18:01,248 Così mandano dietro di me una donna del Nebraska che… 300 00:18:03,333 --> 00:18:05,252 Ci spinge entrambi fino alla fine. 301 00:18:07,087 --> 00:18:09,673 Le faccio ancora gli auguri a Natale, a Big Cynthia. 302 00:18:12,342 --> 00:18:17,472 Caspita. Costa Rica, Australia, Hong Kong. Sei stato dappertutto. 303 00:18:17,556 --> 00:18:20,725 Avevo trovato qualcuno che voleva viaggiare con me. 304 00:18:22,894 --> 00:18:25,564 Non è che io non volessi viaggiare con te. 305 00:18:25,647 --> 00:18:29,234 Avevo delle responsabilità. Sei tu che non hai voluto aspettare. 306 00:18:29,317 --> 00:18:31,486 Va bene, non rivanghiamo il passato. 307 00:18:31,570 --> 00:18:33,196 Questa è una bella serata. 308 00:18:35,115 --> 00:18:38,660 E non sei il solo ad aver viaggiato. 309 00:18:38,743 --> 00:18:40,328 Già, io ho visto… 310 00:18:42,330 --> 00:18:44,749 la Torre Eiffel, le piramidi, 311 00:18:45,750 --> 00:18:47,502 l'isola del tesoro… 312 00:18:50,130 --> 00:18:51,339 Parli di Las Vegas? 313 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 E allora? Ho viaggiato per andarci. 314 00:18:53,925 --> 00:18:55,218 Con l'aereo. 315 00:18:56,178 --> 00:18:57,679 E sono stata su una gondola. 316 00:18:57,762 --> 00:19:01,224 Sì, anche io. A Venezia, in Italia. 317 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Basta vantarti, Frank. 318 00:19:04,728 --> 00:19:07,939 Viaggerò anch'io un giorno. Ho ancora tempo. 319 00:19:08,023 --> 00:19:09,566 È sulla mia vision board, 320 00:19:09,649 --> 00:19:11,568 vicino a Regina che lascia Bennie. 321 00:19:11,651 --> 00:19:15,822 Sono sicuro che lo farai, quando troverai del tempo per te. 322 00:19:17,115 --> 00:19:20,452 Avevamo detto di non rivangare il passato. Sono qui, no? 323 00:19:20,535 --> 00:19:23,121 Hai ragione. Niente storie vecchie. 324 00:19:24,789 --> 00:19:26,666 Incredibile averti incontrata così. 325 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 Ho voluto riavvicinarmi. 326 00:19:30,587 --> 00:19:32,172 "Regina starà con qualcuno?" 327 00:19:34,174 --> 00:19:36,259 Scherzo. 328 00:19:36,343 --> 00:19:37,886 Lo spero. 329 00:19:39,721 --> 00:19:43,099 Sì, nel corso degli anni ho dato tanto alla mia famiglia, 330 00:19:43,183 --> 00:19:47,020 ma la loro vita è la loro e la mia vita è la mia. 331 00:19:47,103 --> 00:19:48,730 Sono libera di pensare a me. 332 00:19:49,397 --> 00:19:51,691 Bene. Allora facciamo qualcosa. 333 00:19:52,359 --> 00:19:56,446 Stasera a Chicago suonano gli Earth, Wind & Fire. Andiamoci insieme. 334 00:19:57,197 --> 00:20:00,408 Gli EWF? Ma dai, nientemeno. 335 00:20:00,492 --> 00:20:02,077 Fammi finire il dolce. 336 00:20:11,211 --> 00:20:13,088 Cavolo, mi chiamano da casa. 337 00:20:14,256 --> 00:20:15,423 Devo rispondere. 338 00:20:16,633 --> 00:20:17,801 Pronto? 339 00:20:17,884 --> 00:20:21,805 Zia Lucretia, sono sei o sette misurini di caffè per tazza? 340 00:20:21,888 --> 00:20:23,556 Mi serve della caffeina. 341 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 Maya, passami tua madre. 342 00:20:26,685 --> 00:20:29,104 Non c'è. È Aaliyah che ci tiene d'occhio. 343 00:20:29,187 --> 00:20:31,606 Allora passami Aaliyah. 344 00:20:32,524 --> 00:20:34,943 È andata al White Castle. Bado io a Sydney. 345 00:20:35,026 --> 00:20:36,611 - Non è vero. - Sì, invece. 346 00:20:36,695 --> 00:20:37,988 - Non è vero. - Sì. 347 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 - Non è vero! - Sì! 348 00:20:39,531 --> 00:20:41,283 - Non è vero! - Sì! 349 00:20:41,366 --> 00:20:42,325 - Non è vero! - Sì! 350 00:20:42,409 --> 00:20:44,995 - Non è vero! - Arrivo. Non vi muovete. 351 00:20:45,078 --> 00:20:46,371 Sì… 352 00:20:46,454 --> 00:20:49,499 Non va bene. Mia nipote sta facendo il caffè. 353 00:20:50,625 --> 00:20:51,751 Devo andare. 354 00:20:54,587 --> 00:20:56,673 Il cameriere mi ha preso il bastone? 355 00:20:59,968 --> 00:21:05,598 Signore, fa troppo caldo qui, cazzo. Se potessi farmi uscire… 356 00:21:05,682 --> 00:21:07,183 SCONTI SULLE RIPARAZIONI AUTO! 357 00:21:07,267 --> 00:21:08,560 Oh, cazzo. 358 00:21:11,688 --> 00:21:13,106 Amen! 359 00:21:17,902 --> 00:21:19,946 Il caffè è così grumoso? 360 00:21:20,739 --> 00:21:23,158 Fingi che ti piaccia. Come gli adulti. 361 00:21:24,826 --> 00:21:26,536 Come va, ragazze? 362 00:21:27,537 --> 00:21:29,205 Il doppio turno è tosto. 363 00:21:29,289 --> 00:21:31,708 Dopo l'allenamento gambe, peggio ancora. 364 00:21:32,334 --> 00:21:34,669 Immagino. Caffettino? 365 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Che bella festicciola. Carino. Prendo una tazza. 366 00:21:41,259 --> 00:21:43,470 Perché c'è del caffè in questa tazza? 367 00:21:44,721 --> 00:21:46,181 Avete fatto il caffè? 368 00:21:46,264 --> 00:21:48,933 L'ho fatto io. Lei cercava il gatto che è entrato. 369 00:21:49,809 --> 00:21:51,353 Mamma! Ma che… 370 00:21:51,436 --> 00:21:53,229 Mamma! 371 00:21:53,938 --> 00:21:57,859 Sì. Perché urli, tesoro? Sono qui. 372 00:21:58,777 --> 00:22:02,697 Che c'è? Ero… Ero fuori a controllare le piante. 373 00:22:03,406 --> 00:22:04,449 Con la borsa? 374 00:22:05,450 --> 00:22:07,285 Non conosco bene tua figlia. 375 00:22:08,203 --> 00:22:12,499 Ok. Mentre tu "innaffiavi" le piante, loro due hanno fatto il caffè. 376 00:22:12,582 --> 00:22:17,128 Che carine. Avete fatto una festicciola, eh, bambine? 377 00:22:17,212 --> 00:22:20,632 Sì. Bene, ne prendo un po' anch'io. 378 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 Ma questo è caffè. Avete fatto il caffè? 379 00:22:25,512 --> 00:22:27,097 E io che ho detto? 380 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 Dov'è tua sorella? Aaliyah? 381 00:22:30,433 --> 00:22:33,937 Aaliyah, scendi subito. Aaliyah! 382 00:22:38,608 --> 00:22:41,611 Ciao, mamma. Stavamo giocando a nascondino. 383 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 E sei andata a nasconderti al White Castle. 384 00:22:45,865 --> 00:22:47,242 È per me. 385 00:22:49,327 --> 00:22:52,414 Che sta succedendo? Mamma, dovevi badare tu a loro. 386 00:22:52,497 --> 00:22:54,290 Tu dovevi badare a loro. 387 00:22:54,374 --> 00:22:56,084 Ha messo le biglie nel water. 388 00:22:56,167 --> 00:22:58,086 Che pensavi di fare? 389 00:22:58,670 --> 00:22:59,879 Scaricarle con l'acqua. 390 00:23:03,216 --> 00:23:05,468 Non dicevo a te, per ora. 391 00:23:07,178 --> 00:23:08,596 Che ti viene in mente? 392 00:23:08,680 --> 00:23:10,974 Avevo chiesto a te di badare a Sydney. 393 00:23:11,057 --> 00:23:13,518 Mamma non l'aveva chiesto a te? 394 00:23:13,601 --> 00:23:15,395 Bevi il caffè, tesoro. 395 00:23:15,478 --> 00:23:16,896 No, non farlo. 396 00:23:17,730 --> 00:23:21,067 Io qui sento solo tante accuse. 397 00:23:21,151 --> 00:23:23,319 Dovremmo dimenticare e perdonare, 398 00:23:23,987 --> 00:23:25,405 o almeno dimenticare. 399 00:23:26,906 --> 00:23:29,117 - Vai in camera tua! - Sì, signora. 400 00:23:29,200 --> 00:23:30,702 Cavolo. Un flashback. 401 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 Che ragazza complicata. Proprio non so come fai con lei. 402 00:23:37,876 --> 00:23:40,336 Posa quella tazza e vai a letto. 403 00:23:40,420 --> 00:23:44,299 Domattina parliamo del fatto che hai usato la caffettiera. 404 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 Non sono riuscita a usarla. Ho risolto coi fornelli. 405 00:23:49,637 --> 00:23:52,307 A letto. Domattina. Vai. 406 00:23:54,726 --> 00:23:57,812 Lavati i denti. Sei piccola per l'alito da caffè. 407 00:23:59,481 --> 00:24:01,900 Va bene. Andiamo, Sydney. Ti porto a casa. 408 00:24:02,484 --> 00:24:05,236 Ci prendiamo un gelato e decidiamo cosa dire a mamma. 409 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 Una storia convincente, è una poliziotta. 410 00:24:09,073 --> 00:24:11,951 Buonanotte. Sydney, la prossima volta 411 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 baderò io a te. 412 00:24:14,954 --> 00:24:16,206 Notte, nonna Ree-Ree. 413 00:24:17,582 --> 00:24:18,708 Ree-Ree e basta. 414 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 Notte, mamma. 415 00:24:23,963 --> 00:24:27,467 Maya! Sono la zia. Posa quello che hai in mano. 416 00:24:27,550 --> 00:24:29,719 Maya? Ma… 417 00:24:29,802 --> 00:24:31,304 Tu eri qui? 418 00:24:32,388 --> 00:24:33,932 Certo. Sono una buona madre. 419 00:24:34,849 --> 00:24:36,809 Pensavo ci fosse un'emergenza. 420 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 Sono corsa qui, lasciando Frank che è qui solo stasera. 421 00:24:40,396 --> 00:24:42,190 Non ti ho chiamata io. 422 00:24:43,191 --> 00:24:44,400 Siete tremendi. 423 00:24:48,530 --> 00:24:51,449 Come se fossi l'unica che ha avuto una serataccia. 424 00:24:52,033 --> 00:24:52,992 Tu sei tremenda. 425 00:24:59,415 --> 00:25:00,416 Brutte notizie. 426 00:25:01,084 --> 00:25:02,961 Non abbiamo passato i controlli. 427 00:25:04,879 --> 00:25:07,257 Ma che ti è successo? 428 00:25:07,340 --> 00:25:09,008 Sono caduto dal soffitto. 429 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 Stai bene? Potresti aver battuto la testa. 430 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 No, sto bene. 431 00:25:14,889 --> 00:25:16,266 Brutte notizie. 432 00:25:16,349 --> 00:25:17,892 Non abbiamo passato i controlli. 433 00:25:48,047 --> 00:25:53,052 Sottotitoli: Giulia Checchi