1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:14,182 Maya! Aaliyah! Despachem-se! 3 00:00:15,016 --> 00:00:16,684 Está uma bela manhã. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,313 Porque estás tão alegre, Oklahoma!? 5 00:00:20,396 --> 00:00:25,902 Já sei. A Lucretia e o Frankie sentados numa árvore. 6 00:00:26,736 --> 00:00:28,654 Vê se cresces, Regina. 7 00:00:28,738 --> 00:00:32,784 Mas espero dar umas beijocas. 8 00:00:34,285 --> 00:00:37,622 Boa! Reata esse namoro. 9 00:00:38,873 --> 00:00:41,209 Para ser franca, estou nervosa. 10 00:00:41,292 --> 00:00:43,878 O Frankie foi aquele que escapou. 11 00:00:44,754 --> 00:00:45,880 Todas temos um. 12 00:00:45,963 --> 00:00:49,717 Então, vai procurar o teu, porque o que tens não serve. 13 00:00:50,843 --> 00:00:52,637 Pelo menos, tenho um homem. 14 00:00:53,596 --> 00:00:54,680 Desculpa. 15 00:00:54,764 --> 00:00:57,308 É que ele não está aqui para se defender. 16 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 Mas fico feliz por reatares com o Frank. 17 00:01:00,645 --> 00:01:02,814 Ele só fica cá esta noite. 18 00:01:02,897 --> 00:01:05,066 Mas espero que seja uma boa noite. 19 00:01:06,609 --> 00:01:07,735 Rosquilha? 20 00:01:08,778 --> 00:01:10,279 Compraste bolos. 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,657 Olhem só como caminha! 22 00:01:13,366 --> 00:01:15,952 Fedes a Frank da cabeça aos pés! 23 00:01:16,536 --> 00:01:18,913 Ainda não, mas vem cheirar-me amanhã. 24 00:01:20,456 --> 00:01:22,333 Eu levo o meu bolo. 25 00:01:22,416 --> 00:01:25,586 Meninas, vá lá. Tenho de ir trabalhar. Raios! 26 00:01:27,713 --> 00:01:29,340 Desde quando gostas de trabalhar? 27 00:01:30,424 --> 00:01:32,218 Hoje quero chegar cedo. 28 00:01:32,301 --> 00:01:34,929 É difícil apanhar a Jan sozinha. 29 00:01:35,012 --> 00:01:37,140 Bajular torna-te expedita. 30 00:01:38,558 --> 00:01:40,393 Vais candidatar-te à bolsa? 31 00:01:40,476 --> 00:01:44,480 Sim, ela está no comité de seleção do programa Aprende e Ganha. 32 00:01:44,564 --> 00:01:46,941 Conto que o hospital pague a licenciatura. 33 00:01:47,984 --> 00:01:50,695 O Frank ainda terá as calças de O Principezinho? 34 00:01:53,531 --> 00:01:55,449 Estava a divagar. Esquece. 35 00:01:57,743 --> 00:02:00,538 Desculpa, estava a limpar as sanitas. 36 00:02:00,621 --> 00:02:02,540 Agora até se pode comer nelas. 37 00:02:03,124 --> 00:02:06,419 Tarefas de reclusa antes das aulas? O que fizeste? 38 00:02:08,212 --> 00:02:10,339 Numa busca parva para ser popular, 39 00:02:10,423 --> 00:02:13,551 pus em risco o meu futuro ao faltar às aulas. 40 00:02:14,927 --> 00:02:17,096 Mas, de facto, agora sou mais popular. 41 00:02:18,723 --> 00:02:21,934 Tudo isto por faltares às aulas? Nós estávamos sempre a fazê-lo. 42 00:02:22,018 --> 00:02:23,853 Mas nunca fomos apanhadas. 43 00:02:24,729 --> 00:02:26,439 Ainda estás aí? Carro. 44 00:02:26,522 --> 00:02:30,359 Eu sei, vou refletir nas consequências das minhas ações. 45 00:02:32,987 --> 00:02:36,908 Olá, mãe. Trouxe rosquilhas. 46 00:02:37,742 --> 00:02:39,911 Raios! Quem mais precisa de favores? 47 00:02:40,828 --> 00:02:42,371 Eu não. Só gosto de dar. 48 00:02:43,331 --> 00:02:44,957 O que precisas, amor? 49 00:02:45,041 --> 00:02:48,252 Tenho de fazer um turno duplo. Olhas pela Sydney? 50 00:02:48,336 --> 00:02:50,171 Sei que não é responsabilidade tua, 51 00:02:50,254 --> 00:02:52,632 mas é importante para mim. 52 00:02:52,715 --> 00:02:54,258 - Acho… - Eu olho por ela. 53 00:02:56,510 --> 00:03:00,723 E agradeço teres ensaiado isso a caminho daqui. 54 00:03:03,267 --> 00:03:05,144 E foste à loja de dónutes que eu gosto. 55 00:03:06,103 --> 00:03:08,481 Os meus dónutes não vêm com segundas intenções. 56 00:03:10,316 --> 00:03:12,401 Deixa-a cá, eu olho por ela. 57 00:03:12,485 --> 00:03:13,486 Muito obrigado, mãe. 58 00:03:13,569 --> 00:03:16,113 Tomar conta de crianças não é assim tão difícil. 59 00:03:17,990 --> 00:03:19,033 Estou pronta. 60 00:03:19,116 --> 00:03:20,159 A mãe? 61 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 Esqueci-me disto. 62 00:03:22,995 --> 00:03:25,331 E de ti. Vá, vai para o carro. 63 00:03:30,044 --> 00:03:31,045 Fecha a porta! 64 00:03:39,303 --> 00:03:40,638 OFICINA DO BENNIE 65 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 Tony, olha para esta confusão. Disse-te para arrumares as prateleiras. 66 00:03:44,642 --> 00:03:47,144 Isto mais parecem extensões baratas! 67 00:03:47,228 --> 00:03:48,771 Já ia almoçar. 68 00:03:49,355 --> 00:03:51,774 Eu disse nada de almoço até estar tudo arrumado. 69 00:03:51,857 --> 00:03:53,442 Olá, pai, trouxe a tua sandes. 70 00:03:53,985 --> 00:03:56,320 Queria dizer, para os funcionários. 71 00:03:56,404 --> 00:03:58,030 Estou esfomeado. Vou… 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,077 Vá lá, Bennie. Arranjei a parede no escritório, 73 00:04:03,160 --> 00:04:04,954 despejei o óleo e lavei o teu carro, 74 00:04:05,037 --> 00:04:07,707 apesar de isso não ter nada que ver com a inspeção. 75 00:04:07,790 --> 00:04:12,586 Está bem. Se conseguires comer e limpar, dou-te metade da sandes. 76 00:04:14,213 --> 00:04:16,090 Odeio precisar deste trabalho! 77 00:04:17,216 --> 00:04:19,176 Vês, filho? Estuda. 78 00:04:21,220 --> 00:04:24,056 Vão ter isto pronto antes do meu jogo, certo? 79 00:04:24,140 --> 00:04:27,393 Depende. Deixa-me ver esse drible cruzado. 80 00:04:27,476 --> 00:04:28,352 Mostra lá isso. 81 00:04:33,482 --> 00:04:36,444 Aqui está o meu PPR! 82 00:04:36,527 --> 00:04:39,030 Não agradeças à tua mãe na televisão. 83 00:04:39,113 --> 00:04:40,573 És bom porque sais a mim. 84 00:04:41,365 --> 00:04:43,909 Depois do jogo, podias vir connosco comer uma piza. 85 00:04:43,993 --> 00:04:47,163 Não acredito. Deixam os pais ir no autocarro? 86 00:04:47,246 --> 00:04:50,750 Modernices! É por isso que têm mais derrotas que vitórias. 87 00:04:51,917 --> 00:04:54,587 Queria dizer com a mãe e o Noah. É ele que paga. 88 00:04:54,670 --> 00:04:57,340 Não, nem pensar. Quem paga sou eu. 89 00:04:59,884 --> 00:05:02,345 É ele. Vai levar-me ao tiro ao alvo. 90 00:05:02,428 --> 00:05:05,056 O tipo parece o Homem dos Doces, está em todo o lado. 91 00:05:05,139 --> 00:05:08,642 Ouve lá, aonde foste buscar essa mochila nova? 92 00:05:09,477 --> 00:05:11,437 Não quero dizer. Vemo-nos no jogo. 93 00:05:11,520 --> 00:05:13,773 Está bem. Lá estarei. 94 00:05:13,856 --> 00:05:17,860 Lá estarei. Mesmo atrás do banco dos pais. 95 00:05:17,943 --> 00:05:19,862 Ao lado da zona das mães dos bebés. 96 00:05:22,323 --> 00:05:24,658 HOSPITAL MERCY GENERAL 97 00:05:24,742 --> 00:05:27,828 Não acredito que a Bobbie vai voltar a casar. 98 00:05:27,912 --> 00:05:29,914 Custa, quando um ex segue em frente. 99 00:05:29,997 --> 00:05:32,541 O divórcio foi há tão pouco tempo. 100 00:05:32,625 --> 00:05:36,087 Às vezes, o melhor a fazer é deixar os outros 101 00:05:36,170 --> 00:05:38,172 concentrarem-se no trabalho. 102 00:05:40,132 --> 00:05:44,553 Gosto de como pensas, Sheila. Devíamos encontrar-nos logo. 103 00:05:44,637 --> 00:05:48,641 Como disse, quando ligou ontem à noite, na mensagem hoje de manhã 104 00:05:48,724 --> 00:05:50,726 e me surpreendeu na casa de banho… 105 00:05:50,810 --> 00:05:53,187 - Bem… - … estou lá para si, em espírito. 106 00:05:54,980 --> 00:05:58,943 Raios! A Sheila está aproveitar a minha hora de bajular a Jan. 107 00:06:00,236 --> 00:06:03,155 Bom dia, Jan. Tenho rosquilhas. 108 00:06:03,239 --> 00:06:04,657 Tenho pré-diabetes. 109 00:06:07,660 --> 00:06:10,204 Sempre bebemos o tal café mais logo? 110 00:06:10,287 --> 00:06:13,582 Jan, adorava ir, mas não posso. 111 00:06:14,834 --> 00:06:18,254 Eu vou. Aonde vamos? Adoro café. 112 00:06:18,879 --> 00:06:21,006 Não podes ir, estás muito ocupada. 113 00:06:22,258 --> 00:06:23,092 Eu arranjo tempo. 114 00:06:24,468 --> 00:06:28,347 E já agora, podíamos conversar, sozinhas. 115 00:06:29,432 --> 00:06:31,600 É exatamente disso que preciso. 116 00:06:31,684 --> 00:06:33,936 Acho que estás mesmo muito ocupada, abelhinha. 117 00:06:36,605 --> 00:06:40,109 E eu acho que ainda sei qual é o meu horário, abelhuda. 118 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Nós… 119 00:06:43,404 --> 00:06:45,698 Nós aqui brincamos uns com os outros. 120 00:06:47,032 --> 00:06:49,952 - No átrio às 17 horas. - Ótimo. Mal posso esperar. 121 00:06:51,454 --> 00:06:52,329 Sheila! 122 00:06:53,747 --> 00:06:57,751 Regina, talvez não seja boa ideia saíres com a Jan. 123 00:06:57,835 --> 00:07:00,796 Para quem? Para mim, é uma ótima ideia. 124 00:07:01,755 --> 00:07:02,673 Está bem. 125 00:07:05,509 --> 00:07:07,595 Esta tipa quer lixar-me a vida. 126 00:07:11,640 --> 00:07:13,893 Acho que já está tudo o que estava na lista. 127 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Tony, limpaste os aerodutos? 128 00:07:15,936 --> 00:07:17,980 Tony! 129 00:07:18,063 --> 00:07:19,815 Procuro a carta de condução! 130 00:07:22,860 --> 00:07:27,031 Desculpa, estou exausto. Não aguento fazer tudo só com meia sandes. 131 00:07:27,114 --> 00:07:30,493 Não a comesses toda de uma vez. Limpaste os aerodutos? 132 00:07:31,118 --> 00:07:33,245 Já me pagas mal para limpar aqui em baixo. 133 00:07:33,329 --> 00:07:37,249 Não me meto nos aerodutos. Não quero encontrar aranhas. 134 00:07:38,000 --> 00:07:39,919 É a última coisa que temos de fazer. 135 00:07:40,586 --> 00:07:42,046 Que tu tens de fazer. 136 00:07:43,214 --> 00:07:46,383 Eu só tenho de dizer: "Boa noite, Bennie." 137 00:07:46,467 --> 00:07:47,801 Como assim? 138 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 Boa noite, Bennie. 139 00:07:55,768 --> 00:07:58,646 Pronto. Subo ali para cima… 140 00:08:02,233 --> 00:08:04,068 Aranha. Raios, Tony! 141 00:08:06,529 --> 00:08:07,905 Onde está o escadote? Bolas! 142 00:08:07,988 --> 00:08:11,158 Sinto ar. Mas apanhei a aranha. 143 00:08:11,242 --> 00:08:12,952 Merda! Ela tem amigos. 144 00:08:16,664 --> 00:08:18,624 Vais adorar este sítio. 145 00:08:20,417 --> 00:08:22,920 Passámos por cinco Starbucks. 146 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Aqui também têm café. 147 00:08:25,297 --> 00:08:27,925 Obrigam-te a bebê-lo antes de te devolverem as chaves. 148 00:08:30,010 --> 00:08:35,307 Eu só queria mesmo beber um café e conversar sobre o meu futuro. 149 00:08:35,391 --> 00:08:37,851 Mas bebo qualquer coisa. 150 00:08:38,602 --> 00:08:39,687 O costume, Jan. 151 00:08:41,897 --> 00:08:44,149 Não posso beber isto. Ainda é de dia. 152 00:08:45,317 --> 00:08:47,361 Felizmente, o meu fígado não tem relógio. 153 00:08:48,779 --> 00:08:50,114 Bebe. 154 00:08:50,698 --> 00:08:51,991 Mas tem cuidado. 155 00:08:52,616 --> 00:08:55,077 Se bebo um a mais, concordarei com tudo. 156 00:08:56,662 --> 00:08:57,913 Mais dois, por favor. 157 00:08:59,999 --> 00:09:03,210 Já que estou aqui em cima, mais vale continuar a trabalhar. 158 00:09:03,961 --> 00:09:06,338 Estar preso não vai cancelar a inspeção. 159 00:09:09,508 --> 00:09:11,885 Raios! Esta coisa é apertada. 160 00:09:11,969 --> 00:09:14,263 Devia ter dado a sandes inteira ao Tony. 161 00:09:18,225 --> 00:09:20,978 Obrigado, Senhor. Olá, Siri, atende. 162 00:09:23,230 --> 00:09:24,898 Olá, Siri, atende. 163 00:09:26,567 --> 00:09:28,277 Atende, raios partam! 164 00:09:32,197 --> 00:09:35,618 Desculpa, Siri, esqueci-me que tinha mudado para Android. 165 00:09:37,911 --> 00:09:39,830 Bennie, tenho de ficar a trabalhar. 166 00:09:39,913 --> 00:09:43,542 Por isso, mal possas, preciso que vás para casa. Liga-me. 167 00:09:44,543 --> 00:09:47,087 Bolas! Esqueci-me que ele está no jogo do Kelvin. 168 00:09:47,880 --> 00:09:49,798 Pronto, vou ter de ir para casa. 169 00:09:53,135 --> 00:09:54,637 A não ser que… 170 00:09:59,099 --> 00:10:02,853 É a noite da Lucretia Ela está depilada e arranjada 171 00:10:02,936 --> 00:10:07,816 É a noite da Lucretia Vai ser uma grande noite! 172 00:10:08,609 --> 00:10:10,694 Lucretia! Traz o escadote! 173 00:10:14,198 --> 00:10:17,951 Lucretia, tens ouvidos pequenos, mas sei que me consegues ouvir. 174 00:10:18,035 --> 00:10:21,205 Lucretia! 175 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 Não lhe posso fazer isto. 176 00:10:24,875 --> 00:10:27,086 Pensei que os ratos farejavam o perigo. 177 00:10:30,005 --> 00:10:32,591 Agora, posso. Boa noite, imbecil. 178 00:10:37,388 --> 00:10:39,390 Ouve lá, não mudes de canal. 179 00:10:39,473 --> 00:10:41,058 Sou mais velha, eu é que mando. 180 00:10:41,809 --> 00:10:44,687 - Sou tua tia. Dá-mo cá. - Não, para! 181 00:10:44,770 --> 00:10:46,063 - Dá cá isso! - Para! 182 00:10:46,146 --> 00:10:46,980 É a minha vez! 183 00:10:47,064 --> 00:10:49,149 - Então? - Ela quer mandar em mim. 184 00:10:49,233 --> 00:10:51,568 Cuidado, senão dou-te umas palmadas. 185 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 Não sei o que se passa aqui, 186 00:10:57,032 --> 00:11:00,285 mas a mãe disse que ia chegar tarde. Quem manda sou eu. 187 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 "Queres vir?" 188 00:11:02,371 --> 00:11:06,959 O quê? Meu Deus! A Steph Green a convidar-me para ir ao White Castle? 189 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 Lá está, quando pedimos algo, temos o que merecemos. 190 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 Tomem conta uma da outra. 191 00:11:11,755 --> 00:11:13,507 Não nos podes deixar sozinhas. 192 00:11:13,590 --> 00:11:16,093 Poupa-me! Estou a ficar popular. Não sejas infantil. 193 00:11:16,885 --> 00:11:18,679 Se saíres, vou dizer à mãe. 194 00:11:19,430 --> 00:11:22,057 E eu digo-lhe quem pôs os berlindes na sanita. 195 00:11:22,933 --> 00:11:24,685 Traz-me argolas de frango. 196 00:11:28,647 --> 00:11:30,733 Savannah? O que fazes aqui? 197 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 Podes ir, mãe, ela está aqui. 198 00:11:32,651 --> 00:11:35,279 Espere, Sra. Austin, não vá já. 199 00:11:36,071 --> 00:11:37,489 Estou de castigo. 200 00:11:37,573 --> 00:11:39,324 Eu sei. Como é prisão domiciliária, 201 00:11:39,408 --> 00:11:41,785 trouxe um anel de luz e roupas fixes. 202 00:11:41,869 --> 00:11:43,412 Podemos aprimorar o TikTok. 203 00:11:45,998 --> 00:11:49,042 - Vá, passa entre as pernas. - Baril! Deixa-me alongar. 204 00:11:52,838 --> 00:11:54,715 - Bolas! Há rapazes? - O quê? 205 00:11:55,299 --> 00:11:57,009 Eu disse: "Cruzes! 206 00:11:57,092 --> 00:11:59,178 A minha mãe zanga-se se te vê aqui." 207 00:11:59,261 --> 00:12:01,263 A sério? Mas ela adora-me! 208 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 Sim, mas estou de castigo. 209 00:12:02,723 --> 00:12:05,392 Está bem. Falamos logo. 210 00:12:05,476 --> 00:12:06,518 - Certo. - Podíamos… 211 00:12:06,602 --> 00:12:08,562 Adoro-te. Eu ligo-te. Adeus! 212 00:12:09,563 --> 00:12:11,982 - Boa, voltaste! - Não. Vou voltar a sair. 213 00:12:12,941 --> 00:12:14,485 - Dá-me isso! - Para! 214 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 Aquela traidora da Bobbie. 215 00:12:21,033 --> 00:12:23,827 Lá porque traí primeiro, ela não tinha esse direito. 216 00:12:25,329 --> 00:12:28,916 Todos temos histórias. Cada um faz o que quer. 217 00:12:28,999 --> 00:12:32,544 Mas porquê? Eu só dou… 218 00:12:32,628 --> 00:12:34,588 Sim, claro que dá, 219 00:12:34,671 --> 00:12:36,423 e enquanto está a dar, 220 00:12:36,507 --> 00:12:39,343 o que se passa com o comité de seleção para a bolsa? 221 00:12:43,555 --> 00:12:46,725 A Bobbie tinha uma bolsa, quando nos conhecemos na faculdade. 222 00:12:47,976 --> 00:12:53,357 Era uma grande atleta, a mais bonita do campus e tinha umas mamas incríveis. 223 00:12:53,440 --> 00:12:54,358 Céus! 224 00:12:54,441 --> 00:12:55,400 Pronto. Calma. 225 00:12:57,236 --> 00:12:58,737 Olhe para mim. Jan. 226 00:12:58,821 --> 00:13:01,073 Vai ficar bem. 227 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 Se te estás a atirar a mim, não estou pronta. 228 00:13:08,914 --> 00:13:11,750 A minha fase experimental ficou na faculdade. 229 00:13:12,876 --> 00:13:17,965 Por falar em faculdade, gostava de lá voltar. Em breve. 230 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 Também me vais deixar? Estou a castrar a tua carreira na olaria? 231 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 Claro que não! 232 00:13:26,598 --> 00:13:29,476 Jan, eu apoio-a incondicionalmente. Ouviu? 233 00:13:30,352 --> 00:13:32,312 Admiro-a muito. 234 00:13:33,105 --> 00:13:35,148 E eu a ti. 235 00:13:36,441 --> 00:13:38,735 Falemos sobre o teu futuro, Renata. 236 00:13:41,321 --> 00:13:47,327 Está bem, pois a Renata tem muito a dizer. 237 00:13:47,411 --> 00:13:49,496 Atenção! A Renata chegou! 238 00:13:53,625 --> 00:13:55,377 Este restaurante é bem melhor 239 00:13:55,460 --> 00:13:58,130 do que aquele IHOP em Holmville. 240 00:13:58,964 --> 00:14:00,841 Como é que nunca tinham panquecas? 241 00:14:01,633 --> 00:14:04,595 - Era uma fachada para traficar droga. - Era? 242 00:14:04,678 --> 00:14:07,472 Porque achas que não se importaram quando saímos sem pagar? 243 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 Hoje não vamos fazer isso. 244 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 Quer a minha bengala como garantia? 245 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Não mudaste nada. 246 00:14:19,526 --> 00:14:21,486 Mas tu não és o Frank que eu conheci. 247 00:14:22,112 --> 00:14:25,699 Olha para ti. Um dos melhores advogados da Georgia? 248 00:14:25,782 --> 00:14:27,117 Estou orgulhosa de ti. 249 00:14:27,200 --> 00:14:29,745 Estou só a fazer o que sei fazer. 250 00:14:30,829 --> 00:14:31,955 Fala-me de ti. 251 00:14:32,998 --> 00:14:37,085 Tinhas feito uma pausa na tua vida para tomar conta do teu sobrinho. 252 00:14:38,045 --> 00:14:43,008 Ele está bem. Está crescido, é gay e faz muito exercício. 253 00:14:43,800 --> 00:14:45,010 Então, e tu? 254 00:14:45,719 --> 00:14:50,140 Também estou bem. Cresci, não sou gay e faço exercício quando posso. 255 00:14:50,933 --> 00:14:52,392 Só sabes dizer piadas? 256 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 A sério. Como tem sido a tua vida? 257 00:14:56,438 --> 00:14:59,691 Como podes ver, consegui algum dinheiro, 258 00:15:00,442 --> 00:15:04,488 investi no meu negócio, aventurei-me no ramo imobiliário. 259 00:15:05,238 --> 00:15:07,324 Podia dizer-se que sou uma magnata sensual. 260 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 Sem dúvida. Somos ambos bem-sucedidos. 261 00:15:12,204 --> 00:15:15,791 Mas sem alguém com quem partilhá-lo, não é a mesma coisa. 262 00:15:17,042 --> 00:15:19,920 Pois. Mais uma vez, lamento pela tua mulher. 263 00:15:20,712 --> 00:15:22,923 Ela foi um dos dois amores da minha vida. 264 00:15:24,216 --> 00:15:26,843 Raios! Já tens outra pessoa? 265 00:15:28,637 --> 00:15:30,430 Estou a falar de ti, Lucretia. 266 00:15:31,181 --> 00:15:32,766 Bem, nesse caso, 267 00:15:32,849 --> 00:15:34,601 ainda bem que depilei as pernas 268 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 acima do joelho. 269 00:15:44,611 --> 00:15:48,907 Estou preso no aeroduto 270 00:15:52,285 --> 00:15:54,579 Raios! É o aquecimento a ligar. 271 00:15:58,542 --> 00:16:01,670 Estão a ligar outra vez. Venham falar comigo pessoalmente! 272 00:16:04,381 --> 00:16:06,800 Pai, vai começar. Onde estás? 273 00:16:08,927 --> 00:16:10,095 Bolas! Tenho de ir. 274 00:16:10,846 --> 00:16:15,851 A mãe e o Noah guardaram-te um lugar. Não é com eles, mas é perto. 275 00:16:20,647 --> 00:16:24,026 Só me faltava esta. É a canção do nosso casamento. 276 00:16:25,694 --> 00:16:28,238 Jan, eu tenho de ir para casa. 277 00:16:28,321 --> 00:16:34,036 Podemos continuar isto amanhã? Enquanto bebemos mesmo um café? 278 00:16:35,871 --> 00:16:40,167 Desculpa, Jan. Passei a noite a falar de mim. 279 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 Tu só querias falar sobre a bolsa. 280 00:16:43,253 --> 00:16:47,966 Sim. Exato. Eu sei como funciona, 281 00:16:48,050 --> 00:16:51,636 o básico, mas também sei que é muito competitivo. 282 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 Por isso, uma cunha ia ajudar muito. 283 00:16:55,474 --> 00:16:57,350 É bom conhecer a pessoa certa. 284 00:16:57,434 --> 00:17:00,395 - Sim. - E eu conheço esta canção! 285 00:17:00,479 --> 00:17:02,439 Anda, Renata. Vamos! 286 00:17:03,857 --> 00:17:08,612 Ouça, só quero que interceda por mim. 287 00:17:08,695 --> 00:17:13,366 E abano o rabo se disser que sim. Até o faço bater palmas. 288 00:17:14,367 --> 00:17:17,537 Venham daí esses aplausos! 289 00:17:18,205 --> 00:17:20,040 E será um prazer interceder por ti. 290 00:17:20,123 --> 00:17:21,374 A sério? 291 00:17:21,458 --> 00:17:25,045 Sim! Boa! Está bem! 292 00:17:26,004 --> 00:17:29,341 Mas não vai adiantar de nada. Expulsaram-me do comité. 293 00:17:30,300 --> 00:17:31,426 Aliaram-se à Bobbie. 294 00:17:34,346 --> 00:17:38,892 O quê? Teria sido bom saber disso há quatro horas. 295 00:17:40,435 --> 00:17:42,479 Olá. Queres shots à pala? 296 00:17:42,562 --> 00:17:46,024 Duas coisas. Chamas-te Renata e a Bobbie não vale nada. 297 00:17:49,569 --> 00:17:51,279 Estava na Costa Rica, 298 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 na tirolesa, e, de repente, paro. 299 00:17:56,118 --> 00:17:57,327 Não tinha velocidade. 300 00:17:57,911 --> 00:18:01,248 Então, mandaram uma senhora do Nebrasca que veio por trás e… 301 00:18:03,333 --> 00:18:05,252 Empurra-nos aos dois até ao fim. 302 00:18:07,087 --> 00:18:09,673 Ainda envio um postal de Natal à Grande Cynthia. 303 00:18:12,342 --> 00:18:17,472 Costa Rica, Austrália, Hong Kong. Estiveste em todo o lado. 304 00:18:17,556 --> 00:18:20,725 Encontrei alguém que gostava de viajar. 305 00:18:22,894 --> 00:18:25,564 Não é que eu não gostasse de viajar, 306 00:18:25,647 --> 00:18:29,234 tinha responsabilidades. Tu é que não querias esperar. 307 00:18:29,317 --> 00:18:31,486 Está bem. O passado é passado. 308 00:18:31,570 --> 00:18:33,196 A noite está a correr bem. 309 00:18:35,115 --> 00:18:38,660 Não és o único que viajou para todo o lado. 310 00:18:38,743 --> 00:18:40,328 Sim, eu visitei… 311 00:18:42,330 --> 00:18:44,749 … a Torre Eiffel, as pirâmides, 312 00:18:45,750 --> 00:18:47,502 a ilha do tesouro… 313 00:18:50,130 --> 00:18:51,339 Referes-te a Las Vegas? 314 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 E daí? Las Vegas é um sítio. 315 00:18:53,925 --> 00:18:55,218 Tive de ir de avião. 316 00:18:56,178 --> 00:18:57,679 Andei de gôndola. 317 00:18:57,762 --> 00:19:01,224 Sim, eu também. Em Veneza, na Itália. 318 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Para de te exibir, Frank. 319 00:19:04,728 --> 00:19:07,939 Um dia, hei de viajar. Ainda tenho tempo. 320 00:19:08,023 --> 00:19:09,566 Está no meu quadro de sonhos, 321 00:19:09,649 --> 00:19:11,568 a seguir ao "Regina deixa Bennie". 322 00:19:11,651 --> 00:19:15,822 Quando tiveres tempo para ti, tenho a certeza de que o farás. 323 00:19:17,115 --> 00:19:20,452 Pensei que não íamos tocar nesse assunto. Estou aqui. 324 00:19:20,535 --> 00:19:23,121 Tens razão. Não quero falar sobre o passado. 325 00:19:24,789 --> 00:19:26,666 Nem acreditei quando te vi no bar. 326 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 Só queria reaproximar-me. 327 00:19:30,587 --> 00:19:32,172 Saber se a tua irmã tem alguém. 328 00:19:34,174 --> 00:19:36,259 Estou a brincar. 329 00:19:36,343 --> 00:19:37,886 Acho bem. 330 00:19:39,721 --> 00:19:43,099 É verdade que me dediquei muito à minha família, 331 00:19:43,183 --> 00:19:47,020 mas eles têm a vida deles e eu tenho a minha. 332 00:19:47,103 --> 00:19:48,730 Posso fazer o que me apetecer. 333 00:19:49,397 --> 00:19:51,691 Ótimo! Então, vamos fazer algo. 334 00:19:52,359 --> 00:19:56,446 Há um concerto dos Earth, Wind & Fire hoje em Chicago. Vem comigo. 335 00:19:57,197 --> 00:20:00,408 Os elementos? Já podias ter dito. 336 00:20:00,492 --> 00:20:02,077 Deixa-me só acabar a sobremesa. 337 00:20:11,211 --> 00:20:13,088 Bolas! É o telefone de casa. 338 00:20:14,256 --> 00:20:15,423 Tenho de atender. 339 00:20:16,633 --> 00:20:17,801 Estou? 340 00:20:17,884 --> 00:20:21,805 Tia Lucretia, são seis ou sete colheres de café por chávena? 341 00:20:21,888 --> 00:20:23,556 Preciso de cafeína. 342 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 Maya, passa o telefone à tua mãe. 343 00:20:26,685 --> 00:20:29,104 Ela saiu. A Aaliyah ficou a olhar por nós. 344 00:20:29,187 --> 00:20:31,606 Passa o telefone à Aaliyah, então. 345 00:20:32,524 --> 00:20:34,943 Ela foi ao White Castle. Estou a olhar pela Sydney. 346 00:20:35,026 --> 00:20:36,611 - Não, não estás. - Estou, sim. 347 00:20:36,695 --> 00:20:37,988 - Não estás. - Estou. 348 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 - Não estás! - Estou! 349 00:20:39,531 --> 00:20:41,283 - Não estás! - Estou! 350 00:20:41,366 --> 00:20:42,325 - Não estás! - Estou! 351 00:20:42,409 --> 00:20:44,995 - Não estás! - Eu já vou. Não saiam daí. 352 00:20:45,078 --> 00:20:46,371 Estou… 353 00:20:46,454 --> 00:20:49,499 Isto é mau. A minha sobrinha está a fazer café. 354 00:20:50,625 --> 00:20:51,751 Tenho de ir. 355 00:20:54,587 --> 00:20:56,673 O empregado levou mesmo a bengala? 356 00:20:59,968 --> 00:21:05,598 Senhor, está calor para caraças! Se pudesses fazer com que saísse daqui… 357 00:21:07,267 --> 00:21:08,560 Merda! 358 00:21:11,688 --> 00:21:13,106 E não é que Ele fez? 359 00:21:17,902 --> 00:21:19,946 É suposto o café ser tão espesso? 360 00:21:20,739 --> 00:21:23,158 Finge que gostas. É o que fazem os adultos. 361 00:21:24,826 --> 00:21:26,536 Que tal, senhoras? 362 00:21:27,537 --> 00:21:29,205 O turno duplo foi duro. 363 00:21:29,289 --> 00:21:31,708 E no dia do treino de pernas? Estou KO. 364 00:21:32,334 --> 00:21:34,669 Deves estar. Vai um café? 365 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Uma festinha do café. Que giro. Aceito um. 366 00:21:41,259 --> 00:21:43,470 Porque tem esta chávena café? 367 00:21:44,721 --> 00:21:46,181 Espera, fizeram café? 368 00:21:46,264 --> 00:21:48,933 Fui eu. Ela foi procurar o gato que deixámos entrar. 369 00:21:49,809 --> 00:21:51,353 Mãe! Mas que… 370 00:21:51,436 --> 00:21:53,229 Mãe! 371 00:21:53,938 --> 00:21:57,859 Sim. Porque gritas, querido? Estou aqui. 372 00:21:58,777 --> 00:22:02,697 O que foi? Fui ver como estavam as plantas. 373 00:22:03,406 --> 00:22:04,449 Com a bolsa? 374 00:22:05,450 --> 00:22:07,285 Não confio na tua filha. 375 00:22:08,203 --> 00:22:12,499 Enquanto fingias estar a regar as plantas, elas fizeram café. 376 00:22:12,582 --> 00:22:17,128 Que giro. Uma festinha de café, não é, meninas? 377 00:22:17,212 --> 00:22:20,632 Boa. Quero beber um bocadinho. 378 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 Espera, isto é café. Fizeram café? 379 00:22:25,512 --> 00:22:27,097 Não acabei de dizer isso? 380 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 A tua irmã? Aaliyah! 381 00:22:30,433 --> 00:22:33,937 Aaliyah, chega aqui. Aaliyah! 382 00:22:38,608 --> 00:22:41,611 Olá, mãe. Estávamos a jogar às escondidas. 383 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 Pelos vistos, estavas escondida no White Castle. 384 00:22:45,865 --> 00:22:47,242 Isto é para mim. 385 00:22:49,327 --> 00:22:52,414 O que é isto? Não estavas a olhar por elas? 386 00:22:52,497 --> 00:22:54,290 Não estavas a olhar por elas? 387 00:22:54,374 --> 00:22:56,084 A Maya pôs berlindes na sanita. 388 00:22:56,167 --> 00:22:58,086 O que raio te passou pela cabeça? 389 00:22:58,670 --> 00:22:59,879 Que iriam por ali abaixo? 390 00:23:03,216 --> 00:23:05,468 Não era contigo, mas depois falamos. 391 00:23:07,178 --> 00:23:08,596 O que te passou pela cabeça? 392 00:23:08,680 --> 00:23:10,974 Pedi-te a ti para olhares pela Sydney. 393 00:23:11,057 --> 00:23:13,518 A minha mãe não te pediu a mesma coisa? 394 00:23:13,601 --> 00:23:15,395 Bebe o teu café, querida. 395 00:23:15,478 --> 00:23:16,896 Espera, não faças isso. 396 00:23:17,730 --> 00:23:21,067 Só ouço todos a culparem-se uns aos outros. 397 00:23:21,151 --> 00:23:23,319 Sugiro perdoarmos e esquecermos. 398 00:23:23,987 --> 00:23:25,405 Ou, pelo menos, esquecermos. 399 00:23:26,906 --> 00:23:29,117 - Vai para o teu quarto! - Sim, mãe. 400 00:23:29,200 --> 00:23:30,702 Raios! Recuei no tempo. 401 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 Ela é impossível. Não sei como aguentas. 402 00:23:37,876 --> 00:23:40,336 Pousa isso e vai-te deitar. 403 00:23:40,420 --> 00:23:44,299 Amanhã conversamos sobre mexeres na máquina do café. 404 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 Não consegui fazer café ali. Usámos o fogão. 405 00:23:49,637 --> 00:23:52,307 Cama. Amanhã. Vai. 406 00:23:54,726 --> 00:23:57,812 E lava os dentes. És muito nova para ter hálito a café. 407 00:23:59,481 --> 00:24:01,900 Anda, Sydney, vamos para casa. 408 00:24:02,484 --> 00:24:05,236 Comemos um gelado e pensamos no que vamos dizer à mãe. 409 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 Mas a história tem de ser boa, ela é polícia. 410 00:24:09,073 --> 00:24:11,951 Boa noite, Sydney. Da próxima vez, 411 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 olharei mesmo por ti. 412 00:24:14,954 --> 00:24:16,206 Boa noite, avó Ree-Ree. 413 00:24:17,582 --> 00:24:18,708 É só Ree-Ree. 414 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 Boa noite, mãe. 415 00:24:23,963 --> 00:24:27,467 Maya! É a tia. Pousa o que tens na mão. 416 00:24:27,550 --> 00:24:29,719 Maya? O que… 417 00:24:29,802 --> 00:24:31,304 Afinal, estavas aqui? 418 00:24:32,388 --> 00:24:33,932 Claro. Sou uma boa mãe. 419 00:24:34,849 --> 00:24:36,809 Pensei que era uma emergência. 420 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 Vim a correr, deixei o Frank na última noite dele cá. 421 00:24:40,396 --> 00:24:42,190 Não te disse para vires. 422 00:24:43,191 --> 00:24:44,400 Vão-se lixar. 423 00:24:48,530 --> 00:24:51,449 Como se só ela é que estivesse a ter uma noite má. 424 00:24:52,033 --> 00:24:52,992 Vai tu lixar-te. 425 00:24:59,415 --> 00:25:00,416 Más notícias. 426 00:25:01,084 --> 00:25:02,961 Não vamos passar na inspeção. 427 00:25:04,879 --> 00:25:07,257 O que raio te aconteceu? 428 00:25:07,340 --> 00:25:09,008 Caí do teto. 429 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 Estás bem? Podes ter um traumatismo craniano. 430 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 Não, estou bem. 431 00:25:14,889 --> 00:25:16,266 Más notícias. 432 00:25:16,349 --> 00:25:17,892 Não vamos passar na inspeção. 433 00:25:48,047 --> 00:25:53,052 Legendas: Cristiana Antas