1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,553 --> 00:00:14,182 Maya! Aaliyah! Hadi. Acele edin. 3 00:00:15,016 --> 00:00:16,684 Ne güzel bir sabah. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,313 Niye bu kadar neşelisin sevgi kelebeği? 5 00:00:20,396 --> 00:00:25,902 Biliyorum. Lucretia ve Frankie ağacın dibinde… 6 00:00:26,736 --> 00:00:28,654 Regina, büyü artık. 7 00:00:28,738 --> 00:00:32,784 Ama umarım mucuk mucuk yaparız. 8 00:00:34,285 --> 00:00:37,622 İşte bu kızım! Küllenen ateşi alevlendir. 9 00:00:38,873 --> 00:00:41,209 Açıkçası onunla karşılaşınca gerildim. 10 00:00:41,292 --> 00:00:43,878 Frankie elimden kaçırdığım doğru adamdı. 11 00:00:44,754 --> 00:00:45,880 Hepimizin var. 12 00:00:45,963 --> 00:00:49,717 O zaman git seninkini bul çünkü elindekinde iş yok. 13 00:00:50,843 --> 00:00:52,637 En azından bir erkeğim var. 14 00:00:53,596 --> 00:00:54,680 Affedersin. 15 00:00:54,764 --> 00:00:57,308 Arkasından konuşmak yanlış geliyor. 16 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 Frank'le birleşmenize sevindim. 17 00:01:00,645 --> 00:01:02,814 Hayır, sadece bir gece daha şehirde. 18 00:01:02,897 --> 00:01:05,066 Ama umarım güzel bir gece olur. 19 00:01:06,609 --> 00:01:07,735 Lokma tatlısı? 20 00:01:08,778 --> 00:01:10,279 Hamur işi getirmişsin. 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,657 Şu çalıma bak. 22 00:01:13,366 --> 00:01:15,952 Tipe bak, üstüne Frank havası sinmiş. 23 00:01:16,536 --> 00:01:18,913 Henüz değil ama sonra yine kokla. 24 00:01:20,456 --> 00:01:22,333 Benimkini yanıma ver. 25 00:01:22,416 --> 00:01:25,586 Hadi kızlar. İşe gitmem lazım. Aman be! 26 00:01:27,713 --> 00:01:29,340 Bu iş sevdası nereden çıktı? 27 00:01:30,424 --> 00:01:32,218 Bugün erken gitmeliyim. 28 00:01:32,301 --> 00:01:34,929 Jan'le yalnız kalmak için acele ediyorum. 29 00:01:35,012 --> 00:01:37,140 Yalakalık insanı dakik yapıyor. 30 00:01:38,558 --> 00:01:40,393 Burs için mi yağ çekeceksin? 31 00:01:40,476 --> 00:01:44,480 Jan, Hem Kazan Hem Öğren programının seçme komitesinde. 32 00:01:44,564 --> 00:01:46,941 Yüksek lisansımı hastane karşılamalı. 33 00:01:47,984 --> 00:01:50,695 Frank'in Prince tarzı pantolonu duruyor mu acaba? 34 00:01:53,531 --> 00:01:55,449 Dalmışım, pardon. 35 00:01:57,743 --> 00:02:00,538 Özür dilerim, tuvaleti temizliyordum. 36 00:02:00,621 --> 00:02:02,540 Bal dök yala oldu. 37 00:02:03,124 --> 00:02:06,419 Amanın. Okul öncesi mapushane angaryası. Ne suç işledin? 38 00:02:08,212 --> 00:02:10,339 Aptal gibi popülerlik peşinde koşup 39 00:02:10,423 --> 00:02:13,551 okulu astım ve geleceğimi tehlikeye attım. 40 00:02:14,927 --> 00:02:17,096 Ama işin gerçeği, popülaritem arttı. 41 00:02:18,723 --> 00:02:21,934 Bu ceza okulu astın diye mi? Biz hep asardık. 42 00:02:22,018 --> 00:02:23,853 Ama hiç yakalanmazdık. 43 00:02:24,729 --> 00:02:26,439 Hâlâ burada mısın? Arabaya. 44 00:02:26,522 --> 00:02:30,359 Tamam, biliyorum. Eylemlerimin sonuçlarını düşüneceğim. 45 00:02:32,987 --> 00:02:36,908 Merhaba anneciğim. Lokma tatlısı getirdim. 46 00:02:37,742 --> 00:02:39,911 Of, başka kim iyilik istemeye geldi? 47 00:02:40,828 --> 00:02:42,371 Ben değil. Sadece cömertim. 48 00:02:43,331 --> 00:02:44,957 Ne lazım canım? 49 00:02:45,041 --> 00:02:48,252 Son anda çift vardiya çıktı. Sydney'ye bakar mısın? 50 00:02:48,336 --> 00:02:50,171 Bu konuda sorunların var 51 00:02:50,254 --> 00:02:52,632 ama benim için anlamı büyük. 52 00:02:52,715 --> 00:02:54,258 -Bence… -Bakarım. 53 00:02:56,510 --> 00:03:00,723 Gelirken bu abuk sabuk lafları prova etmeni de takdir ettim. 54 00:03:03,267 --> 00:03:05,144 Sevdiğim fırına da gitmişsin. 55 00:03:06,103 --> 00:03:08,481 Benim çöreklerim karşılık beklemiyor. 56 00:03:10,316 --> 00:03:12,401 Kızı buraya bırak, ilgilenirim. 57 00:03:12,485 --> 00:03:13,486 Çok sağ ol anne. 58 00:03:13,569 --> 00:03:16,113 Bir şey değil. Çocuk bakmak o kadar zor değil. 59 00:03:17,990 --> 00:03:19,033 Hazırım. 60 00:03:19,116 --> 00:03:20,159 Annem nerede? 61 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 Yemeği unuttum. 62 00:03:22,995 --> 00:03:25,331 Amanın, bir de seni. Hadi, arabaya bin. 63 00:03:30,044 --> 00:03:31,045 Kapıyı kapat! 64 00:03:39,303 --> 00:03:40,638 BENNIE'NİN GARAJI 65 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 Tony, şu dağınıklığa bak. Rafları düzenlemeni söylemiştim. 66 00:03:44,642 --> 00:03:47,144 Dandik bir postişe benzemiş burası. 67 00:03:47,228 --> 00:03:48,771 Yemeğe çıkıyordum. 68 00:03:49,355 --> 00:03:51,774 Burayı toparlamadan yemek yok, demiştim. 69 00:03:51,857 --> 00:03:53,442 Baba, sandviçini getirdim. 70 00:03:53,985 --> 00:03:56,320 Çalışanlara yemek yok demek istedim. 71 00:03:56,404 --> 00:03:58,030 Ben kurt gibi açım. 72 00:04:00,032 --> 00:04:03,077 Yapma Bennie. Ofisteki alçıpanı hallettim, 73 00:04:03,160 --> 00:04:04,954 yağı döktüm, arabanı yıkadım, 74 00:04:05,037 --> 00:04:07,707 ki bunun denetimle bir ilgisi yoktu. 75 00:04:07,790 --> 00:04:12,586 Tamam. Hem yiyip hem süpürebilirsen sandviçin yarısını yiyebilirsin. 76 00:04:14,213 --> 00:04:16,090 Keşke bu işe ihtiyacım olmasa. 77 00:04:17,216 --> 00:04:19,176 Bak işte. Oku, adam ol evladım. 78 00:04:21,220 --> 00:04:24,056 Akşamki maçımdan önce bu işler biter herhâlde. 79 00:04:24,140 --> 00:04:27,393 Duruma göre. Maça çıkacaksan crossover'ını görelim. 80 00:04:27,476 --> 00:04:28,352 Hadi bakayım. 81 00:04:33,482 --> 00:04:36,444 İşte emeklilik planım be! 82 00:04:36,527 --> 00:04:39,030 Televizyona çıkınca anana teşekkür etme ha. 83 00:04:39,113 --> 00:04:40,573 Yetenek benden geçmiş. 84 00:04:41,365 --> 00:04:43,909 Maçtan sonra bizimle pizza yersin belki. 85 00:04:43,993 --> 00:04:47,163 Yok artık. Anne babaları da mı otobüse alıyorlar? 86 00:04:47,246 --> 00:04:50,750 Modern antrenörlüğe bak sen. O yüzden çakıyorsunuz. 87 00:04:51,917 --> 00:04:54,587 Yok, annemle Noah'yı diyorum. Noah ısmarlıyor. 88 00:04:54,670 --> 00:04:57,340 Olmaz öyle şey. O babanın görevi. 89 00:04:59,884 --> 00:05:02,345 Noah gelmiş. Biraz basket oynayacağız. 90 00:05:02,428 --> 00:05:05,056 Şeker Adam gibi her yerden çıkıyor. 91 00:05:05,139 --> 00:05:08,642 Bana bak. Yeni sırt çantası nereden çıktı? 92 00:05:09,477 --> 00:05:11,437 Söylemeyeyim. Maçta görüşürüz. 93 00:05:11,520 --> 00:05:13,773 Tamam. Maça geleceğim. 94 00:05:13,856 --> 00:05:17,860 Orada olacağım. Kulübenin arkasında babalarla oturacağım. 95 00:05:17,943 --> 00:05:19,862 Bekâr anneler kısmının yanında. 96 00:05:22,323 --> 00:05:24,658 MERCY GENERAL HASTANESİ 97 00:05:24,742 --> 00:05:27,828 Bobbie'nin yeniden evleneceğine inanamıyorum. 98 00:05:27,912 --> 00:05:29,914 Eski partnerinin seni unutması zordur. 99 00:05:29,997 --> 00:05:32,541 Daha boşanma belgelerinin mürekkebi kurumadı. 100 00:05:32,625 --> 00:05:36,087 Bazen en iyisi başkalarına izin vermektir, 101 00:05:36,170 --> 00:05:38,172 ki kendilerini işe versinler. 102 00:05:40,132 --> 00:05:44,553 Bakış açın hoşuma gitti Sheila. İşten sonra buluşalım. 103 00:05:44,637 --> 00:05:48,641 Gece aradığında, sabah mesaj attığında ve lavaboda sıkıştırdığında 104 00:05:48,724 --> 00:05:50,726 dediğim gibi… 105 00:05:50,810 --> 00:05:53,187 -Eh… -Yanındayım. Manevi olarak. 106 00:05:54,980 --> 00:05:58,943 Aman be. Sheila, Jan'e yalakalık zamanımdan yiyor. 107 00:06:00,236 --> 00:06:03,155 Günaydın Jan. Lokma tatlısı getirdim. 108 00:06:03,239 --> 00:06:04,657 Bende gizli şeker var. 109 00:06:07,660 --> 00:06:10,204 İşten sonra kahve konusunda ne karar verdik? 110 00:06:10,287 --> 00:06:13,582 Jan, gelmeyi çok isterim ama gelemem. 111 00:06:14,834 --> 00:06:18,254 Ben gelirim. Nereye gidiyoruz? Kahveye bayılırım. 112 00:06:18,879 --> 00:06:21,006 Bence gidemezsin. Çok işin var. 113 00:06:22,258 --> 00:06:23,092 Zaman ayırırım. 114 00:06:24,468 --> 00:06:28,347 Açıkçası baş başa bir şeyler konuşuruz diye düşünüyordum. 115 00:06:29,432 --> 00:06:31,600 Tam ihtiyacım olan şey. 116 00:06:31,684 --> 00:06:33,936 Bence çok işin var işçi arı. 117 00:06:36,605 --> 00:06:40,109 Bence kendi programımı bilirim işgüzar. 118 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Biz… 119 00:06:43,404 --> 00:06:45,698 Bu departmanda böyle şakalaşırız. 120 00:06:47,032 --> 00:06:49,952 -Beşte lobide buluşalım. -Güzel. Sabırsızlanıyorum. 121 00:06:51,454 --> 00:06:52,329 Sheila! 122 00:06:53,747 --> 00:06:57,751 Regina, şu anda Jan'le çıkmak pek iyi bir fikir olmayabilir. 123 00:06:57,835 --> 00:07:00,796 Kime göre? Bence harika bir fikir. 124 00:07:01,755 --> 00:07:02,673 Peki. 125 00:07:05,509 --> 00:07:07,595 Karıya bak, kısmetime mani olacak. 126 00:07:11,640 --> 00:07:13,893 Bence listedeki her şeyi hallettik. 127 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Hava kanallarını temizledin mi? 128 00:07:15,936 --> 00:07:17,980 Tony. Tony! 129 00:07:18,063 --> 00:07:19,815 Sadece ehliyetimi arıyorum! 130 00:07:22,860 --> 00:07:27,031 Affedersin, bittim. Yarım sandviçle bu kadar iş yapamam. 131 00:07:27,114 --> 00:07:30,493 Hepsini bir anda yemeseydin. Kanalları temizledin mi? 132 00:07:31,118 --> 00:07:33,245 O paraya anca bu kat temizlenir. 133 00:07:33,329 --> 00:07:37,249 Kanala falan girmem. Örümceklerle muhatap olasım yok. 134 00:07:38,000 --> 00:07:39,919 Kalan son işimiz bu. 135 00:07:40,586 --> 00:07:42,046 Senin kalan son işin. 136 00:07:43,214 --> 00:07:46,383 Benim kalan son işim "İyi geceler Bennie" demek. 137 00:07:46,467 --> 00:07:47,801 Ne diyorsun yani? 138 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 İyi geceler Bennie. 139 00:07:55,768 --> 00:07:58,646 Evet. Şuraya çıkalım… 140 00:08:02,233 --> 00:08:04,068 Örümcek. Belanı bul Tony! 141 00:08:06,529 --> 00:08:07,905 Merdiven nerede? Tanrım! 142 00:08:07,988 --> 00:08:11,158 Alttan hava vuruyor. Neyse ki örümceği hallettim. 143 00:08:11,242 --> 00:08:12,952 Sıçtık, aşiretmiş bunlar! 144 00:08:16,664 --> 00:08:18,624 Buraya bayılacaksın. 145 00:08:20,417 --> 00:08:22,920 Beş tane falan Starbucks geçtik. 146 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Burada da kahve var. 147 00:08:25,297 --> 00:08:27,925 İçmezsen araba anahtarını geri vermiyorlar. 148 00:08:30,010 --> 00:08:35,307 Aslında geleceğimi konuşmak için kahve içmeye çıkmak istiyordum. 149 00:08:35,391 --> 00:08:37,851 Ama olsun, ne olsa içerim. 150 00:08:38,602 --> 00:08:39,687 Her zamankinden Jan. 151 00:08:41,897 --> 00:08:44,149 Bunu içemem. Daha çok erken. 152 00:08:45,317 --> 00:08:47,361 Neyse ki karaciğerimin saati yok. 153 00:08:48,779 --> 00:08:50,114 İç hadi. 154 00:08:50,698 --> 00:08:51,991 Yalnız dikkat et. 155 00:08:52,616 --> 00:08:55,077 Bundan çok içersem her şeye evet derim. 156 00:08:56,662 --> 00:08:57,913 İki tane daha lütfen. 157 00:08:59,999 --> 00:09:03,210 Madem buradayım, çalışmaya devam edeyim. 158 00:09:03,961 --> 00:09:06,338 Mahsur kaldın diye denetimi durdurmazlar. 159 00:09:09,508 --> 00:09:11,885 Aman be. Çok darmış. 160 00:09:11,969 --> 00:09:14,263 Tony'ye sandviçin tamamını verseydim. 161 00:09:16,348 --> 00:09:17,641 REGINA 162 00:09:18,225 --> 00:09:20,978 Şükürler olsun Tanrım. Siri, telefonu aç. 163 00:09:23,230 --> 00:09:24,898 Siri, telefonu aç. 164 00:09:26,567 --> 00:09:28,277 Kız, açsana telefonu! 165 00:09:32,197 --> 00:09:35,618 Kusura bakma Siri, Android'e geçtiğimi unutmuşum. 166 00:09:37,911 --> 00:09:39,830 Bennie, bir işim çıktı. 167 00:09:39,913 --> 00:09:43,542 En kısa zamanda eve dönmen lazım. Beni ara. 168 00:09:44,543 --> 00:09:47,087 Hay böyle işe… Doğru ya, Kelvin'in maçında. 169 00:09:47,880 --> 00:09:49,798 Eve gitmem gerekecek galiba. 170 00:09:53,135 --> 00:09:54,637 Ya da belki… 171 00:09:59,099 --> 00:10:02,853 Bu gece Lucretia'nın gecesi Ağdasını yaptı, çok havalı 172 00:10:02,936 --> 00:10:07,816 Bu gece Lucretia'nın gecesi Ne gece olacak ama 173 00:10:08,609 --> 00:10:10,694 Lucretia! Şu merdiveni getir! 174 00:10:14,198 --> 00:10:17,951 Lucretia, kulakların küçük ama beni duyduğunu biliyorum. 175 00:10:18,035 --> 00:10:21,205 Lucretia! 176 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 Ona bunu yapamam. 177 00:10:24,875 --> 00:10:27,086 Kemirgenler tehlike kokusu almaz mıydı? 178 00:10:30,005 --> 00:10:32,591 Artık yapabilirim. İyi geceler eşek herif. 179 00:10:37,388 --> 00:10:39,390 Pardon. Kanalımı değiştirme. 180 00:10:39,473 --> 00:10:41,058 Büyük olanın sözü geçer. 181 00:10:41,809 --> 00:10:44,687 -Ben senin halanım. Ver şunu. -Hayır, yapma! 182 00:10:44,770 --> 00:10:46,063 -Ver şunu! -Yapma! 183 00:10:46,146 --> 00:10:46,980 -Hayır! -Bende! 184 00:10:47,064 --> 00:10:49,149 -Hop! -Bana emirler yağdırıyor. 185 00:10:49,233 --> 00:10:51,568 Akıllı ol. Alırım ayağımın altına. 186 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 Bakın, mevzu ne bilmiyorum 187 00:10:57,032 --> 00:11:00,285 ama annem gecikeceğini yazdı. Sizden ben sorumluyum. 188 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 "Takılalım mı?" 189 00:11:02,371 --> 00:11:06,959 Ne? İnanmıyorum, Steph Green White Castle'da takılmak mı istiyor? 190 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 İşte, evrene mesajı yollayınca istediğini veriyor. 191 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 Birbirinizle ilgilenin. 192 00:11:11,755 --> 00:11:13,507 Bizi yalnız bırakamazsın. 193 00:11:13,590 --> 00:11:16,093 Lütfen kızım, yükseliyorum. Çocukluk etme. 194 00:11:16,885 --> 00:11:18,679 Gidersen anneme söylerim. 195 00:11:19,430 --> 00:11:22,057 Ben de tuvalete kimin bilye attığını söylerim. 196 00:11:22,933 --> 00:11:24,685 Tavuk halkası getir. 197 00:11:28,647 --> 00:11:30,733 Savannah? Burada ne işin var? 198 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 Tamamdır anne, evdeymiş. 199 00:11:32,651 --> 00:11:35,279 Durun Bayan Austin, daha gitmeyin. 200 00:11:36,071 --> 00:11:37,489 Cezalıyım. 201 00:11:37,573 --> 00:11:39,324 Biliyorum. Ev hapsindesin diye 202 00:11:39,408 --> 00:11:41,785 selfie ışığı ve süper giysiler getirdim. 203 00:11:41,869 --> 00:11:43,412 TikTok'umuzu geliştiririz. 204 00:11:45,998 --> 00:11:49,042 -Burada bacak aramdan geçeceksin. -Müthiş. Isınayım. 205 00:11:52,838 --> 00:11:54,715 -Oğlanlar da mı var? -Ne? 206 00:11:55,299 --> 00:11:57,009 "Ah ulan ah" dedim. 207 00:11:57,092 --> 00:11:59,178 "Annem seni görürse feci kızar." 208 00:11:59,261 --> 00:12:01,263 Cidden mi? Ama annen beni sever. 209 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 Evet ama cezalıyız. 210 00:12:02,723 --> 00:12:05,392 Peki. Sonra uğrarım o zaman. 211 00:12:05,476 --> 00:12:06,518 -Peki. -Belki beraber… 212 00:12:06,602 --> 00:12:08,562 Canımsın. Ararım. Güle güle! 213 00:12:09,563 --> 00:12:11,982 -İyi ki döndün! -Hayır. Arkadan çıkıyorum. 214 00:12:12,941 --> 00:12:14,485 -Versene! -Kes şunu! 215 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 Sadakatsiz sürtük Bobbie. 216 00:12:21,033 --> 00:12:23,827 Önce ben aldattım diye buna hakkı yok. 217 00:12:25,329 --> 00:12:28,916 Hepimizde ne hikâyeler var. İnsanlar yapacağını yapıyor. 218 00:12:28,999 --> 00:12:32,544 Niye ama? Hep verdim, hep verdim… 219 00:12:32,628 --> 00:12:34,588 Tabii veriyorsundur, tabii. 220 00:12:34,671 --> 00:12:36,423 Hazır bu kadar vericiyken 221 00:12:36,507 --> 00:12:39,343 burs seçme komitesinden ne haber? 222 00:12:43,555 --> 00:12:46,725 Üniversitede tanıştığımızda Bobbie bursluydu. 223 00:12:47,976 --> 00:12:53,357 Müthiş bir sporcuydu, kampüsün dilberiydi, memelerinin arasında kaybolabilirdin. 224 00:12:53,440 --> 00:12:54,358 Tanrım! 225 00:12:54,441 --> 00:12:55,400 Tamam. Sakin ol. 226 00:12:57,236 --> 00:12:58,737 Bana bak. Jan. 227 00:12:58,821 --> 00:13:01,073 Toparlanacaksın. 228 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 Bana asılıyorsan daha hazır değilim. 229 00:13:08,914 --> 00:13:11,750 Deneme evresini üniversitede yaşadım bitti. 230 00:13:12,876 --> 00:13:17,965 Üniversite demişken yeniden okumak istiyorum. Yakında. 231 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 Sen de mi beni bırakacaksın? Çömlekçilik kariyerini mi baltalıyorum? 232 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 Hiç alakası yok. 233 00:13:26,598 --> 00:13:29,476 Jan, bizim dostluğumuz mezara kadar. Tamam mı? 234 00:13:30,352 --> 00:13:32,312 Jan'e canım feda. 235 00:13:33,105 --> 00:13:35,148 Benim de sana canım feda. 236 00:13:36,441 --> 00:13:38,735 Geleceğini konuşalım Renata. 237 00:13:41,321 --> 00:13:47,327 Bana uyar, Renata'nın diyeceği çok şey var. 238 00:13:47,411 --> 00:13:49,496 Alo! Renata'ya selam çakın millet. 239 00:13:53,625 --> 00:13:55,377 Holmville'de gittiğimiz 240 00:13:55,460 --> 00:13:58,130 muhallebiciden çok daha klas bir yer. 241 00:13:58,964 --> 00:14:00,841 Niye hep pankek bitmiş olurdu? 242 00:14:01,633 --> 00:14:04,595 -Onlar uyuşturucu satıcısıydı yahu. -Hadi be. 243 00:14:04,678 --> 00:14:07,472 Neden yiyip topuklamamıza aldırmıyorlardı sence? 244 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 Bu gece öyle yapmayacağız. 245 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 Teminat olarak bastonumu mu vereyim? 246 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Hiç değişmemişsin. 247 00:14:19,526 --> 00:14:21,486 Sen değişmişsin ama Frank. 248 00:14:22,112 --> 00:14:25,699 Şuna bak. Georgia'nın en iyi avukatlarından biri. 249 00:14:25,782 --> 00:14:27,117 Gurur duydum Frank. 250 00:14:27,200 --> 00:14:29,745 İdare ediyoruz işte. 251 00:14:30,829 --> 00:14:31,955 Kendinden bahset. 252 00:14:32,998 --> 00:14:37,085 En son, kardeşinin oğluna bakmak için hayatını askıya almıştın. 253 00:14:38,045 --> 00:14:43,008 Çocuk iyi. Büyüdü. Gey, bol bol spor yapıyor. 254 00:14:43,800 --> 00:14:45,010 Ya sen? 255 00:14:45,719 --> 00:14:50,140 Ben de iyiyim. Büyüdüm, gey değilim, elimden geldiğince spor yapıyorum. 256 00:14:50,933 --> 00:14:52,392 Dalga geçip durma. 257 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 Ciddiyim. Anlat hadi. 258 00:14:56,438 --> 00:14:59,691 Gördüğün gibi elime biraz para geçti. 259 00:15:00,442 --> 00:15:04,488 Kendi işimi kurdum, emlak işiyle ilgileniyorum. 260 00:15:05,238 --> 00:15:07,324 Seksi bir imparatoriçeyim denebilir. 261 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 Kesinlikle öyle. İkimiz de epey yol katetmişiz. 262 00:15:12,204 --> 00:15:15,791 Ama açıkçası bunu paylaşacak biri olmayınca tadı yok. 263 00:15:17,042 --> 00:15:19,920 Evet. Karın için gerçekten üzüldüm. 264 00:15:20,712 --> 00:15:22,923 Hayatımın en büyük iki aşkından biriydi. 265 00:15:24,216 --> 00:15:26,843 Hadi be, şimdiden başkasını mı buldun? 266 00:15:28,637 --> 00:15:30,430 Senden bahsediyorum Lucretia. 267 00:15:31,181 --> 00:15:32,766 O hâlde 268 00:15:32,849 --> 00:15:34,601 iyi ki bacaklarımı almışım… 269 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 Diz üstünden. 270 00:15:44,611 --> 00:15:48,907 Sıkıştım kanala 271 00:15:52,285 --> 00:15:54,579 Eyvah. Isıtma çalışıyor. 272 00:15:57,332 --> 00:15:58,458 KELVIN 273 00:15:58,542 --> 00:16:01,670 Yine biri arıyor. Görmeye gelsenize! 274 00:16:04,381 --> 00:16:06,800 Baba, beni maça alacaklar. Neredesin? 275 00:16:08,927 --> 00:16:10,095 Gitmem lazım. 276 00:16:10,846 --> 00:16:15,851 Annemle Noah sana yer ayırdılar. Onların yanında değil ama yakınında. 277 00:16:20,647 --> 00:16:24,026 Şansa bak. Düğün şarkımız çalışıyor. 278 00:16:25,694 --> 00:16:28,238 Jan, eve gitmem gerekiyor. 279 00:16:28,321 --> 00:16:34,036 Yarın devam edebilir miyiz lütfen? Bu kez sahiden kahveyle ama. 280 00:16:35,871 --> 00:16:40,167 Ne kadar kabayım. Bütün gece kendimden bahsettim. 281 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 Sen şu bursu konuşmak istiyordun. 282 00:16:43,253 --> 00:16:47,966 Evet. Aynen öyle. Nasıl işlediğini biliyorum. Tamam mı? 283 00:16:48,050 --> 00:16:51,636 Temel şeyleri biliyorum ama rekabet de çok yoğun. 284 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 O yüzden birinin referans olması çok işe yarayabilir. 285 00:16:55,474 --> 00:16:57,350 Evet. İş tanıdıklarda bitiyor. 286 00:16:57,434 --> 00:17:00,395 -Evet. -Ve benim şarkım çalıyor! 287 00:17:00,479 --> 00:17:02,439 Hadi Renata. Kalk! 288 00:17:03,857 --> 00:17:08,612 Bak, sadece bana kefil olmanı istiyorum. 289 00:17:08,695 --> 00:17:13,366 Evet dersen twerk'ün kralını yaparım. Şaklatırım vallahi. 290 00:17:14,367 --> 00:17:17,537 O zaman alkıştan yıkılsın buralar. 291 00:17:18,205 --> 00:17:20,040 Seve seve sana referans olurum. 292 00:17:20,123 --> 00:17:21,374 Gerçekten mi? 293 00:17:21,458 --> 00:17:25,045 Evet! Tamamdır! Evet! 294 00:17:26,004 --> 00:17:29,341 Gerçi bir işe yaramaz. Beni komiteden attılar. 295 00:17:30,300 --> 00:17:31,426 Bobbie'den yanalar. 296 00:17:34,346 --> 00:17:38,892 Ne? Bunu dört saat önce söyleseydin keşke. 297 00:17:40,435 --> 00:17:42,479 Baksana. Bedava shot ister misin? 298 00:17:42,562 --> 00:17:46,024 İki şeyi aklında tut. Adın Renata ve Bobby'nin adı batsın. 299 00:17:49,569 --> 00:17:51,279 Kosta Rika'dayken 300 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 zipline'a binmiştim, kayarken birden duruverdim. 301 00:17:56,118 --> 00:17:57,327 Asılı kaldım. 302 00:17:57,911 --> 00:18:01,248 Nihayet arkamdan Nebraska'lı bir kadın yolladılar ve… 303 00:18:03,333 --> 00:18:05,252 İkimizi de sürükledi. 304 00:18:07,087 --> 00:18:09,673 Koca Cynthia'ya her Noel'de kart atarım. 305 00:18:12,342 --> 00:18:17,472 Vay be. Kosta Rika, Avustralya, Hong Kong. Her yere gitmişsin. 306 00:18:17,556 --> 00:18:20,725 Benimle bir yerlere gitmek isteyen birini bulmuştum. 307 00:18:22,894 --> 00:18:25,564 Seninle gitmek istemediğimden değildi. 308 00:18:25,647 --> 00:18:29,234 Sorumluluklarım vardı. Beklemek istemeyen sendin. 309 00:18:29,317 --> 00:18:31,486 Tamam, eski defterleri açmayalım. 310 00:18:31,570 --> 00:18:33,196 Güzel bir gece geçiriyoruz. 311 00:18:35,115 --> 00:18:38,660 Ayrıca bir yerlere giden sadece sen değilsin. 312 00:18:38,743 --> 00:18:40,328 Mesela ben de… 313 00:18:42,330 --> 00:18:44,749 …Eyfel Kulesi'ne, piramitlere, 314 00:18:45,750 --> 00:18:47,502 hazine adasına… 315 00:18:50,130 --> 00:18:51,339 Vegas'ı mı diyorsun? 316 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 Ne olmuş? Vegas da bir yer. 317 00:18:53,925 --> 00:18:55,218 Uçağa bindim. 318 00:18:56,178 --> 00:18:57,679 Gondola bile bindim. 319 00:18:57,762 --> 00:19:01,224 Evet. Ben de. Venedik'te. İtalya'da. 320 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Hava atma Frank. 321 00:19:04,728 --> 00:19:07,939 Bir gün ben de gezerim. Hâlâ zamanım var. 322 00:19:08,023 --> 00:19:09,566 Hayallerimden biri bu. 323 00:19:09,649 --> 00:19:11,568 Biri de Regina'nın Bennie'yi bırakması. 324 00:19:11,651 --> 00:19:15,822 Kendine vakit ayırabilirsen çıkar gezersin eminim. 325 00:19:17,115 --> 00:19:20,452 Hani böyle yapmayacaktık? Hadi ama. Buradayım işte. 326 00:19:20,535 --> 00:19:23,121 Haklısın. Niyetim eskileri deşmek değil. 327 00:19:24,789 --> 00:19:26,666 Barda karşılaşınca inanamadım. 328 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 Yeniden görüşmek istedim. 329 00:19:30,587 --> 00:19:32,172 Kardeşin bekâr mı sormak için. 330 00:19:34,174 --> 00:19:36,259 Şaka yaptım. 331 00:19:36,343 --> 00:19:37,886 Umarım öyledir. 332 00:19:39,721 --> 00:19:43,099 Evet, yıllarca ailem için çok fedakârlık yaptım 333 00:19:43,183 --> 00:19:47,020 ama onların kendi hayatı var, benim kendi hayatım. 334 00:19:47,103 --> 00:19:48,730 Dilediğimi yapmakta özgürüm. 335 00:19:49,397 --> 00:19:51,691 Harika. Bir şey yapalım o zaman. 336 00:19:52,359 --> 00:19:56,446 Şikago'da Earth, Wind & Fire konseri var. Gel benimle. 337 00:19:57,197 --> 00:20:00,408 Doğal afet gibi grup. Ağzından bal damlıyor. 338 00:20:00,492 --> 00:20:02,077 Tatlımı bitireyim. 339 00:20:11,211 --> 00:20:13,088 Hayırdır, evin numarası bu. 340 00:20:14,256 --> 00:20:15,423 Bakmam lazım. 341 00:20:16,633 --> 00:20:17,801 Alo? 342 00:20:17,884 --> 00:20:21,805 Teyze, bir bardağa kaç kaşık kahve konur, altı mı yedi mi? 343 00:20:21,888 --> 00:20:23,556 Bünyeye kafein lazım. 344 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 Maya, anneni ver. 345 00:20:26,685 --> 00:20:29,104 Evde yok. Bizi Aaliyah'ya emanet etti. 346 00:20:29,187 --> 00:20:31,606 Aaliyah'yı ver o zaman. 347 00:20:32,524 --> 00:20:34,943 White Castle'a gitti. Sydney'ye ben bakıyorum. 348 00:20:35,026 --> 00:20:36,611 -Hiç de bile. -Evet, öyle. 349 00:20:36,695 --> 00:20:37,988 -Hiç de bile. -Evet, öyle. 350 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 -Hiç de bile! -Evet, öyle! 351 00:20:39,531 --> 00:20:41,283 -Hiç de bile! -Evet, öyle! 352 00:20:41,366 --> 00:20:42,325 -Hiç de bile! -Evet… 353 00:20:42,409 --> 00:20:44,995 -Hiç de bile! -Hemen geliyorum. Öyle kalın. 354 00:20:45,078 --> 00:20:46,371 Evet… 355 00:20:46,454 --> 00:20:49,499 Durum kötü. Yeğenim kahve yapıyor. 356 00:20:50,625 --> 00:20:51,751 Gitmeliyim. 357 00:20:54,587 --> 00:20:56,673 O garson cidden bastonumu mu aldı? 358 00:20:59,968 --> 00:21:05,598 Yüce Tanrım, kıçımdan ter damlıyor. Beni buradan çıkarırsan… 359 00:21:07,267 --> 00:21:08,560 Siktir. 360 00:21:11,688 --> 00:21:13,106 Duydu sesimi. 361 00:21:17,902 --> 00:21:19,946 Kahve böyle topak topak mı oluyor? 362 00:21:20,739 --> 00:21:23,158 Beğenmiş gibi yap. Büyükler öyle yapıyor. 363 00:21:24,826 --> 00:21:26,536 N'aber kızlar? 364 00:21:27,537 --> 00:21:29,205 Çift vardiya çok zorladı. 365 00:21:29,289 --> 00:21:31,708 Hem de bacak çalıştığım günde. Ölüyorum. 366 00:21:32,334 --> 00:21:34,669 Haklısın vallahi. Kahve almaz mıydın? 367 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Kahve partisi demek. Ne sevimli. Bir bardak alayım. 368 00:21:41,259 --> 00:21:43,470 Bu kahve bardağında neden kahve var? 369 00:21:44,721 --> 00:21:46,181 Kahve mi yaptınız siz? 370 00:21:46,264 --> 00:21:48,933 Ben yaptım. O içeri aldığımız kediyi arıyordu. 371 00:21:49,809 --> 00:21:51,353 Anne! Neler… 372 00:21:51,436 --> 00:21:53,229 Anne! 373 00:21:53,938 --> 00:21:57,859 Evet. Ne bağırıyorsun tatlım? Buradayım. 374 00:21:58,777 --> 00:22:02,697 Ne var? Ben… Bitkiye bakmak için çıkmıştım. 375 00:22:03,406 --> 00:22:04,449 Çantanla mı? 376 00:22:05,450 --> 00:22:07,285 Çocuğunun huyunu bilmiyorum. 377 00:22:08,203 --> 00:22:12,499 Sen bitkileri sular gibi yaparken onlar burada kahve yapmış. 378 00:22:12,582 --> 00:22:17,128 Ne sevimli. Kahve partisi mi yapıyorsunuz kızlar? 379 00:22:17,212 --> 00:22:20,632 Peki. Ben de bir yudum alayım. 380 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 Bu gerçekten kahve. Kahve mi yaptınız? 381 00:22:25,512 --> 00:22:27,097 Ben ne dedim? 382 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 Ablan nerede? Aaliyah! 383 00:22:30,433 --> 00:22:33,937 Aaliyah, aşağı gel. Aaliyah! 384 00:22:38,608 --> 00:22:41,611 Merhaba anne. Biz de saklambaç oynuyorduk. 385 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 Belli ki White Castle'da saklanmışsın. 386 00:22:45,865 --> 00:22:47,242 Bu bana. 387 00:22:49,327 --> 00:22:52,414 Neler oluyor? Anne, çocuklara bakacağını sanıyordum. 388 00:22:52,497 --> 00:22:54,290 Çocuklara bakacağını sanıyordum. 389 00:22:54,374 --> 00:22:56,084 Maya tuvalete bilye attı. 390 00:22:56,167 --> 00:22:58,086 Ne yaptığını sanıyorsun? 391 00:22:58,670 --> 00:22:59,879 Sifonla giderler sandım. 392 00:23:03,216 --> 00:23:05,468 Sana demedim ama ona da geleceğiz. 393 00:23:07,178 --> 00:23:08,596 Ne yaptığını sanıyorsun? 394 00:23:08,680 --> 00:23:10,974 Sydney'ye senin bakmanı istemiştim. 395 00:23:11,057 --> 00:23:13,518 Annem bana senin bakmanı söylemedi mi? 396 00:23:13,601 --> 00:23:15,395 Sen kahveni iç tatlım. 397 00:23:15,478 --> 00:23:16,896 Dur, içme. 398 00:23:17,730 --> 00:23:21,067 Görünen o ki herkeste suç var. 399 00:23:21,151 --> 00:23:23,319 Bence affedip unutalım. 400 00:23:23,987 --> 00:23:25,405 En azından unutalım. 401 00:23:26,906 --> 00:23:29,117 -Odana git! -Hemen. 402 00:23:29,200 --> 00:23:30,702 Aman, geçmişe döndüm. 403 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 Bu kız çığırından çıktı. Nasıl uğraşıyorsun bilmem tatlım. 404 00:23:37,876 --> 00:23:40,336 O bardağı bırakıp yatağına git. 405 00:23:40,420 --> 00:23:44,299 Kahve makinesini kullanman hakkında sabah konuşacağız. 406 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 Kahve makinesini çözemedim. Ocakta yaptık. 407 00:23:49,637 --> 00:23:52,307 Yatağa. Sabah. Git. 408 00:23:54,726 --> 00:23:57,812 Dişlerini fırçala! Bu yaşta ağzın kahve kokmasın. 409 00:23:59,481 --> 00:24:01,900 Hadi Sydney, seni eve götüreyim. 410 00:24:02,484 --> 00:24:05,236 Dondurmacıya uğrayıp annene ne diyeceğimizi konuşuruz. 411 00:24:05,320 --> 00:24:07,530 İnandırıcı olmalı, ne de olsa polis. 412 00:24:09,073 --> 00:24:11,951 İyi geceler. Sydney, bir dahaki gelişinde 413 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 sana gerçekten bakarım. 414 00:24:14,954 --> 00:24:16,206 İyi geceler Ree-Ree nine. 415 00:24:17,582 --> 00:24:18,708 Sadece Ree-Ree. 416 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 İyi geceler anne. 417 00:24:23,963 --> 00:24:27,467 Maya! Ben teyzen. Elinde ne varsa bırak. 418 00:24:27,550 --> 00:24:29,719 Maya? Ne… 419 00:24:29,802 --> 00:24:31,304 Sen hep burada mıydın? 420 00:24:32,388 --> 00:24:33,932 Tabii. İyi bir anneyim. 421 00:24:34,849 --> 00:24:36,809 Acil bir durum var sandım. 422 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 Şehirdeki son gecesinde Frank'i bırakıp alelacele geldim. 423 00:24:40,396 --> 00:24:42,190 Seni ben aramadım. 424 00:24:43,191 --> 00:24:44,400 İğrençsiniz. 425 00:24:48,530 --> 00:24:51,449 Gecesi kötü geçen tek kişi o sanki. 426 00:24:52,033 --> 00:24:52,992 Sensin iğrenç. 427 00:24:59,415 --> 00:25:00,416 Haberler kötü. 428 00:25:01,084 --> 00:25:02,961 Denetimi geçemeyeceğiz. 429 00:25:04,879 --> 00:25:07,257 Ne oldu sana böyle? 430 00:25:07,340 --> 00:25:09,008 Tavandan düştüm. 431 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 İyi misin? Sarsıntı geçiriyor olabilirsin. 432 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 İyiyim. 433 00:25:14,889 --> 00:25:16,266 Haberler kötü. 434 00:25:16,349 --> 00:25:17,892 Denetimi geçemeyeceğiz. 435 00:25:48,047 --> 00:25:53,052 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya