1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,553 --> 00:00:14,182 Майє! Алія! Ну ж бо, давайте швидше. 3 00:00:15,016 --> 00:00:16,684 Який чудовий ранок. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,313 А ти чого така радісна, Оклахомо? 5 00:00:20,396 --> 00:00:25,902 А я знаю. Лукреція та Френкі сиділи на дереві. 6 00:00:26,736 --> 00:00:28,654 Регіно, подорослішай. 7 00:00:28,738 --> 00:00:32,784 Та я сподіваюся, що ми будемо Ц-Ь-О-М-К-А-Т-И-С-Я. 8 00:00:34,285 --> 00:00:37,622 Так, дівчино! Роздмухай це полум'я. 9 00:00:38,873 --> 00:00:41,209 Якщо чесно, я нервую через нашу зустріч. 10 00:00:41,292 --> 00:00:43,878 Бо Френкі той, хто вислизнув. 11 00:00:44,754 --> 00:00:45,880 У всіх є такий. 12 00:00:45,963 --> 00:00:49,717 Тоді знайди свого, бо той, що в тебе зараз, поганенький. 13 00:00:50,843 --> 00:00:52,637 В мене хоча б є чоловік. 14 00:00:53,596 --> 00:00:54,680 Пробач. 15 00:00:54,764 --> 00:00:57,308 Це неправильно, коли він не тут і не може захиститися. 16 00:00:58,559 --> 00:01:00,561 Але я рада, що ти знову з Френком. 17 00:01:00,645 --> 00:01:02,814 Ні, він в місті лише на один день. 18 00:01:02,897 --> 00:01:05,066 Та сподіваюся й на гарненьку ніч. 19 00:01:06,609 --> 00:01:07,735 Пончик? 20 00:01:08,778 --> 00:01:10,279 Ти купила випічку. 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,657 І диви, як ідеш. 22 00:01:13,366 --> 00:01:15,952 Ти диви, як світишся, аж пахнеш Френком. 23 00:01:16,536 --> 00:01:18,913 Ще ні, але понюхай пізніше. 24 00:01:20,456 --> 00:01:22,333 Заверни мій з собою. 25 00:01:22,416 --> 00:01:25,586 Дівчата, ну ж бо. Мені час на роботу. Трясця! 26 00:01:27,713 --> 00:01:29,340 Відколи ти це любиш свою роботу? 27 00:01:30,424 --> 00:01:32,218 Сьогодні маю прийти раніше. 28 00:01:32,301 --> 00:01:34,929 Хочу впіймати Джен на самоті. 29 00:01:35,012 --> 00:01:37,140 Крапля підлабузництва і, може, щось вийде. 30 00:01:38,558 --> 00:01:40,393 Хочеш отримати стипендію? 31 00:01:40,476 --> 00:01:44,480 Так. Джен у комітеті, який обирає людей у програму «Заробляй, доки вчишся». 32 00:01:44,564 --> 00:01:46,941 Хочу, щоб лікарня сплатила за моє навчання. 33 00:01:47,984 --> 00:01:50,695 Цікаво, чи у Френка ще є ті штани Принца? 34 00:01:53,531 --> 00:01:55,449 Відволіклася, вибачаюся. 35 00:01:57,743 --> 00:02:00,538 Пробач, я чистила туалети. 36 00:02:00,621 --> 00:02:02,540 Тепер з них можна хоч їсти. 37 00:02:03,124 --> 00:02:06,419 Трясця. Тюремні обов'язки до школи? Що ти наробила? 38 00:02:08,212 --> 00:02:10,339 У дурнуватому бажанні популярності 39 00:02:10,423 --> 00:02:13,551 я підірвала своє майбутнє, прогулявши школу. 40 00:02:14,927 --> 00:02:17,096 А якщо чесно, я стала популярнішою. 41 00:02:18,723 --> 00:02:21,934 І все це за прогул? Та ми постійно прогулювали. 42 00:02:22,018 --> 00:02:23,853 Але нас ніколи не ловили. 43 00:02:24,729 --> 00:02:26,439 Ти ще тут, мала? В автівку. 44 00:02:26,522 --> 00:02:30,359 Знаю. Я врахую наслідки своїх дій. 45 00:02:32,987 --> 00:02:36,908 Гей, ма. А я з пончиками. 46 00:02:37,742 --> 00:02:39,911 Трясця. Кому ще потрібна послуга? 47 00:02:40,828 --> 00:02:42,371 Не мені. Я лише пригощаю. 48 00:02:43,331 --> 00:02:44,957 Що тобі треба, любий? 49 00:02:45,041 --> 00:02:48,252 Мені підкинули подвійну зміну. Поняньчишся з Сідні? 50 00:02:48,336 --> 00:02:50,171 Я знаю, ви трохи в контрах, 51 00:02:50,254 --> 00:02:52,632 але я був би дуже вдячний. 52 00:02:52,715 --> 00:02:54,258 -І я… -Поняньчу. 53 00:02:56,510 --> 00:03:00,723 І я ціную, що ти вигадав цілу промову на шляху сюди. 54 00:03:03,267 --> 00:03:05,144 І приніс мої улюблені пончики. 55 00:03:06,103 --> 00:03:08,481 А мої пончики без обов'язків. 56 00:03:10,316 --> 00:03:13,486 -Завези її, я подивлюся за нею. -Дуже дякую, мамо. 57 00:03:13,569 --> 00:03:16,113 Ага, дбати про дітей не так вже й важко. 58 00:03:17,990 --> 00:03:19,033 Я готова. 59 00:03:19,116 --> 00:03:20,159 Де матуся? 60 00:03:21,285 --> 00:03:22,119 Забула ланч. 61 00:03:22,995 --> 00:03:25,331 Трясця, і тебе. Ну ж бо, сідай в авто. 62 00:03:30,044 --> 00:03:31,045 Зачини двері! 63 00:03:39,303 --> 00:03:40,638 ЦІЛОДОБОВИЙ ГАРАЖ БЕННІ 64 00:03:40,721 --> 00:03:44,558 Тоні, ну що за срач? Казав же прибратися на поличках. 65 00:03:44,642 --> 00:03:47,144 Тут зараз наче у клятому смітнику. 66 00:03:47,228 --> 00:03:48,771 Я ж йшов на обід. 67 00:03:49,355 --> 00:03:51,774 Ніякого обіду, доки не буде чисто. 68 00:03:51,857 --> 00:03:53,442 Гей, тату, я приніс твій сендвіч. 69 00:03:53,985 --> 00:03:56,320 Ніякого обіду для працівників. 70 00:03:56,404 --> 00:03:58,030 А я голодний, як дідько. Я… 71 00:04:00,032 --> 00:04:03,077 Ну, Бенні. Я замінив гіпсокартон в офісі, 72 00:04:03,160 --> 00:04:04,954 злив масло та помив твоє авто, 73 00:04:05,037 --> 00:04:07,707 хоча це не мало ніякого зв'язку з інспекцією. 74 00:04:07,790 --> 00:04:12,586 Гаразд. Як зможеш мести та їсти, дам половину сендвіча. 75 00:04:14,213 --> 00:04:16,090 Ненавиджу, що мені потрібна ця робота. 76 00:04:17,216 --> 00:04:19,176 Бачиш, сину, вчися гарно. 77 00:04:21,220 --> 00:04:24,056 Ви ж встигнете до початку гри, так? 78 00:04:24,140 --> 00:04:27,393 Залежить. А ну покажи, що ти вмієш. 79 00:04:27,476 --> 00:04:28,352 Давай. 80 00:04:33,482 --> 00:04:36,444 Ось моя безбідна пенсія. 81 00:04:36,527 --> 00:04:39,030 Не смій дякувати мамці по телеку. 82 00:04:39,113 --> 00:04:40,573 Всі вміння в тебе від мене. 83 00:04:41,324 --> 00:04:43,909 Може, після гри поїдеш з нами поїсти піцу? 84 00:04:43,993 --> 00:04:47,163 Круто, вони пускають батьків у автобус? 85 00:04:47,246 --> 00:04:50,750 Оце передовий підхід. Тому ви всі такі мрійники. 86 00:04:51,917 --> 00:04:54,587 Ні, я про маму та Ноа. Він пригощає. 87 00:04:54,670 --> 00:04:57,340 Аж ніяк. Це обов'язок татуся. 88 00:04:59,884 --> 00:05:02,345 Ноа під'їхав. Відвезе мене потренуватися. 89 00:05:02,428 --> 00:05:05,056 Він як лялька з журналу, просто всюди. 90 00:05:05,139 --> 00:05:08,642 Гей, звідки в тебе новий рюкзак? 91 00:05:09,477 --> 00:05:11,437 Не хочу казати. Побачимося на грі. 92 00:05:11,520 --> 00:05:13,773 Гаразд. Так. Я буду на грі. 93 00:05:13,856 --> 00:05:17,860 Я буду там. За лавочками зі всіма татками. 94 00:05:17,943 --> 00:05:19,862 Поряд з секцією мамок. 95 00:05:22,323 --> 00:05:24,658 ЛІКАРНЯ МЕРСІ-ДЖЕНЕРАЛ 96 00:05:24,742 --> 00:05:27,828 Не віриться, що Боббі знову одружується. 97 00:05:27,912 --> 00:05:29,914 Завжди важко, коли колишня рухається далі. 98 00:05:29,997 --> 00:05:32,541 Ще чорнила документів з розлучення не висохли. 99 00:05:32,625 --> 00:05:36,087 Іноді найкраще, що можна зробити, це дозволити іншим 100 00:05:36,170 --> 00:05:38,172 кинутися з головою у роботу. 101 00:05:40,132 --> 00:05:44,553 Мені подобається твій підхід, Шейла. Треба буде зустрітися після роботи. 102 00:05:44,637 --> 00:05:48,641 Як я і казала, коли ти подзвонила вчора і написала вранці, 103 00:05:48,724 --> 00:05:50,726 і підкралася до мене у жіночому туалеті… 104 00:05:50,810 --> 00:05:53,187 -Ну… -…я з тобою, духовно. 105 00:05:54,980 --> 00:05:58,943 Трясця. Шейла зжерла весь мій час з Джен. 106 00:06:00,236 --> 00:06:03,155 Доброго ранку, Джен. Хочеш пончик? 107 00:06:03,239 --> 00:06:04,657 В мене підозри на діабет. 108 00:06:07,660 --> 00:06:10,204 То як тобі ідея попити кави після роботи? 109 00:06:10,287 --> 00:06:13,582 Джен, я б з радістю, але не можу, отже… 110 00:06:14,834 --> 00:06:18,254 Трясця, я сходжу. Куди підемо? Я люблю каву. 111 00:06:18,879 --> 00:06:21,006 Не думаю, що ти можеш. Ти зайнята. 112 00:06:22,258 --> 00:06:23,092 Виділю час. 113 00:06:24,468 --> 00:06:28,347 І думаю, нам треба дещо обговорити, віч-на-віч. 114 00:06:29,432 --> 00:06:31,600 Саме це мені й треба. 115 00:06:31,684 --> 00:06:33,936 Думаю, ти занадто зайнята бджілка. 116 00:06:36,605 --> 00:06:40,109 А я думаю, що добре знаю свій розклад, шершню. 117 00:06:41,610 --> 00:06:43,320 Ми… 118 00:06:43,404 --> 00:06:45,698 Ми так тут жартуємо. 119 00:06:47,032 --> 00:06:49,952 -Зустрінемося о п'ятій у лобі. -Я… Добре. 120 00:06:51,454 --> 00:06:52,329 Шейло! 121 00:06:53,747 --> 00:06:57,751 Регіно, не думаю, що іти кудись з Джен зараз, це краща ідея. 122 00:06:57,835 --> 00:07:00,796 Для кого? Бо я думаю, це чудова ідея. 123 00:07:01,755 --> 00:07:02,673 Гаразд. 124 00:07:05,509 --> 00:07:07,595 Курва намагається збити настрій. 125 00:07:11,640 --> 00:07:13,893 Думаю, ми закінчили все у списку. 126 00:07:13,976 --> 00:07:15,853 Тоні, ти прочистив вентиляторні проходи? 127 00:07:15,936 --> 00:07:17,980 Тоні. Тоні! 128 00:07:18,063 --> 00:07:19,815 Я лише потягнувся за правами. 129 00:07:22,860 --> 00:07:27,031 Пробач. Я розвалююся. Я не можу так працювати на половині сендвіча. 130 00:07:27,114 --> 00:07:30,493 Не треба було їсти все відразу. Прочистив повітропроводи? 131 00:07:31,118 --> 00:07:33,245 Ти недостатньо мені платиш, аби я прибирався. 132 00:07:33,329 --> 00:07:37,249 Я не полізу у повітропроводи. На зустріч з павуками я не поспішаю. 133 00:07:38,000 --> 00:07:39,919 Це останнє, що ми маємо зробити. 134 00:07:40,544 --> 00:07:42,046 Це останнє, що ти маєш зробити. 135 00:07:43,214 --> 00:07:46,383 Останнє, що зроблю я, це скажу: «На добраніч, Бенні». 136 00:07:46,467 --> 00:07:47,801 І що ти хочеш сказати? 137 00:07:48,719 --> 00:07:50,054 На добраніч, Бенні. 138 00:07:55,768 --> 00:07:58,646 Ага. Залізу сюди… 139 00:08:02,233 --> 00:08:04,068 Павук. Трясця, Тоні! 140 00:08:06,529 --> 00:08:07,905 Де драбина? Боже! 141 00:08:07,988 --> 00:08:11,158 Відчуваю протяг. Ну хоч гепнув павука. 142 00:08:11,242 --> 00:08:12,952 Трясця, в нього є кореша. 143 00:08:16,664 --> 00:08:18,624 Тобі сподобається це місце. 144 00:08:20,417 --> 00:08:22,920 Знаєш, ми проїхали п'ять «Старбаксів». 145 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Тут теж є кава. 146 00:08:25,297 --> 00:08:27,925 Вони змушують її випити, перш ніж повернуть ключі. 147 00:08:30,010 --> 00:08:35,307 Знаєш, я дуже хотіла випити кави та обговорити моє майбутнє. 148 00:08:35,391 --> 00:08:37,851 Але, гей, я вип'ю що завгодно. 149 00:08:38,602 --> 00:08:39,687 Джен, твоє звичайне. 150 00:08:41,897 --> 00:08:44,149 Трясця, але ж не це. Ще день надворі. 151 00:08:45,317 --> 00:08:47,361 На щастя, в моєї печінки немає годинника. 152 00:08:48,779 --> 00:08:50,114 Хиляй. 153 00:08:50,698 --> 00:08:51,991 Але обережно. 154 00:08:52,616 --> 00:08:55,077 Як наклюкаюся забагато, погоджуся на все. 155 00:08:56,662 --> 00:08:57,913 Ще два, будь ласка. 156 00:08:59,999 --> 00:09:03,210 Оскільки я тут, продовжу працювати далі. 157 00:09:03,961 --> 00:09:06,338 Те, що я застряг, інспекцію не зупинить. 158 00:09:09,508 --> 00:09:11,885 Трясця. А тут вузько. 159 00:09:11,969 --> 00:09:14,263 Треба було віддати Тоні весь сендвіч. 160 00:09:16,348 --> 00:09:17,641 РЕГІНА 161 00:09:18,225 --> 00:09:20,978 Дякую, Боже. Гей, Сірі, відповісти. 162 00:09:23,230 --> 00:09:24,898 Гей, Сірі, відповісти. 163 00:09:26,567 --> 00:09:28,277 Курво, відповідай на дзвінок! 164 00:09:32,197 --> 00:09:35,618 Пробач, Сірі, я забув, що пересів на андроїд. 165 00:09:37,911 --> 00:09:39,830 Бенні, я застрягла по роботі. 166 00:09:39,913 --> 00:09:43,542 Тому їдь додому якомога швидше. Передзвони мені. 167 00:09:44,543 --> 00:09:47,087 Трясця. Він же на грі Келвіна. 168 00:09:47,880 --> 00:09:49,798 Трясця, доведеться їхати додому. 169 00:09:53,135 --> 00:09:54,637 Хіба що… 170 00:09:59,099 --> 00:10:02,853 Це вечір Лукреції Вона гладенька та пахне 171 00:10:02,936 --> 00:10:07,816 Це вечір Лукреції Чудовий вечір, чудова ніч 172 00:10:08,609 --> 00:10:10,694 Лукреціє! Підніми драбину! 173 00:10:14,198 --> 00:10:17,951 Лукреціє, в тебе малі вуха та я знаю, ти мене чуєш. 174 00:10:18,035 --> 00:10:21,205 Лукреціє! 175 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 Я не можу так з ним. 176 00:10:24,875 --> 00:10:27,086 Я думав, гризуни відчувають небезпеку. 177 00:10:30,005 --> 00:10:32,591 Тепер можу. На добраніч, гівнюк. 178 00:10:37,388 --> 00:10:39,390 Агов. Не перемикай мій канал. 179 00:10:39,473 --> 00:10:41,058 Я — старша, я — головна. 180 00:10:41,809 --> 00:10:44,687 -Я — твоя тітка. Віддай. -Ні, припини! 181 00:10:44,770 --> 00:10:46,063 -Віддай! -Припини! 182 00:10:46,146 --> 00:10:46,980 -Ні! -Моя черга! 183 00:10:47,064 --> 00:10:49,149 -Гей! -Вона мене шпиняє. 184 00:10:49,233 --> 00:10:51,568 Агов. Або дам тобі копняка. 185 00:10:54,071 --> 00:10:56,949 Я не знаю, що це тут у вас, 186 00:10:57,032 --> 00:11:00,285 але мама написала, що запізниться, тому головна тут я. 187 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 «Потусимо»? 188 00:11:02,371 --> 00:11:06,959 Що? Боже, Стеф Грін хоче потусити у «Вайт Касл»? 189 00:11:07,042 --> 00:11:10,045 Бачите? Віддаєш Всесвіту, і він віддячує тобі. 190 00:11:10,129 --> 00:11:11,672 Гаразд, пильнуйте одна одну. 191 00:11:11,755 --> 00:11:13,507 Гей, ти не можеш нас лишити. 192 00:11:13,590 --> 00:11:16,093 Годі, я встигну повернутися. Не будь дитиною. 193 00:11:16,885 --> 00:11:18,679 Якщо підеш, розповім матусі. 194 00:11:19,430 --> 00:11:22,057 Тоді я розповім їй, хто кинув у туалет скляні кульки. 195 00:11:22,933 --> 00:11:24,685 Принеси мені куряче кільце. 196 00:11:28,647 --> 00:11:30,733 Саванна? Що ти тут робиш? 197 00:11:30,816 --> 00:11:32,568 Гей, все добре, ма, вона тут. 198 00:11:32,651 --> 00:11:35,279 Стривайте, м-с Остін, не від'їжджайте. 199 00:11:36,071 --> 00:11:37,448 Я під домашнім арештом. 200 00:11:37,531 --> 00:11:39,408 Знаю. Оскільки ти під домашнім арештом, 201 00:11:39,491 --> 00:11:41,785 я принесла лампу-кільце та милий одяг. 202 00:11:41,869 --> 00:11:43,412 Викладемо відоси у тікток. 203 00:11:45,998 --> 00:11:49,042 -І ти пройдеш між ніг. -Круто. Дай розтягнуся. 204 00:11:52,838 --> 00:11:54,715 -Трясця, там хлопці? -Що? 205 00:11:55,299 --> 00:11:57,009 Я кажу: «Хлопче-е-е. 206 00:11:57,092 --> 00:11:59,178 Мама мене вб'є, якщо побачить тебе». 207 00:11:59,261 --> 00:12:01,263 Серйозно? Але ж вона мене любить. 208 00:12:01,346 --> 00:12:02,639 Так, але мене покарано. 209 00:12:02,723 --> 00:12:05,392 Гаразд. Тоді бувай. 210 00:12:05,476 --> 00:12:06,518 -Ага. -Може… 211 00:12:06,602 --> 00:12:08,562 Давай, подруго, я свисну. Бувай! 212 00:12:09,563 --> 00:12:11,982 -Поверни! -Ні. Не дам. 213 00:12:12,941 --> 00:12:14,485 -Віддай! -Припини! 214 00:12:17,613 --> 00:12:19,865 Зрадлива курва Боббі. 215 00:12:21,033 --> 00:12:23,827 Те, що я зрадила перша, не дає їй права. 216 00:12:25,329 --> 00:12:28,916 У всіх нас є історії. Люди роблять так, як їм добре. 217 00:12:28,999 --> 00:12:32,544 Але чому? Я віддаю, віддаю, віддаю… 218 00:12:32,628 --> 00:12:34,588 Так, авжеж. 219 00:12:34,671 --> 00:12:36,423 І доки ми на цій темі, 220 00:12:36,507 --> 00:12:39,343 що там з комітетом зі стипендій? 221 00:12:43,555 --> 00:12:46,725 Боббі мала стипендію, коли ми познайомилися у коледжі. 222 00:12:47,976 --> 00:12:53,357 Найкраща спортсменка, найвродливіша та груди такі, що блукати й блукати. 223 00:12:53,440 --> 00:12:54,358 Боже! 224 00:12:54,441 --> 00:12:55,400 Добре. Гей. 225 00:12:57,236 --> 00:12:58,737 Джен. Подивися на мене. 226 00:12:58,821 --> 00:13:01,073 Все буде добре. 227 00:13:03,784 --> 00:13:05,911 Якщо ти залицяєшся, я ще не готова. 228 00:13:08,914 --> 00:13:11,750 З експериментами я закінчила ще у коледжі. 229 00:13:12,876 --> 00:13:17,965 До речі про коледж, я повертаюся туди. Скоро. 230 00:13:18,799 --> 00:13:22,761 Ти теж мене кидаєш? Я теж заважаю твоїй гончарній кар'єрі? 231 00:13:24,346 --> 00:13:25,931 Ні, трясця. 232 00:13:26,598 --> 00:13:29,476 Джен, я з тобою хоч у пекло. Гаразд? 233 00:13:30,352 --> 00:13:32,312 Я ж твоя фанатка, Джен. 234 00:13:33,105 --> 00:13:35,148 А я — твоя. 235 00:13:36,441 --> 00:13:38,735 Давай поговоримо про твоє майбутнє, Ренато. 236 00:13:41,321 --> 00:13:47,327 Гаразд, бо Ренаті є багато чого сказати. 237 00:13:47,411 --> 00:13:49,496 Гей! Рената зажигає. 238 00:13:53,625 --> 00:13:55,377 Ну, тут набагато краще, 239 00:13:55,460 --> 00:13:58,130 ніж та млинцева, куди ми ходили у Голмвіллі. 240 00:13:58,797 --> 00:14:00,841 І якого хріна в них вічно не було млинців? 241 00:14:01,633 --> 00:14:04,595 -Це ж прикриття наркобариг, агов. -Іди ти. 242 00:14:04,678 --> 00:14:07,472 Чому, по-твоєму, їм було байдуже, що ми їли та втікали? 243 00:14:09,308 --> 00:14:10,851 Сьогодні ми цього не робитимемо. 244 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 Дати мій ціпок як заставу? 245 00:14:17,816 --> 00:14:18,817 Лукреція все така ж. 246 00:14:19,526 --> 00:14:21,486 А Френк точно змінився. 247 00:14:22,112 --> 00:14:25,699 Подивися на себе, один з найкрутіших адвокатів Джорджії? 248 00:14:25,782 --> 00:14:27,117 Пишаюся тобою, Френку. 249 00:14:27,200 --> 00:14:29,745 Ну, знаєш, роблю, що роблю. 250 00:14:30,829 --> 00:14:31,955 Розкажи про себе. 251 00:14:32,998 --> 00:14:37,085 Останнє, що пам'ятаю, ти кинула все, аби піклуватися про малого сестри. 252 00:14:38,045 --> 00:14:43,008 З ним все добре. Дорослий, гей, багато качається. 253 00:14:43,800 --> 00:14:45,010 А як ти? 254 00:14:45,719 --> 00:14:50,140 В мене все добре. Доросла, не гей, качаюся, коли можу. 255 00:14:50,933 --> 00:14:52,392 Якщо не перестанеш дуркувати… 256 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 Я серйозно. Розкажи. 257 00:14:56,438 --> 00:14:59,691 Як бачиш, я роздобула трошки грошенят, 258 00:15:00,442 --> 00:15:04,488 вклала їх у свій бізнес, трошки цікавлюся нерухомістю. 259 00:15:05,238 --> 00:15:07,324 Хтось міг би сказати, я сексі-магнатка. 260 00:15:07,950 --> 00:15:11,161 Я б точно сказав. Здається, ми обидва рухаємося вперед. 261 00:15:12,204 --> 00:15:15,791 Та коли ні з ким це розділити, все якось не так. 262 00:15:17,042 --> 00:15:19,920 Так. Співчуваю щодо твоєї дружини. 263 00:15:20,712 --> 00:15:22,923 Вона була одним з двох найбільших моїх кохань. 264 00:15:24,216 --> 00:15:26,843 Трясця, ти вже знайшов іншу? 265 00:15:28,637 --> 00:15:30,430 Я кажу про тебе, Лукреціє. 266 00:15:31,181 --> 00:15:32,766 У такому разі 267 00:15:32,849 --> 00:15:34,601 я рада, що поголила ноги 268 00:15:35,477 --> 00:15:36,937 вище колін. 269 00:15:44,611 --> 00:15:48,907 Я на взводі у повітропроводі 270 00:15:52,285 --> 00:15:54,579 Трясця. Увімкнулося опалення. 271 00:15:57,332 --> 00:15:58,458 КЕЛВІН 272 00:15:58,542 --> 00:16:01,670 Хтось знову дзвонить. Прийдіть до мене особисто! 273 00:16:04,381 --> 00:16:06,800 Йоу, тату, я виходжу. Де ти? 274 00:16:08,927 --> 00:16:10,095 Трясця, я побіг. 275 00:16:10,846 --> 00:16:15,851 Мама та Ноа забили тобі місце, воно не поруч з ними, але недалеко. 276 00:16:20,647 --> 00:16:24,026 Як навмисно, заграла наша весільна пісня. 277 00:16:25,694 --> 00:16:28,238 Гаразд, Джен, мені вже час додому. 278 00:16:28,321 --> 00:16:34,036 Гаразд? Можемо завтра поговорити? Але за кавою у кав'ярні. 279 00:16:35,871 --> 00:16:40,167 Гуляка Джен. Я весь вечір патякала лише про себе. 280 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 Ти ж хотіла поговорити про стипендію. 281 00:16:43,253 --> 00:16:47,966 Так. Я знаю, як це працює. 282 00:16:48,050 --> 00:16:51,636 Саму суть, але я знаю, що конкуренція величезна. 283 00:16:51,720 --> 00:16:55,390 Тому добре слово мені б дуже допомогло. 284 00:16:55,474 --> 00:16:57,350 Так. Головне — зв'язки. 285 00:16:58,101 --> 00:17:00,395 І я знаю, це моя пісня! 286 00:17:00,479 --> 00:17:02,439 Давай, Ренато. Вперед! 287 00:17:03,857 --> 00:17:08,612 Слухай, я хочу, щоб ти за мене поручилася. 288 00:17:08,695 --> 00:17:13,366 Я хоч тверкати буду, якщо погодишся. Вона буде плескати. 289 00:17:14,367 --> 00:17:17,537 Я прийму ці оплески. 290 00:17:18,163 --> 00:17:20,040 І з радістю поручуся. 291 00:17:20,123 --> 00:17:21,374 Правда? 292 00:17:21,458 --> 00:17:25,045 Так! Чудово! 293 00:17:26,004 --> 00:17:29,341 Але це марно, вони виперли мене з комітету. 294 00:17:30,300 --> 00:17:31,426 Вони на боці Боббі. 295 00:17:34,346 --> 00:17:38,892 Що? Було б чудово, якби ти це сказала кілька годин тому. 296 00:17:40,435 --> 00:17:42,479 Гей, хочеш безкоштовне пійло? 297 00:17:42,562 --> 00:17:46,024 Дві речі. Тебе звати Рената, і Боббі — курва. 298 00:17:49,569 --> 00:17:51,279 Отже, я у Коста-Ріці, 299 00:17:51,363 --> 00:17:54,366 на канаті, і раптом, зупинка. 300 00:17:56,118 --> 00:17:57,327 Немає канату. 301 00:17:57,911 --> 00:18:01,248 Нарешті вони прислали жінку з Небраски, вона позаду… 302 00:18:03,333 --> 00:18:05,252 І вона штовхає нас обох. 303 00:18:07,087 --> 00:18:09,673 Я досі відправляю Великій Синтії різдвяну листівку. 304 00:18:12,342 --> 00:18:17,472 Вау. Коста-Ріка, Австралія, Гонконг. Ти був усюди. 305 00:18:17,556 --> 00:18:20,725 Я знайшов того, хто хотів бути там зі мною. 306 00:18:22,894 --> 00:18:25,564 Ну, я теж хотіла б бути там з тобою. 307 00:18:25,647 --> 00:18:29,234 Але у мене були обов'язки. Це ти не хотів чекати. 308 00:18:29,317 --> 00:18:31,486 Слухай, давай не будемо про це. 309 00:18:31,570 --> 00:18:33,196 В нас такий чудовий вечір. 310 00:18:35,115 --> 00:18:38,660 І ти не єдиний, хто був у різних місцях. 311 00:18:38,743 --> 00:18:40,328 Так, я була… 312 00:18:42,330 --> 00:18:44,749 де Ейфелева вежа, піраміди, 313 00:18:45,750 --> 00:18:47,502 острів скарбів… 314 00:18:50,130 --> 00:18:51,339 Ти кажеш про Вегас? 315 00:18:51,423 --> 00:18:53,842 І? Вегас — це місце. 316 00:18:53,925 --> 00:18:55,218 І туди треба було летіти. 317 00:18:56,178 --> 00:18:57,679 І я була на гондолі. 318 00:18:57,762 --> 00:19:01,224 Так. Я теж. У Венеції, Італії. 319 00:19:02,267 --> 00:19:03,560 Показушник Френк. 320 00:19:04,728 --> 00:19:07,939 Колись і я подорожуватиму, час ще є. 321 00:19:08,023 --> 00:19:09,566 Це є у моїх планах, 322 00:19:09,649 --> 00:19:11,568 поряд з «Регіна кидає Бенні». 323 00:19:11,651 --> 00:19:15,822 Впевнений, коли знайдеш час для себе, ти виберешся. 324 00:19:17,115 --> 00:19:20,452 Я думала, ми не повертаємося до цього. Я ж тут. 325 00:19:20,535 --> 00:19:23,121 Ти маєш рацію. Я не намагаюся підняти старе. 326 00:19:24,789 --> 00:19:26,708 Не віриться, що натрапив на тебе у барі. 327 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 Я хотів відновити зв'язок. 328 00:19:30,503 --> 00:19:32,172 Глянути, чи твоя сестра вільна. 329 00:19:34,174 --> 00:19:36,259 Жартую. 330 00:19:36,343 --> 00:19:37,886 Дивись мені. 331 00:19:39,721 --> 00:19:43,099 Так, знаю, я багато віддала родині за останні роки, 332 00:19:43,183 --> 00:19:47,020 але їхнє життя — їхнє, а моє — моє. 333 00:19:47,103 --> 00:19:48,730 Я вільна для всього. 334 00:19:49,397 --> 00:19:51,691 Чудово. Тоді давай щось зробимо. 335 00:19:52,359 --> 00:19:56,446 У Чикаго сьогодні концерт «Земля, Вітер та Вогонь». Поїхали. 336 00:19:57,197 --> 00:20:00,408 Елементи? Що за порожній звук. 337 00:20:00,492 --> 00:20:02,077 Ага, лише доїм десерт. 338 00:20:11,211 --> 00:20:13,088 Трясця, домашній. 339 00:20:14,256 --> 00:20:15,423 Я відповім. 340 00:20:16,633 --> 00:20:17,801 Алло? 341 00:20:17,884 --> 00:20:21,805 Тітко Лукреціє, на чашку шість чи сім ложок кави? 342 00:20:21,888 --> 00:20:23,556 Мені потрібен кофеїн. 343 00:20:24,849 --> 00:20:26,601 Майє, дай маму. 344 00:20:26,685 --> 00:20:29,104 Вона пішла. Лишила Алію головною. 345 00:20:29,187 --> 00:20:31,606 Тоді дай Алію. 346 00:20:32,524 --> 00:20:34,943 Вона пішла у «Вайт Касл». Я няньчу Сідні. 347 00:20:35,026 --> 00:20:36,611 -Ні. -Так. 348 00:20:36,695 --> 00:20:37,988 -Ні. -Так. 349 00:20:38,071 --> 00:20:39,447 -Ні. -Так. 350 00:20:39,531 --> 00:20:41,283 -Ні. -Так. 351 00:20:41,366 --> 00:20:42,409 -Ні. -Так. 352 00:20:42,492 --> 00:20:44,995 -Ні! -Я зараз буду. Сидіть на місці. 353 00:20:45,078 --> 00:20:46,371 Так… 354 00:20:46,454 --> 00:20:49,499 Все погано. Племінниця робить каву. 355 00:20:50,625 --> 00:20:51,751 Я побігла. 356 00:20:54,587 --> 00:20:56,673 Той офіціант справді взяв мій ціпок? 357 00:20:59,968 --> 00:21:05,598 Боже мій, тут спекотно, як в пеклі. Якщо твоя ласка, допоможи… 358 00:21:05,682 --> 00:21:07,183 СПЕЦПРОПОЗИЦІЇ З РЕМОНТУ!! 359 00:21:07,267 --> 00:21:08,560 Трясця. 360 00:21:11,688 --> 00:21:13,106 Нащо так? 361 00:21:17,902 --> 00:21:19,946 Кава має бути шматками? 362 00:21:20,739 --> 00:21:23,158 Прикидайся, що тобі подобається. Дорослі так роблять. 363 00:21:24,826 --> 00:21:26,536 Як справи, дівчата? 364 00:21:27,537 --> 00:21:29,205 Подвійна зміна — це не жарт. 365 00:21:29,289 --> 00:21:31,708 Ще й коли качав ноги. Я вмираю. 366 00:21:32,334 --> 00:21:34,669 І не кажи. Чашечку кави? 367 00:21:36,129 --> 00:21:39,132 Маленька кавова вечірка. Це так мило. Я теж буду. 368 00:21:41,259 --> 00:21:43,470 Чому в цій чашці кава? 369 00:21:44,721 --> 00:21:46,181 Ви приготували каву? 370 00:21:46,264 --> 00:21:48,933 Я. Вона намагалася знайти кота, якого ми запустили. 371 00:21:49,809 --> 00:21:51,353 Ма! Якого… 372 00:21:51,436 --> 00:21:53,229 Ма! 373 00:21:53,938 --> 00:21:57,859 Так. Чому кричиш, любий? Я тут. 374 00:21:58,777 --> 00:22:02,697 Що? Я лише… Я ходила глянути, що там рослина. 375 00:22:03,406 --> 00:22:04,449 З сумочкою? 376 00:22:05,450 --> 00:22:07,285 Я не знаю твою дитину настільки добре. 377 00:22:08,203 --> 00:22:12,499 Доки ти прикидалася, що поливаєш рослину, вони приготували каву. 378 00:22:12,582 --> 00:22:17,128 Як мило. У вас кавова вечірочка, га? 379 00:22:17,212 --> 00:22:20,632 Так. Ну і я собі сьорбну. 380 00:22:22,842 --> 00:22:25,428 Чекай, це кава. Ви зробили каву? 381 00:22:25,512 --> 00:22:27,097 А я що сказав? 382 00:22:27,931 --> 00:22:30,350 Де твоя сестра? Алія! 383 00:22:30,433 --> 00:22:33,937 Алія, іди сюди. Алія! 384 00:22:37,440 --> 00:22:38,525 ВАЙТ КАСЛ 385 00:22:38,608 --> 00:22:41,611 Привіт, ма. А ми гралися у схованки. 386 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 Бачу, ти ховалася у «Вайт Касл». 387 00:22:45,865 --> 00:22:47,242 Це мені. 388 00:22:49,327 --> 00:22:52,414 Що відбувається? Ма, я думав, ти за ними подивишся. 389 00:22:52,497 --> 00:22:54,290 Я думала, ти за ними подивишся. 390 00:22:54,374 --> 00:22:56,084 Майя кинула у туалет кульки. 391 00:22:56,167 --> 00:22:58,086 Що ти собі, трясця, думала? 392 00:22:58,670 --> 00:22:59,879 Що вони змиються? 393 00:23:03,216 --> 00:23:05,468 Куди там. Але ми до цього повернемося. 394 00:23:07,178 --> 00:23:08,596 Що ти собі думала? 395 00:23:08,680 --> 00:23:10,974 Я хотів, щоб ти посиділа з Сідні. 396 00:23:11,057 --> 00:23:13,518 Хіба мама попросила не тебе? 397 00:23:13,601 --> 00:23:15,395 Пий свою каву, люба. 398 00:23:15,478 --> 00:23:16,896 Ні, не пий. 399 00:23:17,730 --> 00:23:21,067 Бачу, тут зібралося багато винних людей. 400 00:23:21,151 --> 00:23:23,319 Давайте просто пробачимо й забудемо, 401 00:23:23,987 --> 00:23:25,405 чи хоча б забудемо. 402 00:23:26,906 --> 00:23:29,117 -До кімнати! -Так, пані. 403 00:23:29,200 --> 00:23:30,702 Трясця. Флешбек. 404 00:23:31,744 --> 00:23:35,165 З нею так складно. Дівчино, і як ти її витримуєш? 405 00:23:37,876 --> 00:23:40,336 Постав чашку та іди до ліжка, 406 00:23:40,420 --> 00:23:44,299 вранці поговоримо про те, що ти робила з кавоваркою. 407 00:23:44,883 --> 00:23:47,719 Я не розібралася з кавоваркою, тому варила на плиті. 408 00:23:49,637 --> 00:23:52,307 До ліжка. Вранці. Пішла. 409 00:23:54,726 --> 00:23:57,812 І почисти зуби. Ти занадто мала для кавового подиху. 410 00:23:59,481 --> 00:24:02,066 Гаразд, Сідні, я відвезу. 411 00:24:02,150 --> 00:24:05,236 І зупинимося з'їсти по морозиву та вирішимо, що розкажемо матусі, 412 00:24:05,320 --> 00:24:07,572 але історія має бути чітка, вона коп. 413 00:24:09,073 --> 00:24:11,951 На добраніч. Сідні, наступного разу, коли ти будеш тут, 414 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 з тобою тут буду я. 415 00:24:14,913 --> 00:24:16,206 На добраніч, бабусю Рі-Рі. 416 00:24:17,582 --> 00:24:18,708 Просто Рі-Рі. 417 00:24:19,626 --> 00:24:20,668 На добраніч, ма. 418 00:24:23,963 --> 00:24:27,467 Майя! Це тітка. Постав назад, що б ти там не тримала. 419 00:24:27,550 --> 00:24:29,719 Майя? Що? 420 00:24:29,802 --> 00:24:31,304 Ти була тут увесь час? 421 00:24:32,388 --> 00:24:33,932 Авжеж. Я ж гарна мати. 422 00:24:34,849 --> 00:24:36,809 Я думала, тут щось термінове. 423 00:24:36,893 --> 00:24:40,313 Я побігла сюди, кинула Френка, хоча він тут лише на день. 424 00:24:40,396 --> 00:24:42,190 Я тебе не кликала. 425 00:24:43,191 --> 00:24:44,400 Ви — гівнюки. 426 00:24:48,530 --> 00:24:51,449 Наче лише в неї поганий вечір. 427 00:24:52,033 --> 00:24:52,992 Ти — гівнючка. 428 00:24:59,415 --> 00:25:00,416 Погані новини. 429 00:25:01,084 --> 00:25:02,961 Інспекцію ми не пройдемо. 430 00:25:04,879 --> 00:25:07,257 Що, трясця, з тобою сталося? 431 00:25:07,340 --> 00:25:09,008 Я впав зі стелі. 432 00:25:10,260 --> 00:25:12,679 Любий, ти цілий? Може, в тебе струс. 433 00:25:12,762 --> 00:25:13,888 Ні, все добре. 434 00:25:14,889 --> 00:25:16,266 Погані новини. 435 00:25:16,349 --> 00:25:17,892 Інспекцію ми не пройдемо. 436 00:25:55,513 --> 00:25:57,515 Переклад субтитрів: Володимир Фатун