1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 TALLERES BENNIE'S 3 00:00:11,596 --> 00:00:15,892 No puedo creer que el membrillo de Davis siga adelante con la denuncia. 4 00:00:17,101 --> 00:00:20,063 Ha contratado al abogado de la tele, Murray y Murray. 5 00:00:21,647 --> 00:00:23,816 Sabes que es el nombre del bufete, ¿no? 6 00:00:24,400 --> 00:00:25,318 ¿Sí? 7 00:00:25,401 --> 00:00:26,569 Y esto es culpa tuya. 8 00:00:26,652 --> 00:00:29,197 Te dije que lo dejaras y no lo dejaste. 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,158 No, es culpa tuya. Sabes que no te hago caso. 10 00:00:33,701 --> 00:00:37,038 Me estás desgastando. He entendido tu lógica. 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,209 Míralo, con esa férula falsa. 12 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 Cuando yo caí de la pasarela, 13 00:00:42,960 --> 00:00:46,589 no me paseé por el aeropuerto sacándome selfis con el piloto. 14 00:00:46,672 --> 00:00:47,757 Me quedé tumbada. 15 00:00:48,508 --> 00:00:50,510 Por fin algo de acción, ¿no? 16 00:00:50,593 --> 00:00:52,428 ¿En serio? ¿Ahora? 17 00:00:53,012 --> 00:00:56,808 No. Lo siento. Estoy cabreado. Eso está mal. 18 00:00:56,891 --> 00:00:59,560 A la justicia le da igual lo que está mal. 19 00:00:59,644 --> 00:01:03,147 Un hombre denunció a Red Bull porque no le dio alas y ganó. 20 00:01:04,982 --> 00:01:07,360 Reconócelo. El taller peligra. 21 00:01:07,443 --> 00:01:10,446 Ostras. ¡Murray y Murray! 22 00:01:10,530 --> 00:01:14,534 "No te preocupes, Murray y Murray te conseguirá pasta corre que corre". 23 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 Lo escribí yo mismo. 24 00:01:19,914 --> 00:01:23,126 Creo que no me recuerdas, pero arruinaste a mi primo. 25 00:01:23,209 --> 00:01:25,002 ¿Nos hacemos un selfi? 26 00:01:25,086 --> 00:01:29,132 Tío. Tony, deja de hacer el grupi. Ves demasiada tele. 27 00:01:30,383 --> 00:01:32,593 Así que el accidente sucedió aquí. 28 00:01:32,677 --> 00:01:36,222 Supuesto accidente. Entérate, estrellita. 29 00:01:37,306 --> 00:01:40,059 Espera. Afirmas que no se resbaló. 30 00:01:40,143 --> 00:01:42,562 No. Sí que se resbaló, a lo grande. 31 00:01:42,645 --> 00:01:46,149 El taller no tenía un agujero con la forma de Davis. 32 00:01:46,232 --> 00:01:47,775 Me debes un suelo, Davis. 33 00:01:47,859 --> 00:01:50,278 - No te rías de mí. - Estoy harto de ti. 34 00:01:50,361 --> 00:01:53,322 - Pateaste mi coche. - Eres un Mr. T de pacotilla. 35 00:01:53,406 --> 00:01:55,283 Solo queremos los hechos. 36 00:01:56,075 --> 00:01:57,660 Saca una foto del suelo. 37 00:01:57,743 --> 00:01:59,453 Este caso está chupado. 38 00:01:59,954 --> 00:02:02,957 Les llegará una cita para el arbitraje. Me piro. 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,297 Tengo que sentarme. 40 00:02:09,380 --> 00:02:12,300 Tony, ¿comemos? Hay dos por uno en Sizzler's. 41 00:02:13,134 --> 00:02:15,970 Podrías ahogarte con un currusco y denunciarme. 42 00:02:17,221 --> 00:02:19,223 No quiero que me arruinen. 43 00:02:19,307 --> 00:02:21,392 Paso de ti. ¿Dónde está Duck? 44 00:02:21,475 --> 00:02:23,144 Con sus compañeros de cárcel. 45 00:02:23,811 --> 00:02:27,815 No deberían haberse reunido en una sala de escape, pero, oye. 46 00:02:31,194 --> 00:02:33,237 Lárgate. Que no tenga que repetirlo. 47 00:02:34,155 --> 00:02:35,781 - ¿Así están las cosas? - Sí. 48 00:02:35,865 --> 00:02:36,866 Está bien. 49 00:02:40,745 --> 00:02:41,913 Entonces se acabó. 50 00:02:42,622 --> 00:02:43,956 Nos hemos librado. 51 00:02:44,707 --> 00:02:46,959 Odio que estemos en esto juntos. 52 00:02:47,043 --> 00:02:48,419 - Dame un abrazo. - Vete a… 53 00:02:58,638 --> 00:03:00,014 Ni se os ocurra hablar. 54 00:03:01,515 --> 00:03:02,600 ¿Puedo gritar? 55 00:03:03,392 --> 00:03:05,895 Solo necesito café y un tenedor. 56 00:03:09,565 --> 00:03:11,025 Se me ha roto el peine. 57 00:03:11,817 --> 00:03:13,194 Controla ese pelo. 58 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 No quiero escupir pelo. 59 00:03:15,363 --> 00:03:17,740 Tapa el bol con el brazo. 60 00:03:17,823 --> 00:03:20,159 Mi madre es peluquera en casa. Soy un gato. 61 00:03:20,826 --> 00:03:24,247 Qué falta de apoyo. Está claro que tengo una crisis. 62 00:03:24,330 --> 00:03:28,960 Mi entrevista para el programa de becas del hospital es dentro de dos días. 63 00:03:29,043 --> 00:03:31,963 Si no me pagan la universidad, habrá sido en vano. 64 00:03:32,046 --> 00:03:33,547 Tú ve a la peluquera. 65 00:03:34,465 --> 00:03:38,511 ¿En serio? No lo había pensado. 66 00:03:40,096 --> 00:03:42,431 La veleta de Gwenetta me ha cancelado la cita. 67 00:03:42,515 --> 00:03:46,352 Como si fuera mi culpa que su casa se haya caído en un socavón. 68 00:03:48,688 --> 00:03:50,481 ¡Hay cereales de marca! 69 00:03:52,483 --> 00:03:53,526 Él tiene el juguete. 70 00:03:54,443 --> 00:03:55,820 Mi casa, mi juguete. 71 00:03:58,572 --> 00:04:00,449 ¿Alguien me da de comer? 72 00:04:00,533 --> 00:04:03,411 Estoy destrozada de deshacer las trenzas de mamá. 73 00:04:03,494 --> 00:04:05,371 Haberlo pensado, querida, 74 00:04:05,454 --> 00:04:09,250 antes de dejar a tu hermana y a Sydney solas en casa. 75 00:04:09,333 --> 00:04:12,753 Esta es la lista de tareas pendientes. 76 00:04:12,837 --> 00:04:16,048 Si haces todo esto, se acabó el castigo. 77 00:04:18,592 --> 00:04:21,012 No se nota, pero estoy levantando los pulgares. 78 00:04:24,056 --> 00:04:26,142 Ni hablar. Nadie me puede ver así. 79 00:04:32,815 --> 00:04:34,025 Bennie Upshaw. 80 00:04:34,942 --> 00:04:37,653 Necesito a Kelvin en el coche y decirte una palabra. 81 00:04:39,822 --> 00:04:42,825 Ahí está Kelvin, y la palabra es "adiós". 82 00:04:44,410 --> 00:04:45,411 Escucha. 83 00:04:50,583 --> 00:04:53,753 ¿Por qué faltaste al partido de Kelvin? 84 00:04:54,420 --> 00:04:56,047 Le prometiste que irías. 85 00:04:56,130 --> 00:04:59,842 Sí, quería ir. Pero ya lo he hablado con él. 86 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 Le dije que me había quedado atrapado en la ventilación. 87 00:05:03,054 --> 00:05:04,889 - ¿Se lo ha tragado? - Es cierto. 88 00:05:04,972 --> 00:05:07,183 Aún tengo polvo aquí. No son canas. 89 00:05:07,266 --> 00:05:10,561 Me da igual lo que diga Kelvin. Le has fallado. 90 00:05:11,103 --> 00:05:12,730 Noah y yo intentamos animarlo. 91 00:05:12,813 --> 00:05:14,899 - ¿Tú y quién? - Sí. 92 00:05:14,982 --> 00:05:15,816 - ¿Noah? - Noah. 93 00:05:15,900 --> 00:05:17,777 Él estuvo ahí. Tú no. 94 00:05:18,319 --> 00:05:20,946 Y compró un cartelito que ponía "defiende-T". 95 00:05:21,030 --> 00:05:23,866 Tenía una bolsita de té pintada. Supermono. 96 00:05:24,742 --> 00:05:26,619 Pues que tire ese cartelito, 97 00:05:26,702 --> 00:05:28,996 porque no me perderé más partidos. 98 00:05:29,080 --> 00:05:31,874 Me alegro. Más te vale. Adiós. 99 00:05:37,129 --> 00:05:40,132 ¿No podías avisarme de que venía? 100 00:05:40,216 --> 00:05:43,344 Y dile que entre por delante. No es de la familia. 101 00:05:43,427 --> 00:05:45,179 Se ha ido. Ya lo he resuelto. 102 00:05:46,263 --> 00:05:47,973 Sí. Seguro que sí. 103 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 Tasha. 104 00:05:53,270 --> 00:05:54,188 Señorita Badu. 105 00:05:55,940 --> 00:05:59,944 Mi código deontológico como peluquera no me permite dejarte así. 106 00:06:00,027 --> 00:06:01,112 Quiero decir… 107 00:06:01,737 --> 00:06:05,574 Ni un pelo fuera de sitio. Toma mi tarjeta. 108 00:06:06,909 --> 00:06:10,246 Vale. Haz lo que quieras, pero, por favor, haz algo. 109 00:06:11,288 --> 00:06:12,415 ¡Oye! 110 00:06:15,084 --> 00:06:17,962 ¿Me das mi uniforme para que pueda ir al trabajo? 111 00:06:24,969 --> 00:06:26,762 Y hecho. 112 00:06:26,846 --> 00:06:27,888 ¿Qué toca ahora? 113 00:06:30,474 --> 00:06:31,725 ¿"Lavar las paredes"? 114 00:06:32,935 --> 00:06:34,353 ¡Ni hablar! 115 00:06:34,437 --> 00:06:36,856 A mí me parecen limpias. Voy a Instagram. 116 00:06:39,483 --> 00:06:42,486 Steph está en Wetzel's Pretzels. Qué injusto. 117 00:06:42,987 --> 00:06:45,656 No. Me hiciste una jugada sucia. Te toca limpiar. 118 00:06:46,240 --> 00:06:49,118 Para una niña de siete años, no está nada mal. 119 00:06:49,201 --> 00:06:51,620 La tía me ha hecho una lista de respuestas. 120 00:06:51,704 --> 00:06:55,458 A mí me hizo una cuando se metían conmigo en tercero. 121 00:06:55,541 --> 00:06:57,626 Casi me expulsan. 122 00:07:00,212 --> 00:07:01,338 Hola. 123 00:07:02,214 --> 00:07:03,883 Lávame el coche, presidiaria. 124 00:07:03,966 --> 00:07:07,052 Le hiciste una jugada sucia a Maya. Te toca limpiar. 125 00:07:08,804 --> 00:07:10,431 Esa ya la he usado, tía. 126 00:07:12,057 --> 00:07:14,477 Vale, no digas esa. La usaré luego. 127 00:07:15,978 --> 00:07:17,313 ¿Dónde está vuestra madre? 128 00:07:17,396 --> 00:07:19,565 Señor, ¿por qué? 129 00:07:19,648 --> 00:07:21,358 No importa. Ya sé. 130 00:07:22,485 --> 00:07:25,946 Espero que tenga un buen motivo para arrastrarme hasta aquí. 131 00:07:28,032 --> 00:07:29,200 ¡Joder! 132 00:07:31,118 --> 00:07:33,996 Regina, si estás ahí debajo, da un golpe en la mesa. 133 00:07:35,456 --> 00:07:36,749 No tiene gracia. 134 00:07:37,333 --> 00:07:38,250 Un momento. 135 00:07:40,252 --> 00:07:44,173 ¿Es porque tengo el pelo así, o tu pelo me parece genial? 136 00:07:44,798 --> 00:07:47,635 Las dos cosas. Gwenetta me ha colado esta mañana. 137 00:07:47,718 --> 00:07:49,762 Me ha costado una pasta. 138 00:07:50,971 --> 00:07:52,348 Te ha dado mi cita. 139 00:07:53,641 --> 00:07:55,267 ¡No lo sabía! 140 00:07:56,101 --> 00:07:59,271 Me dijo que su casa había caído en un socavón. 141 00:08:00,064 --> 00:08:02,066 ¿Eso no habría salido en la tele? 142 00:08:05,194 --> 00:08:09,281 He llamado a todas las peluqueras. No consigo ni a una blanca. 143 00:08:10,241 --> 00:08:12,535 ¡Nadie tiene un hueco hoy! 144 00:08:12,618 --> 00:08:14,203 Me vas a peinar tú. 145 00:08:19,458 --> 00:08:22,002 Será genial. Sí. 146 00:08:22,086 --> 00:08:25,589 Entrar en una sala llena de blancos pareciendo Angela Davis. 147 00:08:28,092 --> 00:08:29,009 Ni hablar. 148 00:08:31,095 --> 00:08:32,471 Podría funcionar. 149 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 Pero no dejes que vean lo de atrás. 150 00:08:34,723 --> 00:08:37,017 La plancha se ha calentado un poco. 151 00:08:38,269 --> 00:08:41,313 ¡Dijiste que eran palomitas! 152 00:08:42,398 --> 00:08:46,735 Nunca volveré a la universidad. 153 00:08:47,528 --> 00:08:50,447 He hecho lo que he podido. Ya sabes qué hacer. 154 00:08:54,243 --> 00:08:55,286 Joder. 155 00:08:55,953 --> 00:08:57,371 ¿Cómo ha empeorado? 156 00:08:58,539 --> 00:09:02,167 Entra antes de que los vecinos crean que han vuelto los yonquis. 157 00:09:04,587 --> 00:09:05,713 ¡OFERTAS ESPECIALES! 158 00:09:05,796 --> 00:09:07,506 Espero que juguemos de verdad. 159 00:09:07,590 --> 00:09:10,676 No tengo un centavo desde que se quemó mi sex shop. 160 00:09:10,759 --> 00:09:13,804 ¿Se ha sabido quién...? Es decir, ¿qué lo empezó? 161 00:09:13,887 --> 00:09:15,681 Probablemente unos meapilas. 162 00:09:17,099 --> 00:09:19,268 Hay que dejarle ganar. Nos va a descubrir. 163 00:09:22,187 --> 00:09:25,024 Tened cuidado, estoy que ardo. 164 00:09:25,107 --> 00:09:26,692 Ganaré toda vuestra pasta. 165 00:09:26,775 --> 00:09:29,361 ¿Qué haces aquí, pata de palo? 166 00:09:30,237 --> 00:09:32,156 ¿Qué? ¿No vamos a jugar al póquer? 167 00:09:32,865 --> 00:09:35,993 Juega, juega, juega, no juega. 168 00:09:36,827 --> 00:09:38,579 Necesitáis un cuarto jugador. 169 00:09:39,121 --> 00:09:42,791 Sé que tenemos movidas. Intento no portarme como un niño pequeño. 170 00:09:42,875 --> 00:09:44,627 Eres de todo menos pequeño. 171 00:09:47,921 --> 00:09:49,965 Mierda. Mi colega Sucio no puede jugar. 172 00:09:50,049 --> 00:09:52,718 No estamos dentro del perímetro de su tobillera. 173 00:09:53,218 --> 00:09:54,678 Vaya, vaya, vaya. 174 00:09:54,762 --> 00:09:56,305 No, no, no. 175 00:09:57,222 --> 00:10:00,184 No podéis jugar al póquer sin un cuarto. 176 00:10:00,768 --> 00:10:01,644 Está bien. 177 00:10:02,227 --> 00:10:03,896 Manos arriba, sacad las facturas. 178 00:10:04,480 --> 00:10:08,192 Acaba de llegar el cuarto. ¿Quieres jugar al póquer, Lucretia? 179 00:10:08,901 --> 00:10:11,904 No quieres jugar con ella. Lucretia no te cae bien. 180 00:10:11,987 --> 00:10:13,405 Pero a ti te odiamos. 181 00:10:14,406 --> 00:10:15,783 "Odiar" es muy fuerte, 182 00:10:16,325 --> 00:10:19,203 pero si me acaban bajando el sueldo, lo acepto. 183 00:10:19,953 --> 00:10:22,956 Yo te juzgo desde que llevaste a tu madre a mi sex shop. 184 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 ¿Cómo querías que fuera? Tiene ceguera nocturna. 185 00:10:27,711 --> 00:10:31,757 Conduces mucho para tener una pierna mala. 186 00:10:32,800 --> 00:10:35,177 Es la izquierda. Conduzco con la derecha. 187 00:10:35,928 --> 00:10:36,845 Qué práctico. 188 00:10:37,513 --> 00:10:38,764 Lárgate, Davis. 189 00:10:38,847 --> 00:10:40,182 ¿Esto va en serio? 190 00:10:40,265 --> 00:10:42,601 Más serio que una denuncia. Adiós. 191 00:10:45,854 --> 00:10:47,189 ¿Cómo funciona esto? 192 00:10:47,272 --> 00:10:50,401 ¿Tenéis una chuleta con las combinaciones de cartas? 193 00:10:51,735 --> 00:10:54,238 No hace falta. Ya te avisaremos. 194 00:10:55,656 --> 00:10:56,824 He venido un buen día. 195 00:10:57,366 --> 00:11:00,327 - Veinte de entrada. - Cincuenta. 196 00:11:00,411 --> 00:11:02,204 Claro. Cincuenta. 197 00:11:02,788 --> 00:11:05,582 Vaya. ¿Tenéis cambio de 100? 198 00:11:09,670 --> 00:11:12,798 ¡Tasha! Eres una artista. 199 00:11:14,091 --> 00:11:15,384 Gracias, Shanice. 200 00:11:15,467 --> 00:11:17,678 - Ha quedado monísimo. - ¡Oye! 201 00:11:17,761 --> 00:11:21,306 Voy a salir y ligarme al hombre de otra. 202 00:11:21,390 --> 00:11:23,016 ¡Así se habla! 203 00:11:23,100 --> 00:11:24,226 Toma. 204 00:11:26,228 --> 00:11:27,271 Dale, chica. 205 00:11:29,523 --> 00:11:30,482 Está loca. 206 00:11:32,568 --> 00:11:33,986 Sí, está muy loca. 207 00:11:38,699 --> 00:11:39,783 "Upshaw". 208 00:11:44,329 --> 00:11:46,123 ¿Qué demonios te pasa? 209 00:11:46,206 --> 00:11:47,666 Me ves. 210 00:11:47,750 --> 00:11:51,086 ¿Qué? Me gusta ser profesional. 211 00:11:51,920 --> 00:11:54,465 Vale. ¿Quieres agua? 212 00:11:54,548 --> 00:11:55,799 No tengo sed. 213 00:11:55,883 --> 00:11:57,718 - ¿Tienes hambre? - He traído comida. 214 00:11:59,720 --> 00:12:04,892 Si quieres probar algo divertido, 215 00:12:04,975 --> 00:12:06,727 tengo una bolsa de pelo granate. 216 00:12:07,603 --> 00:12:09,062 Me gusta como está. 217 00:12:09,605 --> 00:12:13,567 Es tu pelo. Solo lo digo por si quieres un cambio. 218 00:12:13,650 --> 00:12:17,446 Ya me has cambiado bastante la vida, gracias. 219 00:12:19,239 --> 00:12:25,579 Llevas de mala leche desde que entraste por esa puerta. 220 00:12:25,662 --> 00:12:28,916 No quería entrar por ella hoy. 221 00:12:28,999 --> 00:12:31,126 Puedes irte. Me has llamado tú. 222 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 No tenemos por qué hablar. 223 00:12:34,379 --> 00:12:35,839 No hay problema. 224 00:12:35,923 --> 00:12:38,300 Saldrás de aquí enseguida. 225 00:12:38,383 --> 00:12:39,384 Gracias. 226 00:12:42,346 --> 00:12:43,430 Chica, es una broma. 227 00:12:43,514 --> 00:12:44,890 Chica, no me río. 228 00:12:50,103 --> 00:12:51,730 ¿Qué haces? 229 00:12:52,731 --> 00:12:56,485 Salir con mis amigos en coche y cruzar la frontera estatal. 230 00:12:57,069 --> 00:12:59,154 ¿Qué te parece que hago, tonta? 231 00:12:59,238 --> 00:13:02,199 No tienes por qué ser mala. Iba a ofrecerte ayuda. 232 00:13:03,700 --> 00:13:04,576 Estupendo. 233 00:13:04,660 --> 00:13:07,079 Cuando acabes esta cesta, 234 00:13:07,162 --> 00:13:10,499 esta pila va al armario de mamá y esa, al rincón de papá. 235 00:13:11,708 --> 00:13:14,503 Me refería a hacerlo juntas. 236 00:13:16,338 --> 00:13:18,966 Vale. Yo ya he empezado con esta pila. 237 00:13:19,049 --> 00:13:21,134 Es mía. Tú puedes empezar otra. 238 00:13:24,972 --> 00:13:26,682 Dime, ¿qué se comenta? 239 00:13:28,517 --> 00:13:29,518 No tengo nada. 240 00:13:29,601 --> 00:13:32,312 Dicen que mamá va a hacer costillas para cenar. 241 00:13:33,355 --> 00:13:36,149 Hala. Sigue doblando mientras lo proceso. 242 00:13:37,401 --> 00:13:39,903 Eso no es nada. Tengo muchos trapos sucios. 243 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 Maya, ¿de qué vas? He tardado un siglo. 244 00:13:42,406 --> 00:13:43,699 Ha sido un accidente. 245 00:13:43,782 --> 00:13:46,952 Déjame en paz. Solo lo hago por tu culpa. 246 00:13:47,035 --> 00:13:50,122 Si no hubieras llamado a la tía, nadie se habría enterado. 247 00:13:50,205 --> 00:13:53,166 - ¡Necesitaba café! - Tienes siete años. 248 00:13:53,250 --> 00:13:55,127 Por eso no sabía hacerlo. 249 00:13:56,211 --> 00:13:57,629 No haré esto contigo. 250 00:13:57,713 --> 00:14:00,090 Ya nunca haces nada conmigo. 251 00:14:00,173 --> 00:14:01,300 Porque eres una cría. 252 00:14:01,383 --> 00:14:04,720 Si tú no quieres estar conmigo, yo no quiero estar contigo. 253 00:14:05,220 --> 00:14:07,097 Es lo que te estoy pidiendo. 254 00:14:08,932 --> 00:14:09,766 Espera. 255 00:14:09,850 --> 00:14:11,810 ¿No quieres estar conmigo? 256 00:14:16,398 --> 00:14:19,526 ¿Cómo se llama cuando tienes tres nueves y dos dieces? 257 00:14:20,402 --> 00:14:22,613 Deja de enredar. Sabes que es un full. 258 00:14:23,906 --> 00:14:25,407 Pues tengo cuatro reyes. 259 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 ¡Qué potra tienes, jodida! 260 00:14:28,452 --> 00:14:32,247 Por eso tendrás que venir a primera horita, jodido. 261 00:14:33,206 --> 00:14:34,166 ¿A primera horita? 262 00:14:34,249 --> 00:14:38,545 Solo tengo que ganar a Bennie. No saldré de casa hasta mediodía. 263 00:14:40,213 --> 00:14:42,215 Te quitaré la tontería a tortazos, Tony. 264 00:14:43,175 --> 00:14:44,885 Joder. ¿De dónde sale eso? 265 00:14:44,968 --> 00:14:47,179 Alguien ha elegido la violencia hoy. 266 00:14:47,679 --> 00:14:49,097 Si fuera tú, habría elegido 267 00:14:49,181 --> 00:14:51,308 estar en la tienda cuando ardió. 268 00:14:53,518 --> 00:14:56,021 ¿Qué? Lucretia no es la única que hace chistes. 269 00:14:56,104 --> 00:14:57,356 Sí, pero ella no es mala. 270 00:14:57,439 --> 00:14:58,815 Tiene cierta benevolencia. 271 00:14:59,483 --> 00:15:00,567 Soy un tesoro. 272 00:15:01,818 --> 00:15:03,070 Deberían enterrarte. 273 00:15:04,279 --> 00:15:05,238 Viva. 274 00:15:07,532 --> 00:15:10,619 ¿Qué? Reíos. Es una broma. ¿Qué pasa? 275 00:15:10,702 --> 00:15:12,412 Otro soldado caído. 276 00:15:12,496 --> 00:15:15,165 Yo quiero otra. Mientras sigan siendo gratis. 277 00:15:15,248 --> 00:15:18,085 Tienen que ser gratis. Te he desplumado. 278 00:15:19,836 --> 00:15:22,339 Dios. Me encanta. 279 00:15:23,548 --> 00:15:25,050 Te vas a quedar sin trabajo. 280 00:15:28,470 --> 00:15:30,514 Tienes que irte. Cierra el chiringo. 281 00:15:31,223 --> 00:15:33,642 No mientras te quede un centavo. 282 00:15:33,725 --> 00:15:36,937 No, estoy harto de que te metas en mi vida. 283 00:15:37,020 --> 00:15:39,731 Lo haces en mi casa. Te metes entre Regina y yo. 284 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 - Siempre metiéndote. - No, tratas a Regina a patadas. 285 00:15:42,943 --> 00:15:44,861 Yo hago que se defienda. 286 00:15:44,945 --> 00:15:46,822 Estamos diciendo lo mismo. 287 00:15:47,864 --> 00:15:51,284 - Ahora malmetes a mis chicos. - Soy divertida. Denúnciame. 288 00:15:52,160 --> 00:15:54,413 Uno de tus chicos ya lo ha hecho. 289 00:15:55,038 --> 00:15:58,333 No estamos hablando de ese cabrón desagradecido ahora. 290 00:15:58,417 --> 00:16:00,252 Yo creo que sí. 291 00:16:01,294 --> 00:16:05,590 No estás cabreado por la partida. Es un cabreo por otra cosa. 292 00:16:05,674 --> 00:16:07,801 ¿Ahora quieres gestionar mi cabreo? 293 00:16:07,884 --> 00:16:09,469 Yo no soy tu problema. 294 00:16:09,553 --> 00:16:15,142 Tu problema es que Davis te denuncia porque eres gilipollas, y lo sabes. 295 00:16:15,976 --> 00:16:18,437 Se cayó, Lucretia. 296 00:16:18,520 --> 00:16:19,896 Se cayó al suelo. 297 00:16:19,980 --> 00:16:24,192 No te denuncia por eso, sino porque heriste su orgullo. 298 00:16:24,276 --> 00:16:27,195 Davis no tiene nada de lo que estar orgulloso. 299 00:16:27,279 --> 00:16:30,282 - ¿Ves? Ahí lo tienes. - Solo digo la verdad. 300 00:16:30,365 --> 00:16:34,953 Eso. Eso es. Tu amigo se cayó y tú te burlaste de él. 301 00:16:35,037 --> 00:16:38,373 Los chistes se hacen solos. ¿Qué quieres que haga? 302 00:16:40,250 --> 00:16:43,587 Y tus chistes nos van a costar el taller. 303 00:16:44,337 --> 00:16:46,131 No permitiré que eso pase. 304 00:16:46,214 --> 00:16:48,717 Así que espabila, 305 00:16:48,800 --> 00:16:53,013 deja a un lado tus sentimientos, sé un amigo de verdad y acaba con esto. 306 00:16:54,890 --> 00:16:55,724 Me pone enferma. 307 00:17:00,687 --> 00:17:02,689 Vale, mamá. Disfruta del baño. 308 00:17:04,357 --> 00:17:07,444 Me ha quitado mi bomba de baño de lavanda. 309 00:17:08,278 --> 00:17:10,238 Sabía que la estaba guardando. 310 00:17:19,372 --> 00:17:20,290 ¿Lucretia? 311 00:17:20,916 --> 00:17:24,461 Te arriesgas al venir a abrir la puerta sin la férula. 312 00:17:24,544 --> 00:17:25,879 Me pica. 313 00:17:25,962 --> 00:17:28,090 Cerraré por si vigilan. 314 00:17:28,173 --> 00:17:29,007 ¿Quién vigila? 315 00:17:29,091 --> 00:17:31,176 Mira, si te manda Bennie… 316 00:17:31,259 --> 00:17:33,261 No. Nadie sabe que estoy aquí. 317 00:17:34,137 --> 00:17:35,222 Vengo por ti. 318 00:17:35,305 --> 00:17:38,642 Mi madre está arriba. Oirá el disparo. 319 00:17:39,851 --> 00:17:42,896 Estás muy nervioso. ¿Podemos hablar de coja a cojo? 320 00:17:43,688 --> 00:17:45,690 Después de mi caída, me sentía fatal. 321 00:17:46,191 --> 00:17:47,484 Yo no lo llevo mal. 322 00:17:47,567 --> 00:17:50,779 No. Mamá dice que esas butacas solo se miran. 323 00:17:52,405 --> 00:17:56,284 Pues eres un hombre más duro que yo. 324 00:17:56,785 --> 00:18:00,455 Mi juicio fue un infierno. Y tuve que hacer rehabilitación. 325 00:18:00,539 --> 00:18:04,918 No. Mamá llamó al pastor para que me impusiera las manos. Me curaré. 326 00:18:05,544 --> 00:18:07,629 Eso no les vale a los abogados. 327 00:18:07,712 --> 00:18:10,257 Te harán pasar por un montón de aros. 328 00:18:10,340 --> 00:18:14,386 Visitas al médico, fisioterapia cuatro veces por semana. 329 00:18:14,469 --> 00:18:16,138 Cirugía. 330 00:18:16,221 --> 00:18:17,848 - ¿Cirugía? - Sí. 331 00:18:18,431 --> 00:18:19,975 La ley dice que te abran. 332 00:18:20,058 --> 00:18:22,394 Si quieres la pasta gansa. 333 00:18:23,562 --> 00:18:25,480 Primero te harán perder peso. 334 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 Espero que te guste el caldo. Tu madre lo hace, ¿no? 335 00:18:28,358 --> 00:18:30,485 Aquí cocino yo. 336 00:18:30,569 --> 00:18:32,988 Seguro que tus amigos te traerán. 337 00:18:33,071 --> 00:18:33,905 Bueno, 338 00:18:34,406 --> 00:18:36,283 no los del taller, claramente. 339 00:18:36,992 --> 00:18:38,285 Eso se ha acabado. 340 00:18:38,827 --> 00:18:42,289 Bennie y yo nos hemos peleado antes. Se le pasará. 341 00:18:42,372 --> 00:18:44,499 Harás nuevos amigos en rehabilitación. 342 00:18:45,458 --> 00:18:47,502 ¿Sabes? Ya te preocuparás por eso 343 00:18:47,586 --> 00:18:50,338 cuando los abogados te dejen salir de casa. 344 00:18:51,006 --> 00:18:54,176 Pero estar encerrado aquí es guay. 345 00:18:55,218 --> 00:18:57,846 Puedes manchar esto de caldo. 346 00:18:59,556 --> 00:19:00,974 ¿Huelo lavanda? 347 00:19:01,558 --> 00:19:02,475 Sí. 348 00:19:03,977 --> 00:19:06,313 Aquí me tienes, incapaz de callarme. 349 00:19:06,396 --> 00:19:10,025 Probablemente quieras planear todo lo que harás con tu dinero. 350 00:19:10,108 --> 00:19:11,902 Mamá tiene algunas ideas. 351 00:19:11,985 --> 00:19:15,530 Asegúrate de que no se olvide de la parte para el Tío Sam. 352 00:19:15,614 --> 00:19:17,240 Los impuestos son una putada. 353 00:19:19,492 --> 00:19:22,037 Yo me llevé mucho menos de lo que pensaba. 354 00:19:22,120 --> 00:19:23,538 Casi no me mereció la pena. 355 00:19:25,123 --> 00:19:26,333 Dios te bendiga. 356 00:19:27,334 --> 00:19:28,543 Dios te bendiga. 357 00:19:31,713 --> 00:19:35,967 - ¿Te molesta algo? - Me molestan muchas cosas. 358 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 Vale. Si sigues faltándome al respeto en mi propia casa… 359 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 Estoy harta de que me trates con desprecio. 360 00:19:42,766 --> 00:19:45,727 Te trato como la segunda mujer que eres. 361 00:19:46,895 --> 00:19:47,771 Vale. 362 00:19:48,355 --> 00:19:51,691 Tienes que relajarte, doña Embarazada a los 16. 363 00:19:52,484 --> 00:19:54,194 ¿Cuántas veces tengo que decirte 364 00:19:54,277 --> 00:19:56,571 que no sabía que Bennie estaba casado? 365 00:19:56,655 --> 00:19:59,282 Pero ya hace tiempo que lo sabes 366 00:19:59,366 --> 00:20:02,118 y te comportas como si no lo supieras. 367 00:20:02,202 --> 00:20:05,622 Apareces sin avisar, pidiéndole cosas. 368 00:20:05,705 --> 00:20:07,290 Como si tuviera algo que dar. 369 00:20:07,374 --> 00:20:09,167 Lo pido por Kelvin. 370 00:20:09,918 --> 00:20:15,340 Kelvin no conduce, y Bennie me robó para comprarte un coche. 371 00:20:16,383 --> 00:20:17,300 ¿Un coche? 372 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 Vamos a aclarar las cosas, chica. 373 00:20:20,428 --> 00:20:23,056 ¿Te refieres 374 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 a esa mierda? 375 00:20:26,434 --> 00:20:29,854 No sé nada del dinero robado, pero quédate el coche. 376 00:20:29,938 --> 00:20:33,108 Dejo las llaves sobre el capó esperando que lo roben. 377 00:20:35,110 --> 00:20:36,403 ¿Te dio eso? 378 00:20:37,946 --> 00:20:39,906 Incluso tú te mereces algo mejor. 379 00:20:42,200 --> 00:20:43,285 Mira. 380 00:20:44,995 --> 00:20:47,872 Trabajo muchísimas horas 381 00:20:47,956 --> 00:20:51,835 para ganarme la vida y poder cuidar de mi hijo sola. 382 00:20:52,752 --> 00:20:55,297 Entonces Bennie por fin decide cumplir. 383 00:20:55,380 --> 00:20:59,592 Y sí, sé que se debe en gran medida a ti. 384 00:21:00,385 --> 00:21:03,305 Pero ¿a qué viene tanto drama? 385 00:21:03,388 --> 00:21:07,559 Yo voy, tú te vas. Yo me siento, tú te levantas. ¿Qué hacemos? 386 00:21:07,642 --> 00:21:09,352 Yo sé lo que hago. 387 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 Espero un puñetero "lo siento". 388 00:21:14,232 --> 00:21:16,901 ¿Por qué te tengo que pedir perdón? 389 00:21:17,694 --> 00:21:21,865 ¿Por acostarme con un tío que ocultó que estaba casado? ¿Por embarazarme? 390 00:21:22,449 --> 00:21:23,783 ¿Por quedarme el crío? 391 00:21:24,784 --> 00:21:27,078 ¿Por pedirle al padre que haga de padre? 392 00:21:27,996 --> 00:21:30,415 ¿En qué me he equivocado? 393 00:21:30,498 --> 00:21:34,377 Tendrás que dibujarme un mapa, porque estoy perdida. 394 00:21:36,588 --> 00:21:37,797 Limítate a peinarme. 395 00:21:39,758 --> 00:21:40,925 Por favor. 396 00:21:46,389 --> 00:21:47,223 Será un placer. 397 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 Esto no se compensa con ser popular. 398 00:21:55,148 --> 00:21:56,983 ¿Qué digo? Claro que compensa. 399 00:22:00,362 --> 00:22:03,948 "Acabo de volver del gimnasio. #Soyunamáquina". 400 00:22:04,824 --> 00:22:08,161 "Mírame. ¡Soy Aaliyah!". 401 00:22:08,244 --> 00:22:10,372 ¿Qué haces con mi ropa puesta? 402 00:22:10,914 --> 00:22:14,959 "¡Gram! Espero que a Steph le guste mi Gram". 403 00:22:15,043 --> 00:22:16,503 Hablo en serio, Maya. 404 00:22:16,586 --> 00:22:21,925 "No tengo tiempo para Maya. Solo me importa Steph Greene". 405 00:22:22,008 --> 00:22:25,970 "Siri, dile a Steph Greene que me encanta lamerle el culo". 406 00:22:27,013 --> 00:22:28,098 Mensaje enviado. 407 00:22:30,517 --> 00:22:32,727 - ¡Ha sido el teléfono! - ¡Te odio! 408 00:22:33,937 --> 00:22:36,606 - Te has pasado. - No me creo que haya fallado. 409 00:22:36,689 --> 00:22:38,024 Yo no fallaré. 410 00:22:39,692 --> 00:22:42,404 ¿Qué está pasando aquí? 411 00:22:42,487 --> 00:22:45,448 - ¡Maya me ha tirado un bol! - ¡Ella me tiró uno antes! 412 00:22:45,532 --> 00:22:48,743 No sé por qué os peleáis y no me importa. 413 00:22:48,827 --> 00:22:50,286 ¡Estáis castigadas! 414 00:22:50,370 --> 00:22:53,456 ¿Queréis pelear? Haréis tareas juntas. 415 00:22:53,540 --> 00:22:54,541 ¡Guay! 416 00:22:58,711 --> 00:23:00,964 - Tienes el pelo… - ¡Ni lo intentes! 417 00:23:04,300 --> 00:23:07,679 Sabes que no permito gritos con las trenzas recién hechas. 418 00:23:11,433 --> 00:23:12,600 ¡Joder! 419 00:23:13,184 --> 00:23:14,853 Te has llevado mi último dólar. 420 00:23:15,353 --> 00:23:18,022 Pegadme para decirle a mi novia que me han atracado. 421 00:23:19,566 --> 00:23:22,610 Os he limpiado, pero os he llenado. De nada. 422 00:23:23,695 --> 00:23:27,031 Es lo primero decente que como desde el incendio. 423 00:23:27,949 --> 00:23:31,369 La lencería comestible no sabe igual si no la llevan puesta. 424 00:23:33,329 --> 00:23:34,497 Buena suerte, tío. 425 00:23:37,041 --> 00:23:38,126 Mira… 426 00:23:38,209 --> 00:23:41,838 Lo sé. No queréis verme. Pero quiero decir algo. 427 00:23:41,921 --> 00:23:43,798 Pues dilo fuera, tío. 428 00:23:43,882 --> 00:23:46,009 - Retiro la denuncia. - Repite eso. 429 00:23:46,968 --> 00:23:50,388 No quería haceros daño. 430 00:23:51,181 --> 00:23:53,850 No puedo perder a mis amigos por el dinero. 431 00:23:53,933 --> 00:23:55,226 ¿Tu madre está de acuerdo? 432 00:23:55,310 --> 00:23:57,770 Soy un hombre adulto, yo decido. 433 00:23:57,854 --> 00:23:59,481 No se lo has dicho, ¿verdad? 434 00:23:59,981 --> 00:24:01,441 He decidido no hacerlo. 435 00:24:02,525 --> 00:24:03,902 Pero he llamado al abogado. 436 00:24:04,611 --> 00:24:07,030 Está hecho. ¿En paz? 437 00:24:07,113 --> 00:24:08,156 No. 438 00:24:08,865 --> 00:24:12,118 No estamos en paz. Quisiste denunciarme. Lárgate. 439 00:24:12,202 --> 00:24:15,788 - Vamos. Quiere arreglarlo. - Me río de Tony, y tan amigos. 440 00:24:16,664 --> 00:24:19,334 Mando a Duck a la cárcel, y tan amigos. 441 00:24:20,251 --> 00:24:22,670 Le debo 5000 a Larry, y tan amigos. 442 00:24:23,713 --> 00:24:24,756 ¿Cuánto? 443 00:24:24,839 --> 00:24:28,510 Me meto con este capullo un par de veces 444 00:24:29,093 --> 00:24:31,054 e intenta arruinarme la vida. 445 00:24:31,137 --> 00:24:32,764 Eso no lo voy a olvidar. 446 00:24:33,389 --> 00:24:34,974 También me denunció a mí. 447 00:24:35,058 --> 00:24:37,936 Davis es un amigo. Deberías perdonarlo. 448 00:24:38,019 --> 00:24:40,980 Tú deberías dejar de decirme cómo tengo que sentirme. 449 00:24:43,650 --> 00:24:46,277 Es lo que hay. 450 00:24:49,405 --> 00:24:51,074 Me sobra todo este drama. 451 00:24:51,157 --> 00:24:55,662 Vuelvo al albergue. Lucretia, ¿me dejas otros cinco? 452 00:24:56,371 --> 00:24:57,705 ¿Te he dado cinco? 453 00:25:00,750 --> 00:25:02,418 Aún me apoyas, ¿verdad? 454 00:25:05,296 --> 00:25:06,256 Totalmente. 455 00:25:07,590 --> 00:25:09,133 ¿Quieres ir a cenar? 456 00:25:10,718 --> 00:25:12,011 Lo haría, pero… 457 00:25:13,304 --> 00:25:14,222 Es que… 458 00:25:16,015 --> 00:25:17,767 Acabo de empezar un ayuno. 459 00:25:48,798 --> 00:25:53,803 Subtítulos: Lía Moya