1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 L'OFFICINA DI BENNIE 3 00:00:11,596 --> 00:00:15,892 Quella salsiccia ambulante di Davis non ritira la denuncia, è incredibile. 4 00:00:17,101 --> 00:00:20,063 Ha assunto quell'avvocato della TV, Murray & Murray. 5 00:00:21,647 --> 00:00:23,816 È il nome del loro studio, lo sai? 6 00:00:24,400 --> 00:00:25,318 Ah, sì? 7 00:00:25,401 --> 00:00:26,569 Comunque è colpa tua. 8 00:00:26,652 --> 00:00:29,197 Dovevi lasciar perdere e non mi hai dato retta. 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,158 No, la colpa è tua. Lo sai che non ti do retta. 10 00:00:33,701 --> 00:00:37,038 Mi stai esaurendo. Devo darti ragione. 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,209 Ma guardalo, con quel finto tutore. 12 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 Quando sono caduta dalla rampa, 13 00:00:42,960 --> 00:00:46,589 non giravo per l'aeroporto facendomi selfie col pilota. 14 00:00:46,672 --> 00:00:47,757 Stavo a letto. 15 00:00:48,508 --> 00:00:50,510 Sicuramente non con qualcuno. 16 00:00:50,593 --> 00:00:52,428 Davvero? Ti pare il momento? 17 00:00:53,012 --> 00:00:56,808 Scusa. È che sono arrabbiato. Questa cosa non è giusta. 18 00:00:56,891 --> 00:00:59,560 Al sistema giudiziario non importa cosa è giusto. 19 00:00:59,644 --> 00:01:03,147 Uno fu risarcito dalla Red Bull perché non gli spuntarono le ali. 20 00:01:04,982 --> 00:01:07,360 Accettalo. L'officina è a rischio. 21 00:01:07,443 --> 00:01:10,446 Cazzo. Murray & Murray! 22 00:01:10,530 --> 00:01:14,534 "Non essere impaurito, con Murray & Murray sarai risarcito." 23 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 L'ho scritta io, sai? 24 00:01:19,914 --> 00:01:23,126 Forse non ti ricordi, hai mandato in bancarotta mio cugino. 25 00:01:23,209 --> 00:01:25,002 Possiamo fare un selfie? 26 00:01:25,086 --> 00:01:29,132 Smetti di fare la groupie e stai lontano da lui. Guardi troppa TV. 27 00:01:30,383 --> 00:01:32,593 Quindi l'incidente è avvenuto qui. 28 00:01:32,677 --> 00:01:36,222 Presunto incidente. Informati bene, showman. 29 00:01:37,306 --> 00:01:40,059 Quindi stai dicendo che non è scivolato? 30 00:01:40,143 --> 00:01:42,562 Sì, è scivolato per bene, capito? 31 00:01:42,645 --> 00:01:46,149 E ora l'officina ha una crepa a forma di Davis per terra. 32 00:01:46,232 --> 00:01:47,775 Mi devi un pavimento. 33 00:01:47,859 --> 00:01:50,278 - Sono stufo dei tuoi sfottò. - E io di te. 34 00:01:50,361 --> 00:01:53,322 - Hai dato un calcio alla mia auto. - Mr. T del cazzo. 35 00:01:53,406 --> 00:01:55,283 Senti. Vogliamo solo i fatti. 36 00:01:56,075 --> 00:01:57,660 Fai una foto al pavimento. 37 00:01:57,743 --> 00:01:59,453 È un caso molto facile. 38 00:01:59,954 --> 00:02:02,957 Vi faremo sapere la data di arbitrato. Ora vado. 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,297 Devo muovere la caviglia. 40 00:02:09,380 --> 00:02:12,300 Tony, andiamo a pranzo? C'è il 2x1 da Sizzler. 41 00:02:13,134 --> 00:02:15,970 Se soffochi con un crostino potresti farmi causa. 42 00:02:17,221 --> 00:02:19,223 Non voglio finire in bancarotta. 43 00:02:19,307 --> 00:02:21,392 Come ti pare. Dov'è Duck? 44 00:02:21,475 --> 00:02:23,144 Rimpatriata tra ex detenuti. 45 00:02:23,811 --> 00:02:27,815 Non penso sia stato astuto farla in un'escape room, ma non giudico. 46 00:02:31,194 --> 00:02:33,237 Vattene. E non farmelo ripetere. 47 00:02:34,155 --> 00:02:35,781 - Le cose stanno così? - Sì. 48 00:02:35,865 --> 00:02:36,866 Bene. 49 00:02:40,745 --> 00:02:41,913 È fatta. 50 00:02:42,622 --> 00:02:43,956 Tutto risolto. 51 00:02:44,707 --> 00:02:46,959 Siamo dalla stessa parte. Terribile. 52 00:02:47,043 --> 00:02:48,419 - Abbracciami. - Ma che… 53 00:02:58,638 --> 00:03:00,014 Non dite niente. 54 00:03:01,515 --> 00:03:02,600 Posso gridare? 55 00:03:03,392 --> 00:03:05,895 Mi serve del caffè e una forchetta. 56 00:03:09,565 --> 00:03:11,025 Mi si è rotto il pettine. 57 00:03:11,817 --> 00:03:13,194 Beh, legateli. 58 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 Non voglio ingoiare una palla di pelo. 59 00:03:15,363 --> 00:03:17,740 Copriti la ciotola col braccio, così. 60 00:03:17,823 --> 00:03:20,159 Mamma lavora a casa. Sono quasi un gatto. 61 00:03:20,826 --> 00:03:24,247 Non siete affatto gentili. È chiaro, sto avendo una crisi. 62 00:03:24,330 --> 00:03:28,960 Il colloquio per la borsa di studio dell'ospedale è fra due giorni, ok? 63 00:03:29,043 --> 00:03:31,963 O mi pagano gli studi o sarà stato tutto invano. 64 00:03:32,046 --> 00:03:33,547 Va' a sistemarti i capelli. 65 00:03:34,465 --> 00:03:38,511 Davvero, Bennie? Non ci avevo pensato. 66 00:03:40,096 --> 00:03:42,431 Gwenetta mi ha annullato l'appuntamento. 67 00:03:42,515 --> 00:03:46,352 Non è colpa mia se la casa le è sprofondata in una voragine. 68 00:03:48,688 --> 00:03:50,481 Ci sono i cereali di marca. 69 00:03:52,483 --> 00:03:53,526 Ha preso la sorpresa. 70 00:03:54,443 --> 00:03:55,820 Casa mia, sorpresa mia. 71 00:03:58,572 --> 00:04:00,449 Datemi da mangiare, per favore. 72 00:04:00,533 --> 00:04:03,411 Ho le dita intorpidite per averle sciolto le trecce. 73 00:04:03,494 --> 00:04:05,371 Avresti dovuto pensarci prima, 74 00:04:05,454 --> 00:04:09,250 quando hai lasciato Maya e Sydney a casa da sole. 75 00:04:09,333 --> 00:04:12,753 Ho preparato questa lista. 76 00:04:12,837 --> 00:04:16,048 Occupati di tutto e forse non sarai più in punizione. 77 00:04:18,592 --> 00:04:21,012 Non si vede, ma ho fatto l'ok col pollice. 78 00:04:24,056 --> 00:04:26,142 Col cavolo che mi faccio vedere così. 79 00:04:32,815 --> 00:04:34,025 Bennie Upshaw. 80 00:04:34,942 --> 00:04:37,653 Voglio Kelvin in macchina, e sapere una cosa. 81 00:04:39,822 --> 00:04:42,825 Kelvin è andato, e la cosa da sapere è "arrivederci". 82 00:04:44,410 --> 00:04:45,411 Senti… 83 00:04:50,583 --> 00:04:53,753 Perché non sei venuto alla partita di Kelvin? 84 00:04:54,420 --> 00:04:56,047 Gliel'avevi promesso. 85 00:04:56,130 --> 00:04:59,842 Sì, e volevo esserci, e ne abbiamo parlato. 86 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 Abbiamo risolto. Ero rimasto bloccato nel condotto. 87 00:05:03,054 --> 00:05:04,889 - E ci ha creduto? - Beh, è vero. 88 00:05:04,972 --> 00:05:07,183 Ho ancora la polvere. Non sono peli bianchi. 89 00:05:07,266 --> 00:05:10,561 Non importa cosa ti abbia detto Kelvin. L'hai deluso. 90 00:05:11,103 --> 00:05:12,730 Io e Noah non sapevamo che fare. 91 00:05:12,813 --> 00:05:14,899 - Un momento. Tu e chi? - Già. 92 00:05:14,982 --> 00:05:15,816 - Noah? - Noah. 93 00:05:15,900 --> 00:05:17,777 Lui è venuto. Tu no. 94 00:05:18,319 --> 00:05:20,946 Con uno striscione per tifare per la difesa. 95 00:05:21,030 --> 00:05:23,866 Di quelli con lo steccato disegnato. Molto carino. 96 00:05:24,742 --> 00:05:26,619 Beh, che strappi quello striscione, 97 00:05:26,702 --> 00:05:28,996 perché non mi perderò altre partite. 98 00:05:29,080 --> 00:05:31,874 Molto bene. Lo spero. Arrivederci. 99 00:05:37,129 --> 00:05:40,132 Non potevi avvisarmi che sarebbe passata? 100 00:05:40,216 --> 00:05:43,344 E deve usare la porta principale. Non è della famiglia. 101 00:05:43,427 --> 00:05:45,179 È andata. Me ne sono occupato. 102 00:05:46,263 --> 00:05:47,973 Sì. Lo vedo. 103 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 Tasha. 104 00:05:53,270 --> 00:05:54,188 Erika Badu. 105 00:05:55,940 --> 00:05:59,944 Il mio codice deontologico non mi permette di lasciarti così. 106 00:06:00,027 --> 00:06:01,112 Voglio dire… 107 00:06:01,737 --> 00:06:05,574 Non si lascia indietro nessun capello. Ecco il mio biglietto. 108 00:06:06,909 --> 00:06:10,246 Ok, fai come vuoi. Ma fai qualcosa, per favore. 109 00:06:11,288 --> 00:06:12,415 Ehi! 110 00:06:15,084 --> 00:06:17,962 Mi ridai la tuta così posso andare al lavoro? 111 00:06:24,969 --> 00:06:26,762 Fatto. 112 00:06:26,846 --> 00:06:27,888 Cosa c'è dopo? 113 00:06:30,474 --> 00:06:31,725 "Lavare le pareti"? 114 00:06:32,935 --> 00:06:34,353 Col cavolo! 115 00:06:34,437 --> 00:06:36,856 Mi sembrano già pulite. Apro Instagram. 116 00:06:39,483 --> 00:06:42,486 Steph è andata da Wetzel's Pretzels. Non è giusto. 117 00:06:42,987 --> 00:06:45,656 Sì, invece. Hai fatto il danno. Ora devi pulire. 118 00:06:46,240 --> 00:06:49,118 Cavolo. Bella frase, per una che ha sette anni. 119 00:06:49,201 --> 00:06:51,620 Ho fatto una lista di rispostacce con la zia. 120 00:06:51,704 --> 00:06:55,458 Ha aiutato anche me quando mi bullizzavano alle elementari. 121 00:06:55,541 --> 00:06:57,626 Ho rischiato la sospensione. 122 00:07:00,212 --> 00:07:01,338 Ciao. 123 00:07:02,214 --> 00:07:03,883 Lavami l'auto, detenuta. 124 00:07:03,966 --> 00:07:07,052 Hai fatto il danno. Ora devi pulire. 125 00:07:08,804 --> 00:07:10,431 L'ho già detta io, zia. 126 00:07:12,057 --> 00:07:14,477 Ok, non dire questa. La uso io dopo. 127 00:07:15,978 --> 00:07:17,313 Dov'è tua madre? 128 00:07:17,396 --> 00:07:19,565 Signore, perché? 129 00:07:19,648 --> 00:07:21,358 Tranquille. L'ho trovata. 130 00:07:22,485 --> 00:07:25,946 Spero sia importante, non è che non abbia niente da fare. 131 00:07:28,032 --> 00:07:29,200 Oddio! 132 00:07:31,118 --> 00:07:33,996 Regina. Se sei lì sotto, batti un colpo. 133 00:07:35,456 --> 00:07:36,749 Non è divertente. 134 00:07:37,333 --> 00:07:38,250 Un momento. 135 00:07:40,252 --> 00:07:44,173 Sono i miei capelli a essere orrendi o i tuoi a essere perfetti? 136 00:07:44,798 --> 00:07:47,635 Entrambe le cose. Sono stata da Gwenetta prima. 137 00:07:47,718 --> 00:07:49,762 Ho pagato per saltare la fila. 138 00:07:50,971 --> 00:07:52,348 C'ero io prima di te. 139 00:07:53,641 --> 00:07:55,267 Non sapevo fossi tu. 140 00:07:56,101 --> 00:07:59,271 Mi ha detto che le è sprofondata la casa. 141 00:08:00,064 --> 00:08:02,066 L'avresti visto al notiziario, no? 142 00:08:05,194 --> 00:08:09,281 Ho chiamato tutti i parrucchieri, persino quelli per i bianchi. 143 00:08:10,241 --> 00:08:12,535 Nessuno è disponibile oggi! 144 00:08:12,618 --> 00:08:14,203 Pensaci tu. 145 00:08:19,458 --> 00:08:22,002 È fantastico. Sì. 146 00:08:22,086 --> 00:08:25,589 Io coi capelli di Angela Davis in una stanza piena di bianchi. 147 00:08:28,092 --> 00:08:29,009 Proprio no. 148 00:08:31,095 --> 00:08:32,471 Potrebbe andare. 149 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 Ma non mostrare la nuca a nessuno. 150 00:08:34,723 --> 00:08:37,017 La piastra era un po' troppo calda. 151 00:08:38,269 --> 00:08:41,313 Quindi non stavi facendo i popcorn! 152 00:08:42,398 --> 00:08:46,735 Non entrerò mai all'università. 153 00:08:47,528 --> 00:08:50,447 Ho fatto il possibile. Sai cosa devi fare. 154 00:08:54,243 --> 00:08:55,286 Cavolo. 155 00:08:55,953 --> 00:08:57,371 Sono peggio di prima. 156 00:08:58,539 --> 00:09:02,167 Entra, prima che i vicini pensino che sono tornati i tossici. 157 00:09:04,587 --> 00:09:05,713 SCONTI RIPARAZIONI! 158 00:09:05,796 --> 00:09:07,506 Spero che giochi soldi veri. 159 00:09:07,590 --> 00:09:10,676 Sono al verde dall'incendio alla mia videoteca porno. 160 00:09:10,759 --> 00:09:13,804 Hanno scoperto chi è… Insomma, qual è stata la causa? 161 00:09:13,887 --> 00:09:15,681 Sarà stato qualche bigotto. 162 00:09:17,099 --> 00:09:19,268 Deve vincere qualche mano. Ci è vicino. 163 00:09:22,187 --> 00:09:25,024 State attenti, mi sento fortunato. 164 00:09:25,107 --> 00:09:26,692 Oggi vi ripulisco per bene. 165 00:09:26,775 --> 00:09:29,361 Che fai qui, Non Piccolo Tim? 166 00:09:30,237 --> 00:09:32,156 Come? Si gioca a poker, no? 167 00:09:32,865 --> 00:09:35,993 Lui gioca, lui gioca, io gioco, tu no. 168 00:09:36,827 --> 00:09:38,579 Senti, vi serve un quarto. 169 00:09:39,121 --> 00:09:42,791 So che abbiamo qualche problema. Voglio solo alleggerire le cose. 170 00:09:42,875 --> 00:09:44,627 Col tuo peso, non ce la farai mai. 171 00:09:47,921 --> 00:09:49,965 Cazzo. Il mio amico non può venire. 172 00:09:50,049 --> 00:09:52,718 Siamo fuori dal raggio del suo braccialetto. 173 00:09:53,218 --> 00:09:54,678 Bene, bene, bene. 174 00:09:54,762 --> 00:09:56,305 No, no, no. 175 00:09:57,222 --> 00:10:00,184 Ma non potete giocare a poker in tre. 176 00:10:00,768 --> 00:10:01,644 Bene. 177 00:10:02,227 --> 00:10:03,896 Mani in alto, favorire i registri. 178 00:10:04,480 --> 00:10:08,192 Ecco il quarto giocatore. Un giro di poker, Lucretia? 179 00:10:08,901 --> 00:10:11,904 Non ti conviene giocare con lei. La odi pure. 180 00:10:11,987 --> 00:10:13,405 Sì, ma noi odiamo te. 181 00:10:14,406 --> 00:10:15,783 "Odiamo" è troppo, forse, 182 00:10:16,325 --> 00:10:19,203 tranne se la causa porta al taglio di stipendio. 183 00:10:19,953 --> 00:10:22,956 Ti giudico da quando portasti tua madre alla videoteca. 184 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 Come poteva venirci? Soffre di cecità notturna. 185 00:10:27,711 --> 00:10:31,757 Per avere un problema alla gamba, direi che guidi un sacco. 186 00:10:32,800 --> 00:10:35,177 È la sinistra. Io guido con la destra. 187 00:10:35,928 --> 00:10:36,845 Comodo. 188 00:10:37,513 --> 00:10:38,764 Vattene, Davis. 189 00:10:38,847 --> 00:10:40,182 Siete seri? 190 00:10:40,265 --> 00:10:42,601 Seri come la tua denuncia. Ciao. 191 00:10:45,854 --> 00:10:47,189 Come funziona? 192 00:10:47,272 --> 00:10:50,401 Avete un foglietto che dice a che serve ogni carta? 193 00:10:51,735 --> 00:10:54,238 Non serve. Ti diremo noi come funziona. 194 00:10:55,656 --> 00:10:56,824 È la giornata giusta. 195 00:10:57,366 --> 00:11:00,327 - Apriamo con 20 dollari. - Cinquanta. 196 00:11:00,411 --> 00:11:02,204 Giusto. 50. 197 00:11:02,788 --> 00:11:05,582 Cavolo. Avete da cambiarmi 100 dollari? 198 00:11:09,670 --> 00:11:12,798 Tasha! Che spettacolo. 199 00:11:14,091 --> 00:11:15,384 Grazie, Shanice! 200 00:11:15,467 --> 00:11:17,678 - Stai benissimo. - Sì! 201 00:11:17,761 --> 00:11:21,306 Vado a rubare l'uomo di qualcuna. 202 00:11:21,390 --> 00:11:23,016 Vai così! 203 00:11:23,100 --> 00:11:24,226 Rubali tutti! 204 00:11:26,228 --> 00:11:27,271 Ciao, bella. 205 00:11:29,523 --> 00:11:30,482 È fuori di testa. 206 00:11:32,568 --> 00:11:33,986 Lei, eh? 207 00:11:38,699 --> 00:11:39,783 "Upshaw." 208 00:11:44,329 --> 00:11:46,123 Che cavolo fai? 209 00:11:46,206 --> 00:11:47,666 Mi hai vista. 210 00:11:47,750 --> 00:11:51,086 Che c'è? Mi piace essere professionale. 211 00:11:51,920 --> 00:11:54,465 Allora, vuoi un bicchiere d'acqua? 212 00:11:54,548 --> 00:11:55,799 Non ho sete. 213 00:11:55,883 --> 00:11:57,718 - Fame? - Ho portato da mangiare. 214 00:11:59,720 --> 00:12:04,892 Allora, se vuoi provare qualcosa di originale, 215 00:12:04,975 --> 00:12:06,727 ho una borsa piena di capelli rossi. 216 00:12:07,603 --> 00:12:09,062 Teniamo le cose come stanno. 217 00:12:09,605 --> 00:12:13,567 Certo, decidi tu. Ma se per caso volessi ravvivare le cose… 218 00:12:13,650 --> 00:12:17,446 Hai già ravvivato abbastanza le cose, nella mia vita, grazie. 219 00:12:19,239 --> 00:12:25,579 Sai, stai facendo l'antipatica da quando sei arrivata qui. 220 00:12:25,662 --> 00:12:28,916 Credimi, io qui non volevo proprio venire. 221 00:12:28,999 --> 00:12:31,126 Non devi restare. Mi hai chiamata tu. 222 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 Non dobbiamo parlare. 223 00:12:34,379 --> 00:12:35,839 Nessun problema. 224 00:12:35,923 --> 00:12:38,300 Faccio il più veloce possibile. 225 00:12:38,383 --> 00:12:39,384 Grazie. 226 00:12:42,346 --> 00:12:43,430 Scherzo. 227 00:12:43,514 --> 00:12:44,890 Non fa ridere. 228 00:12:50,103 --> 00:12:51,730 Ciao, che fai? 229 00:12:52,731 --> 00:12:56,485 Sono in macchina coi miei amici e stiamo attraversando il confine. 230 00:12:57,069 --> 00:12:59,154 Cosa ti sembra che stia facendo? 231 00:12:59,238 --> 00:13:02,199 Non devi essere così cattiva. Volevo solo aiutarti. 232 00:13:03,700 --> 00:13:04,576 Va bene. 233 00:13:04,660 --> 00:13:07,079 Quando avrai finito di piegarli, 234 00:13:07,162 --> 00:13:10,499 metti questi nell'armadio di mamma e questi nell'angolo di papà. 235 00:13:11,708 --> 00:13:14,503 Voglio farlo con te. Per passare del tempo insieme. 236 00:13:16,338 --> 00:13:18,966 Va bene. Io ho iniziato già a piegare questi. 237 00:13:19,049 --> 00:13:21,134 Sono i miei. Tu piega gli altri. 238 00:13:24,972 --> 00:13:26,682 Allora, che si dice? 239 00:13:28,517 --> 00:13:29,518 Niente. 240 00:13:29,601 --> 00:13:32,312 Mamma fa le cotolette di maiale per cena. 241 00:13:33,355 --> 00:13:36,149 Wow. Continua a piegare mentre mi riprendo. 242 00:13:37,401 --> 00:13:39,903 E questo non è niente. So un sacco di cose. 243 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 Maya, che cavolo. Ci ho messo tanto. 244 00:13:42,406 --> 00:13:43,699 Non l'ho fatto apposta. 245 00:13:43,782 --> 00:13:46,952 Lasciami in pace. È colpa tua se devo fare tutto questo. 246 00:13:47,035 --> 00:13:50,122 Se non avessi chiamato la zia, non avrebbero saputo niente. 247 00:13:50,205 --> 00:13:53,166 - Mi serviva il caffè! - Hai sette anni. 248 00:13:53,250 --> 00:13:55,127 Infatti non sapevo prepararlo. 249 00:13:56,211 --> 00:13:57,629 Lasciamo perdere. 250 00:13:57,713 --> 00:14:00,090 Lasci sempre perdere tutto con me. 251 00:14:00,173 --> 00:14:01,300 Perché sei una bambina. 252 00:14:01,383 --> 00:14:04,720 Se non mi vuoi tra i piedi, io non voglio tra i piedi te. 253 00:14:05,220 --> 00:14:07,097 È proprio quello che voglio. 254 00:14:08,932 --> 00:14:09,766 Aspetta. 255 00:14:09,850 --> 00:14:11,810 Davvero non mi vuoi tra i piedi? 256 00:14:16,398 --> 00:14:19,526 Che significa se hai tre nove e due dieci? 257 00:14:20,402 --> 00:14:22,613 Smettila. Lo sai che è un full. 258 00:14:23,906 --> 00:14:25,407 Beh, ho quattro re. 259 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Che cazzo di gnoma fortunata! 260 00:14:28,452 --> 00:14:32,247 Se è così, allora domattina inizierai il turno prima, ragazzo mio. 261 00:14:33,206 --> 00:14:34,166 Prima? 262 00:14:34,249 --> 00:14:38,545 Devo solo battere Bennie. Non dovrò uscire di casa prima di mezzogiorno. 263 00:14:40,213 --> 00:14:42,215 Ti prendo a schiaffi, Tony. 264 00:14:43,175 --> 00:14:44,885 Cavolo. Perché dici così? 265 00:14:44,968 --> 00:14:47,179 Oggi si è svegliato violento. 266 00:14:47,679 --> 00:14:49,097 Al posto tuo, sarei rimasto 267 00:14:49,181 --> 00:14:51,308 nella videoteca quando era in fiamme. 268 00:14:53,518 --> 00:14:56,021 Che c'è? Solo Lucretia può fare battute? 269 00:14:56,104 --> 00:14:57,356 Ma lei non è cattiva. 270 00:14:57,439 --> 00:14:58,815 Lei è delicata. 271 00:14:59,483 --> 00:15:00,567 Sono un tesoro. 272 00:15:01,818 --> 00:15:03,070 Da seppellire. 273 00:15:04,279 --> 00:15:05,238 Vivo. 274 00:15:07,532 --> 00:15:10,619 Perché non ridete? È una battuta. Che vi prende? 275 00:15:10,702 --> 00:15:12,412 Un altro soldato abbattuto. 276 00:15:12,496 --> 00:15:15,165 Ne prendo un'altra anch'io. Finché sono gratis. 277 00:15:15,248 --> 00:15:18,085 Certo che lo sono. Ti ho ripulito. 278 00:15:19,836 --> 00:15:22,339 Cavolo. La adoro. 279 00:15:23,548 --> 00:15:25,050 Ti licenzio. 280 00:15:28,470 --> 00:15:30,514 Devi andare. Forza, finiamola qui. 281 00:15:31,223 --> 00:15:33,642 Vado quando ti avrò svuotato le tasche. 282 00:15:33,725 --> 00:15:36,937 No, sono stufo di averti tra i piedi. 283 00:15:37,020 --> 00:15:39,731 Dentro casa mia. Ti metti tra me e Regina. 284 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 - Hai sempre qualcosa da dire. - Tu tratti male Regina. 285 00:15:42,943 --> 00:15:44,861 Faccio in modo che si difenda. 286 00:15:44,945 --> 00:15:46,822 Stiamo dicendo la stessa cosa. 287 00:15:47,864 --> 00:15:51,284 - Fai lo stesso coi miei amici. - Sono divertente. Denunciami. 288 00:15:52,160 --> 00:15:54,413 Come ha fatto il tuo cosiddetto amico. 289 00:15:55,038 --> 00:15:58,333 Non parliamo di quel bastardo ingrato. 290 00:15:58,417 --> 00:16:00,252 Ne stiamo già parlando. 291 00:16:01,294 --> 00:16:05,590 Non ce l'hai con me per via del poker. Hai un sacco di rabbia irrisolta. 292 00:16:05,674 --> 00:16:07,801 Ti metti anche tra me e la mia rabbia? 293 00:16:07,884 --> 00:16:09,469 Il problema non sono io. 294 00:16:09,553 --> 00:16:15,142 Il problema è che Davis ti ha fatto causa perché sei un coglione, e sai che è vero. 295 00:16:15,976 --> 00:16:18,437 È caduto, Lucretia. 296 00:16:18,520 --> 00:16:19,896 È caduto per terra. 297 00:16:19,980 --> 00:16:24,192 Non ti ha denunciato perché è caduto, ma perché hai ferito il suo orgoglio. 298 00:16:24,276 --> 00:16:27,195 Davis non ha niente di cui essere orgoglioso. 299 00:16:27,279 --> 00:16:30,282 - Visto? Ecco qual è il problema. - È la verità. 300 00:16:30,365 --> 00:16:34,953 È caduto e tu non hai fatto altro che prenderlo in giro. 301 00:16:35,037 --> 00:16:38,373 Non posso farne a meno. Che dovrei fare? 302 00:16:40,250 --> 00:16:43,587 Tutte le tue battutine ci costeranno l'officina. 303 00:16:44,337 --> 00:16:46,131 Ma non lo permetterò. 304 00:16:46,214 --> 00:16:48,717 Quindi devi farti coraggio, 305 00:16:48,800 --> 00:16:53,013 mettere da parte l'orgoglio, comportarti da amico e risolvere la cosa. 306 00:16:54,890 --> 00:16:55,724 Mi dai la nausea. 307 00:17:00,687 --> 00:17:02,689 Va bene, mamma. Goditi il bagno. 308 00:17:04,357 --> 00:17:07,444 Mi ha fregato la bomba alla lavanda, è incredibile. 309 00:17:08,278 --> 00:17:10,238 E sapeva che volevo usarla io. 310 00:17:19,372 --> 00:17:20,290 Lucretia? 311 00:17:20,916 --> 00:17:24,461 Ti sei alzato senza tutore, è rischioso. 312 00:17:24,544 --> 00:17:25,879 Mi dà prurito. 313 00:17:25,962 --> 00:17:28,090 Chiudo, in caso ci stiano spiando. 314 00:17:28,173 --> 00:17:29,007 Chi ci spia? 315 00:17:29,091 --> 00:17:31,176 Senti, se ti ha mandato Bennie… 316 00:17:31,259 --> 00:17:33,261 No. Nessuno sa che sono qui. 317 00:17:34,137 --> 00:17:35,222 Sono venuta per te. 318 00:17:35,305 --> 00:17:38,642 Sappi che mia madre è di sopra. Se mi spari, ti sente. 319 00:17:39,851 --> 00:17:42,896 Sei troppo agitato. Parliamo da zoppa a zoppo? 320 00:17:43,688 --> 00:17:45,690 Dopo essere caduta, ero triste. 321 00:17:46,191 --> 00:17:47,484 Beh, io tengo duro. 322 00:17:47,567 --> 00:17:50,779 No. Mamma dice che le poltrone sono solo per bellezza. 323 00:17:52,405 --> 00:17:56,284 Beh, devo dire che sei più tosto di me. 324 00:17:56,785 --> 00:18:00,455 La mia causa fu un inferno. E tutta quella fisioterapia… 325 00:18:00,539 --> 00:18:04,918 Oh, no. Mamma ha chiesto al pastore di curarmi con le mani. Guarirò così. 326 00:18:05,544 --> 00:18:07,629 Agli avvocati questo non basta. 327 00:18:07,712 --> 00:18:10,257 Ti chiederanno di fare un sacco di cose. 328 00:18:10,340 --> 00:18:14,386 Visite mediche, fisioterapia quattro volte a settimana. 329 00:18:14,469 --> 00:18:16,138 Operazioni chirurgiche. 330 00:18:16,221 --> 00:18:17,848 - Operazioni? - Sì. 331 00:18:18,431 --> 00:18:19,975 La legge lo richiede. 332 00:18:20,058 --> 00:18:22,394 Perlomeno se vuoi tanti soldi. 333 00:18:23,562 --> 00:18:25,480 Prima ti faranno perdere peso. 334 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 Spero ti piaccia il brodino. Tua madre lo sa fare? 335 00:18:28,358 --> 00:18:30,485 Veramente cucino quasi sempre io. 336 00:18:30,569 --> 00:18:32,988 Allora te lo porteranno i tuoi amici. 337 00:18:33,071 --> 00:18:33,905 Beh, 338 00:18:34,406 --> 00:18:36,283 non i ragazzi dell'officina, ovvio. 339 00:18:36,992 --> 00:18:38,285 Non siete più amici. 340 00:18:38,827 --> 00:18:42,289 Non è la prima volta che litigo con Bennie. Gli passerà. 341 00:18:42,372 --> 00:18:44,499 Ti farai nuovi amici in fisioterapia. 342 00:18:45,458 --> 00:18:47,502 Sai che ti dico? Ci penserai 343 00:18:47,586 --> 00:18:50,338 quando gli avvocati ti faranno uscire di casa. 344 00:18:51,006 --> 00:18:54,176 Ma questo posto non è male, se devi restarci chiuso. 345 00:18:55,218 --> 00:18:57,846 Puoi versare il brodo qui senza problemi. 346 00:18:59,556 --> 00:19:00,974 Sento odore di lavanda. 347 00:19:01,558 --> 00:19:02,475 Sì. 348 00:19:03,977 --> 00:19:06,313 Beh, direi che ho parlato abbastanza. 349 00:19:06,396 --> 00:19:10,025 Ora pensa a come spenderai tutti quei soldi. 350 00:19:10,108 --> 00:19:11,902 Mamma ha qualche idea. 351 00:19:11,985 --> 00:19:15,530 Beh, ricordale che una buona parte andrà allo Zio Sam. 352 00:19:15,614 --> 00:19:17,240 Tasse del cazzo. 353 00:19:19,492 --> 00:19:22,037 Mi rimasero molti meno soldi del previsto. 354 00:19:22,120 --> 00:19:23,538 Quasi non ne valse la pena. 355 00:19:25,123 --> 00:19:26,333 Che Dio ti protegga. 356 00:19:27,334 --> 00:19:28,543 Che Dio ti protegga. 357 00:19:31,713 --> 00:19:35,967 - Hai qualcosa da dire? - Potrei dire tante cose. 358 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 Va bene. Se non smetti di insultarmi a casa mia… 359 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 Mi tratti come se valessi meno di te. 360 00:19:42,766 --> 00:19:45,727 Ti tratto come fossi stata l'amante di mio marito. 361 00:19:46,895 --> 00:19:47,771 Ok. 362 00:19:48,355 --> 00:19:51,691 Devi darti una calmata, signorina 16 anni e incinta. 363 00:19:52,484 --> 00:19:54,194 Quante volte te lo devo dire? 364 00:19:54,277 --> 00:19:56,571 Non sapevo che Bennie fosse sposato. 365 00:19:56,655 --> 00:19:59,282 Sì, ma adesso lo sai da un bel po', 366 00:19:59,366 --> 00:20:02,118 e ti comporti ancora come se non lo sapessi, 367 00:20:02,202 --> 00:20:05,622 venendo a casa a fare richieste. 368 00:20:05,705 --> 00:20:07,290 Come se lui potesse esaudirle. 369 00:20:07,374 --> 00:20:09,167 Sono cose che riguardano Kelvin. 370 00:20:09,918 --> 00:20:15,340 Kelvin non ha la patente, e Bennie mi ha derubata per comprarti un'auto. 371 00:20:16,383 --> 00:20:17,300 Un'auto? 372 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 Ok, bella. Mettiamo le cose in chiaro. 373 00:20:20,428 --> 00:20:23,056 Stai parlando di 374 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 quel catorcio di merda? 375 00:20:26,434 --> 00:20:29,854 Non so niente di quei soldi, ma puoi prenderti la macchina. 376 00:20:29,938 --> 00:20:33,108 Lascio le chiavi sul cofano sperando che me la rubino! 377 00:20:35,110 --> 00:20:36,403 Ti ha regalato quella? 378 00:20:37,946 --> 00:20:39,906 Persino tu meriti di meglio. 379 00:20:42,200 --> 00:20:43,285 Senti. 380 00:20:44,995 --> 00:20:47,872 Lavoro moltissimo. 381 00:20:47,956 --> 00:20:51,835 Per mantenere mio figlio e prendermi cura di lui. 382 00:20:52,752 --> 00:20:55,297 Bennie si è finalmente deciso a contribuire. 383 00:20:55,380 --> 00:20:59,592 E, sì, so che l'ha fatto soprattutto grazie a te. 384 00:21:00,385 --> 00:21:03,305 Ma perché continuare con questo dramma? 385 00:21:03,388 --> 00:21:07,559 Io vengo, tu vai. Io mi siedo, tu stai in piedi. Perché? 386 00:21:07,642 --> 00:21:09,352 Io so il perché. 387 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 Sto aspettando di sentirti dire "mi dispiace". 388 00:21:14,232 --> 00:21:16,901 Per quale motivo dovrei scusarmi? 389 00:21:17,694 --> 00:21:21,865 Per essere rimasta incinta di uno che non mi ha detto che era sposato? 390 00:21:22,449 --> 00:21:23,783 Per aver tenuto il bambino? 391 00:21:24,784 --> 00:21:27,078 Per avergli chiesto di fare il padre? 392 00:21:27,996 --> 00:21:30,415 Cioè, dove ho sbagliato? 393 00:21:30,498 --> 00:21:34,377 Devi farmi un disegnino, perché non capisco. 394 00:21:36,588 --> 00:21:37,797 Sistemami i capelli. 395 00:21:39,758 --> 00:21:40,925 Per favore. 396 00:21:46,389 --> 00:21:47,223 Volentieri. 397 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 Non vale la pena essere popolari. 398 00:21:55,148 --> 00:21:56,983 Ma che dico? Sì che ne vale la pena. 399 00:22:00,362 --> 00:22:03,948 "Tornata ora dalla palestra. #chisifermaèperduto" 400 00:22:04,824 --> 00:22:08,161 "Guardatemi, sono Aaliyah!" 401 00:22:08,244 --> 00:22:10,372 Che fai coi miei vestiti addosso? 402 00:22:10,914 --> 00:22:14,959 "Insta, Insta, Insta! Spero che a Steph piaccia il mio feed." 403 00:22:15,043 --> 00:22:16,503 Non sto scherzando, Maya. 404 00:22:16,586 --> 00:22:21,925 "Non ho tempo per Maya. Mi importa solo di Steph Greene." 405 00:22:22,008 --> 00:22:25,970 "Ehi, Siri, di' a Steph Greene che mi piace leccarle il sedere." 406 00:22:27,013 --> 00:22:28,098 Messaggio inviato. 407 00:22:30,517 --> 00:22:32,727 - È stato il telefono! - Non ti sopporto! 408 00:22:33,937 --> 00:22:36,606 - Mi lanci le cose addosso? - Ma ti ho mancata. 409 00:22:36,689 --> 00:22:38,024 Io non ti mancherò. 410 00:22:39,692 --> 00:22:42,404 Ehi! Ma che sta succedendo? 411 00:22:42,487 --> 00:22:45,448 - Mi ha lanciato una ciotola! - Ha cominciato lei! 412 00:22:45,532 --> 00:22:48,743 Non so perché stiate litigando e non mi interessa. 413 00:22:48,827 --> 00:22:50,286 Siete in punizione. 414 00:22:50,370 --> 00:22:53,456 Volete litigare? Fate le faccende di casa insieme. 415 00:22:53,540 --> 00:22:54,541 Bello! 416 00:22:58,711 --> 00:23:00,964 - Che bei cap… - Non provarci neanche! 417 00:23:04,300 --> 00:23:07,679 Sai che non mi piace urlare con le treccine appena fatte. 418 00:23:11,433 --> 00:23:12,600 Cavolo! 419 00:23:13,184 --> 00:23:14,853 Era il mio ultimo dollaro. 420 00:23:15,353 --> 00:23:18,022 Datemi un pugno, dirò che mi hanno derubato. 421 00:23:19,566 --> 00:23:22,610 Ti ho ripulito ma ti ho riempito lo stomaco. Prego. 422 00:23:23,695 --> 00:23:27,031 In effetti, questo è il mio primo vero pasto dall'incendio. 423 00:23:27,949 --> 00:23:31,369 Non è divertente mangiare l'intimo commestibile da solo. 424 00:23:33,329 --> 00:23:34,497 Buona fortuna. 425 00:23:37,041 --> 00:23:38,126 Guarda chi c'è… 426 00:23:38,209 --> 00:23:41,838 Lo so. Non sono gradito qui, ma sono venuto per dire una cosa. 427 00:23:41,921 --> 00:23:43,798 Dilla fuori. 428 00:23:43,882 --> 00:23:46,009 - Ritiro la denuncia. - Dilla di nuovo. 429 00:23:46,968 --> 00:23:50,388 Non volevo ferirvi, ragazzi. 430 00:23:51,181 --> 00:23:53,850 E non voglio perdere gli amici per dei soldi. 431 00:23:53,933 --> 00:23:55,226 Tua madre è d'accordo? 432 00:23:55,310 --> 00:23:57,770 Sono un adulto. Posso decidere da solo. 433 00:23:57,854 --> 00:23:59,481 Non gliel'hai detto, vero? 434 00:23:59,981 --> 00:24:01,441 Perché ho deciso così. 435 00:24:02,525 --> 00:24:03,902 Ho chiamato l'avvocato. 436 00:24:04,611 --> 00:24:07,030 È finita. È tutto a posto adesso? 437 00:24:07,113 --> 00:24:08,156 No. 438 00:24:08,865 --> 00:24:12,118 Non è tutto a posto. Mi hai fatto causa. Vattene da qui. 439 00:24:12,202 --> 00:24:15,788 - Sta provando a rimediare. - Prendo in giro Tony senza problemi. 440 00:24:16,664 --> 00:24:19,334 Ho mandato Duck in prigione, e andiamo d'accordo. 441 00:24:20,251 --> 00:24:22,670 A Larry devo 5.000 dollari, siamo a posto. 442 00:24:23,713 --> 00:24:24,756 Quanto? 443 00:24:24,839 --> 00:24:28,510 Prendo in giro questo stronzo un paio di volte, 444 00:24:29,093 --> 00:24:31,054 e lui tenta di rovinarmi. 445 00:24:31,137 --> 00:24:32,764 Non me ne dimenticherò. 446 00:24:33,389 --> 00:24:34,974 Ha denunciato anche me. 447 00:24:35,058 --> 00:24:37,936 Ma Davis è un amico. Chiudi un occhio. 448 00:24:38,019 --> 00:24:40,980 E tu smetti di dirmi come devo sentirmi. 449 00:24:43,650 --> 00:24:46,277 Mi dispiace, bello. 450 00:24:49,405 --> 00:24:51,074 Non partecipo a questi drammi. 451 00:24:51,157 --> 00:24:55,662 Torno al ricovero. Lucretia, mi presti altri cinque dollari? 452 00:24:56,371 --> 00:24:57,705 Ti ho dato cinque dollari? 453 00:25:00,750 --> 00:25:02,418 Sei ancora dalla mia parte? 454 00:25:05,296 --> 00:25:06,256 Assolutamente sì. 455 00:25:07,590 --> 00:25:09,133 Ceniamo insieme? 456 00:25:10,718 --> 00:25:12,011 Mi piacerebbe, ma… 457 00:25:13,304 --> 00:25:14,222 Ecco… 458 00:25:16,015 --> 00:25:17,767 Ho iniziato un digiuno. 459 00:25:48,798 --> 00:25:53,803 Sottotitoli: Giulia Checchi