1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 OFICINA DO BENNIE 3 00:00:11,596 --> 00:00:15,892 Não acredito que o gordo do Davis ainda nos está a processar. 4 00:00:17,101 --> 00:00:20,063 Tem aquele advogado da televisão, Murray & Murray. 5 00:00:21,647 --> 00:00:23,816 Sabes que isso é o nome da firma, certo? 6 00:00:24,400 --> 00:00:25,318 É? 7 00:00:25,401 --> 00:00:26,569 E a culpa é tua. 8 00:00:26,652 --> 00:00:29,197 Disse-te para esqueceres o assunto, mas não. 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,158 Não, a culpa é tua. Sabes que não te dou ouvidos. 10 00:00:33,701 --> 00:00:37,038 Dás cabo de mim. Isso até fez sentido. 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,209 Olha para ele com aquela ortótese falsa. 12 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 Quando caí da manga de embarque, 13 00:00:42,960 --> 00:00:46,589 não me viste a passear no aeroporto a tirar selfies com o piloto. 14 00:00:46,672 --> 00:00:47,757 Estava na cama. 15 00:00:48,508 --> 00:00:50,510 Só assim é que consegues ir para a cama? 16 00:00:50,593 --> 00:00:52,428 A sério? Agora? 17 00:00:53,012 --> 00:00:56,808 Não. Desculpa, estou zangado. Aquilo não está certo. 18 00:00:56,891 --> 00:00:59,560 O sistema judicial não quer saber disso. 19 00:00:59,644 --> 00:01:03,147 Um homem processou a Red Bull porque não tinha asas e ganhou. 20 00:01:04,982 --> 00:01:07,360 Admite. A coisa está feia. 21 00:01:07,443 --> 00:01:10,446 Merda! Murray & Murray! 22 00:01:10,530 --> 00:01:14,534 "Não se aflija, com Murray & Murray pagam-lhe num instantinho." 23 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 Fui eu que escrevi isso. 24 00:01:19,914 --> 00:01:23,126 Não se deve lembrar de mim, mas levou o meu primo à falência. 25 00:01:23,209 --> 00:01:25,002 Podemos tirar uma selfie? 26 00:01:25,086 --> 00:01:29,132 Tony, sai daí. Vês muita televisão. 27 00:01:30,383 --> 00:01:32,593 Então, foi aqui que ocorreu o acidente. 28 00:01:32,677 --> 00:01:36,222 Alegado acidente. Veja se acerta, menino da TV. 29 00:01:37,306 --> 00:01:40,059 Espere. Agora está a dizer que ele não escorregou. 30 00:01:40,143 --> 00:01:42,562 Não. Ele escorregou, ouviu? 31 00:01:42,645 --> 00:01:46,149 Não comprámos isto com rachas no chão em forma de Davis. 32 00:01:46,232 --> 00:01:47,775 Deves-me um chão, Davis. 33 00:01:47,859 --> 00:01:50,278 - Estou farto das piadas. - E eu estou farto de ti. 34 00:01:50,361 --> 00:01:53,322 - Bateste no meu carro! - Pareces o B.A. 35 00:01:53,406 --> 00:01:55,283 Ouça. Só queremos os factos. 36 00:01:56,075 --> 00:01:57,660 Fotografa o chão. 37 00:01:57,743 --> 00:01:59,453 Não é um caso complicado. 38 00:01:59,954 --> 00:02:02,957 Será informado da data da arbitragem. Tenho de ir. 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,297 Tenho de pousar o tornozelo. 40 00:02:09,380 --> 00:02:12,300 Tony, almoçamos? É "dois por um" no Sizzler. 41 00:02:13,134 --> 00:02:15,970 Não. Engasgas-te com um crouton e ainda me processas. 42 00:02:17,221 --> 00:02:19,223 Não quero ir à falência. 43 00:02:19,307 --> 00:02:21,392 Esquece. O Duck? 44 00:02:21,475 --> 00:02:23,144 Está na reunião da prisão. 45 00:02:23,811 --> 00:02:27,815 Achei má ideia fazê-la na sala de fuga, mas não critico. 46 00:02:31,194 --> 00:02:33,237 Estás no ir. Não me faças repetir. 47 00:02:34,155 --> 00:02:35,781 - Então é assim? - É. 48 00:02:35,865 --> 00:02:36,866 Tudo bem. 49 00:02:40,745 --> 00:02:41,913 Pronto. 50 00:02:42,622 --> 00:02:43,956 Estamos safos. 51 00:02:44,707 --> 00:02:46,959 Odeio estarmos metidos nisto juntos. 52 00:02:47,043 --> 00:02:48,419 - Dá-me um abraço. - Nem… 53 00:02:58,638 --> 00:03:00,014 Não digam nada. 54 00:03:01,515 --> 00:03:02,600 Posso gritar? 55 00:03:03,392 --> 00:03:05,895 Só preciso de café e de um garfo. 56 00:03:09,565 --> 00:03:11,025 O que é? Parti o pente. 57 00:03:11,817 --> 00:03:13,194 Então, prende-o. 58 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 Não quero cuspir bolas de pelo. 59 00:03:15,363 --> 00:03:17,740 Tapa a tigela com o braço. 60 00:03:17,823 --> 00:03:20,159 Moro com uma cabeleireira. Sou quase um gato. 61 00:03:20,826 --> 00:03:24,247 Que simpáticos. É óbvio que estou a ter uma crise. 62 00:03:24,330 --> 00:03:28,960 A minha entrevista para a bolsa é daqui a dois dias. 63 00:03:29,043 --> 00:03:31,963 Se o hospital não pagar, tudo isto foi em vão. 64 00:03:32,046 --> 00:03:33,547 Vai arranjar o cabelo. 65 00:03:34,465 --> 00:03:38,511 A sério, Bennie? Não tinha pensado nisso. 66 00:03:40,096 --> 00:03:42,431 A Gwenetta cancelou a marcação. 67 00:03:42,515 --> 00:03:46,352 Como se eu tivesse culpa que a casa dela caísse num buraco. 68 00:03:48,688 --> 00:03:50,481 Temos cereais de marca. 69 00:03:52,483 --> 00:03:53,526 O pai tem o brinde. 70 00:03:54,443 --> 00:03:55,820 Está na minha casa, é meu. 71 00:03:58,572 --> 00:04:00,449 Por favor, deem-me de comer! 72 00:04:00,533 --> 00:04:03,411 Ainda me doem os dedos de desfazer as tranças da mãe. 73 00:04:03,494 --> 00:04:05,371 Devias ter pensado nisso 74 00:04:05,454 --> 00:04:09,250 antes de deixares a tua irmã e a Sydney sozinhas em casa. 75 00:04:09,333 --> 00:04:12,753 Isto é uma lista de tarefas. 76 00:04:12,837 --> 00:04:16,048 Trata disto e sais do castigo. 77 00:04:18,592 --> 00:04:21,012 Não notas, mas estou a levantar o polegar. 78 00:04:24,056 --> 00:04:26,142 Nem pensar! Não me vão ver assim. 79 00:04:32,815 --> 00:04:34,025 Bennie Upshaw. 80 00:04:34,942 --> 00:04:37,653 Quero o Kelvin no carro e vamos conversar. 81 00:04:39,822 --> 00:04:42,825 O Kelvin já lá está, portanto, adeus. 82 00:04:44,410 --> 00:04:45,411 Ouve… 83 00:04:50,583 --> 00:04:53,753 Porque não foste ao jogo do Kelvin? 84 00:04:54,420 --> 00:04:56,047 Prometeste que ias. 85 00:04:56,130 --> 00:04:59,842 E queria ir. Eu e ele já falámos sobre isso. 86 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 É na boa. Contei-lhe que fiquei preso no aeroduto. 87 00:05:03,054 --> 00:05:04,889 - E ele acreditou? - É verdade. 88 00:05:04,972 --> 00:05:07,183 Vê aqui o pó. Não é pelo grisalho. 89 00:05:07,266 --> 00:05:10,561 Não importa o que ele te disse. Desiludiste-o. 90 00:05:11,103 --> 00:05:12,730 Eu e o Noah tentámos animá-lo. 91 00:05:12,813 --> 00:05:14,899 - Espera. Tu e quem? - Sim. 92 00:05:14,982 --> 00:05:15,816 - O Noah? - Sim. 93 00:05:15,900 --> 00:05:17,777 Ele foi e tu não. 94 00:05:18,319 --> 00:05:20,946 Até levou uma daquelas placas a dizer "Defesa". 95 00:05:21,030 --> 00:05:23,866 Com a letra e a imagem. Foi mesmo fofo. 96 00:05:24,742 --> 00:05:26,619 Podes deitá-la fora, 97 00:05:26,702 --> 00:05:28,996 porque não faltarei a mais jogos do meu filho. 98 00:05:29,080 --> 00:05:31,874 Ótimo! Acho bem. Adeus. 99 00:05:37,129 --> 00:05:40,132 Não me podias ter avisado que ela vinha cá? 100 00:05:40,216 --> 00:05:43,344 E diz-lhe para usar a porta da frente. Não é família. 101 00:05:43,427 --> 00:05:45,179 Já foi embora. Tratei do assunto. 102 00:05:46,263 --> 00:05:47,973 Pois. Nota-se. 103 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 Tasha. 104 00:05:53,270 --> 00:05:54,188 Mna. Badu. 105 00:05:55,940 --> 00:05:59,944 Ouve, o meu código capilar obriga-me a não te deixar assim. 106 00:06:00,027 --> 00:06:01,112 Quero dizer… 107 00:06:01,737 --> 00:06:05,574 Nenhum fio de cabelo fica para trás. Toma o meu cartão. 108 00:06:06,909 --> 00:06:10,246 Pronto. Faz como quiseres. Mas, por favor, faz algo. 109 00:06:11,288 --> 00:06:12,415 Então? 110 00:06:15,084 --> 00:06:17,962 Amor, dás-me o uniforme para poder ir trabalhar? 111 00:06:24,969 --> 00:06:26,762 Pronto. Já está. 112 00:06:26,846 --> 00:06:27,888 O que é a seguir? 113 00:06:30,474 --> 00:06:31,725 "Lavar as paredes"? 114 00:06:32,935 --> 00:06:34,353 Nem pensar! 115 00:06:34,437 --> 00:06:36,856 Estão limpas. Vou ver o Instagram. 116 00:06:39,483 --> 00:06:42,486 Bolas! A Steph está na Wetzel's Pretzels. É injusto. 117 00:06:42,987 --> 00:06:45,656 Não é. Jogaste sujo comigo. Agora, tens de limpar. 118 00:06:46,240 --> 00:06:49,118 Bolas! Para uma miúda de sete anos, estiveste bem. 119 00:06:49,201 --> 00:06:51,620 A tia deu-me esta lista de contestações. 120 00:06:51,704 --> 00:06:55,458 Ela ajudou-me a mim quando me arreliavam no 3.º ano. 121 00:06:55,541 --> 00:06:57,626 Ia sendo suspensa. 122 00:07:00,212 --> 00:07:01,338 Olá. 123 00:07:02,214 --> 00:07:03,883 Lava-me o carro, reclusa. 124 00:07:03,966 --> 00:07:07,052 Jogaste sujo com a Maya. Agora, tens de limpar. 125 00:07:08,804 --> 00:07:10,431 Já usei essa, tia. 126 00:07:12,057 --> 00:07:14,477 Não digas esta. Vou usá-la mais tarde. 127 00:07:15,978 --> 00:07:17,313 A vossa mãe? 128 00:07:17,396 --> 00:07:19,565 Porquê, Senhor? 129 00:07:19,648 --> 00:07:21,358 Esqueçam. Já sei onde está. 130 00:07:22,485 --> 00:07:25,946 É bom que tenha valido a pena vir, tenho mais que fazer. 131 00:07:28,032 --> 00:07:29,200 Credo! 132 00:07:31,118 --> 00:07:33,996 Regina, se estás aí em baixo, bate na mesa. 133 00:07:35,456 --> 00:07:36,749 Não tem piada. 134 00:07:37,333 --> 00:07:38,250 Espera lá. 135 00:07:40,252 --> 00:07:44,173 É do meu cabelo todo maluco ou o teu está especialmente bonito? 136 00:07:44,798 --> 00:07:47,635 As duas coisas. A Gwenetta atendeu-me hoje. 137 00:07:47,718 --> 00:07:49,762 Paguei bem para ficar com a vez de outra. 138 00:07:50,971 --> 00:07:52,348 A outra era eu. 139 00:07:53,641 --> 00:07:55,267 Não sabia que eras tu! 140 00:07:56,101 --> 00:07:59,271 Ela disse-me que a casa tinha caído num buraco. 141 00:08:00,064 --> 00:08:02,066 Isso não iria passar nas notícias? 142 00:08:05,194 --> 00:08:09,281 Liguei a todas as cabeleireiras. Nem uma branca consigo arranjar! 143 00:08:10,241 --> 00:08:12,535 Ninguém me atende hoje! 144 00:08:12,618 --> 00:08:14,203 Vais arranjar-me o cabelo. 145 00:08:19,458 --> 00:08:22,002 Sim, está fantástico. 146 00:08:22,086 --> 00:08:25,589 Vou entrar numa sala cheia de brancos a parecer a Angela Davis. 147 00:08:28,092 --> 00:08:29,009 Nem pensar! 148 00:08:31,095 --> 00:08:32,471 Safo-me com isto. 149 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 Só não deixes que vejam atrás. 150 00:08:34,723 --> 00:08:37,017 O ferro aqueceu demais nessa zona. 151 00:08:38,269 --> 00:08:41,313 Disseste que estavas a fazer pipocas! 152 00:08:42,398 --> 00:08:46,735 Nunca me hei de formar! 153 00:08:47,528 --> 00:08:50,447 Fiz o que podia. Tu sabes o que tens de fazer. 154 00:08:54,243 --> 00:08:55,286 Credo! 155 00:08:55,953 --> 00:08:57,371 Como é que ficou pior? 156 00:08:58,539 --> 00:09:02,167 Entra, antes que os vizinhos pensem que os drogados voltaram. 157 00:09:05,796 --> 00:09:07,506 Jogamos com dinheiro a sério. 158 00:09:07,590 --> 00:09:10,676 Ando teso, a minha loja de pornografia incendiou-se. 159 00:09:10,759 --> 00:09:13,804 Descobriram quem… Quero dizer, o que ateou o fogo? 160 00:09:13,887 --> 00:09:15,681 Deve ter sido um devoto irritado. 161 00:09:17,099 --> 00:09:19,268 Deixemo-lo ganhar umas. Ele vai perceber. 162 00:09:22,187 --> 00:09:25,024 Ponham-se finos, estou a sentir-me com sorte. 163 00:09:25,107 --> 00:09:26,692 Vou ficar com o vosso dinheiro. 164 00:09:26,775 --> 00:09:29,361 O que fazes aqui, Tim Nada-Pequeno? 165 00:09:30,237 --> 00:09:32,156 O que foi? Não vamos jogar póquer? 166 00:09:32,865 --> 00:09:35,993 Joga, joga, joga, não joga. 167 00:09:36,827 --> 00:09:38,579 Precisam de uma quarta pessoa. 168 00:09:39,121 --> 00:09:42,791 Sei que não estamos bem, mas tento ser superior a isso. 169 00:09:42,875 --> 00:09:44,627 Aonde quer que vás, és superior. 170 00:09:47,921 --> 00:09:49,965 Merda! O Jogo Sujo não pode vir. 171 00:09:50,049 --> 00:09:52,718 Estamos fora do limite da pulseira eletrónica dele. 172 00:09:53,218 --> 00:09:54,678 Ora, ora, ora! 173 00:09:54,762 --> 00:09:56,305 Não, não, não! 174 00:09:57,222 --> 00:10:00,184 Não podem jogar póquer sem um quarto tipo. 175 00:10:00,768 --> 00:10:01,644 Pronto. 176 00:10:02,227 --> 00:10:03,896 Vamos, quero ver a receita. 177 00:10:04,480 --> 00:10:08,192 O quarto tipo acabou de entrar. Lucretia, queres jogar póquer? 178 00:10:08,901 --> 00:10:11,904 Tu não queres jogar com ela. Nem sequer gostas dela. 179 00:10:11,987 --> 00:10:13,405 Pois, mas, a ti, odiamos-te. 180 00:10:14,406 --> 00:10:15,783 "Odiar" é uma palavra forte, 181 00:10:16,325 --> 00:10:19,203 mas se o processo me vai cortar no salário, odeio-te. 182 00:10:19,953 --> 00:10:22,956 Critico-te desde que levaste a tua mãe à minha loja. 183 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 De que outra forma iria? Tem cegueira noturna. 184 00:10:27,711 --> 00:10:31,757 Para quem tem a perna nesse estado, conduzes bastante. 185 00:10:32,800 --> 00:10:35,177 É a esquerda. Eu conduzo com a direita. 186 00:10:35,928 --> 00:10:36,845 Que conveniente. 187 00:10:37,513 --> 00:10:38,764 Vai-te embora, Davis. 188 00:10:38,847 --> 00:10:40,182 Estão a falar a sério? 189 00:10:40,265 --> 00:10:42,601 Tão sério como um processo. Adeus! 190 00:10:45,854 --> 00:10:47,189 Como funciona isto? 191 00:10:47,272 --> 00:10:50,401 Têm uma cábula para o que significam as cartas? 192 00:10:51,735 --> 00:10:54,238 Não é preciso, nós dizemos-te. 193 00:10:55,656 --> 00:10:56,824 Vim num dia bom. 194 00:10:57,366 --> 00:11:00,327 - O buy-in são 20 dólares. - Cinquenta. 195 00:11:00,411 --> 00:11:02,204 Certo. Cinquenta. 196 00:11:02,788 --> 00:11:05,582 Bolas! Têm troco de 100? 197 00:11:09,670 --> 00:11:12,798 Tasha! Ficou perfeito! 198 00:11:14,091 --> 00:11:15,384 Obrigada, Shanice! 199 00:11:15,467 --> 00:11:17,678 Está mesmo giro. 200 00:11:17,761 --> 00:11:21,306 Vou sair daqui e vou roubar o homem a outra. 201 00:11:21,390 --> 00:11:23,016 Vais, pois! 202 00:11:23,100 --> 00:11:24,226 Toma lá! 203 00:11:26,228 --> 00:11:27,271 Arrasa, miúda. 204 00:11:29,523 --> 00:11:30,482 Ela é doida. 205 00:11:32,568 --> 00:11:33,986 Sim, é mesmo doida. 206 00:11:38,699 --> 00:11:39,783 Upshaw. 207 00:11:44,329 --> 00:11:46,123 Qual é o teu problema? 208 00:11:46,206 --> 00:11:47,666 Vês-me aqui. 209 00:11:47,750 --> 00:11:51,086 O que foi? Gosto de ser profissional. 210 00:11:51,920 --> 00:11:54,465 Queres uma água? 211 00:11:54,548 --> 00:11:55,799 Não tenho sede. 212 00:11:55,883 --> 00:11:57,718 - Tens fome? - Trouxe comida. 213 00:11:59,720 --> 00:12:04,892 Ora bem, se quiseres experimentar algo divertido, 214 00:12:04,975 --> 00:12:06,727 tenho cabelo vermelho-escuro. 215 00:12:07,603 --> 00:12:09,062 Deixa a cor que está. 216 00:12:09,605 --> 00:12:13,567 O cabelo é teu. Era só se quisesses mudar um pouco. 217 00:12:13,650 --> 00:12:17,446 Não, já mudaste a minha vida que chegue, obrigada. 218 00:12:19,239 --> 00:12:25,579 Sabes, desde que entraste aqui que estás a ser uma fedorenta. 219 00:12:25,662 --> 00:12:28,916 Acredita, eu nem sequer queria vir. 220 00:12:28,999 --> 00:12:31,126 Ninguém te obrigou. Tu é que me ligaste. 221 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 Não temos de falar. 222 00:12:34,379 --> 00:12:35,839 Não há problema. 223 00:12:35,923 --> 00:12:38,300 Eu despacho-te num instante. 224 00:12:38,383 --> 00:12:39,384 Obrigada. 225 00:12:42,346 --> 00:12:43,430 Estou a brincar. 226 00:12:43,514 --> 00:12:44,890 Não me estou a rir. 227 00:12:50,103 --> 00:12:51,730 O que estás a fazer? 228 00:12:52,731 --> 00:12:56,485 Saí com os meus amigos, estamos no carro, fora do estado. 229 00:12:57,069 --> 00:12:59,154 O que te parece que estou a fazer? 230 00:12:59,238 --> 00:13:02,199 Não é preciso seres má. Ia oferecer-me para te ajudar. 231 00:13:03,700 --> 00:13:04,576 E vais ajudar. 232 00:13:04,660 --> 00:13:07,079 Quando acabares o que está no cesto, 233 00:13:07,162 --> 00:13:10,499 isto vai para o armário da mãe e isto vai para o canto do pai. 234 00:13:11,708 --> 00:13:14,503 Quis dizer, fazê-lo juntas. Para convivermos. 235 00:13:16,338 --> 00:13:18,966 Está bem. Eu já comecei a dobrar isto. 236 00:13:19,049 --> 00:13:21,134 Este monte é meu. Podes começar outro. 237 00:13:24,972 --> 00:13:26,682 Então, há novidades? 238 00:13:28,517 --> 00:13:29,518 Não tenho novidades. 239 00:13:29,601 --> 00:13:32,312 Soube que a mãe vai fazer costeletas para o jantar. 240 00:13:33,355 --> 00:13:36,149 Continua a dobrar enquanto processo isso. 241 00:13:37,401 --> 00:13:39,903 Isso não é nada. Sei imensos podres. 242 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 Maya, então? Demorei séculos a dobrá-las. 243 00:13:42,406 --> 00:13:43,699 Foi sem querer. 244 00:13:43,782 --> 00:13:46,952 Deixa-me em paz. Estou a fazer isto por tua culpa. 245 00:13:47,035 --> 00:13:50,122 Se não tivesses ligado à tia, não saberiam que ficaste sozinha. 246 00:13:50,205 --> 00:13:53,166 - Precisava de café! - Tens sete anos. 247 00:13:53,250 --> 00:13:55,127 Daí não saber fazê-lo. 248 00:13:56,211 --> 00:13:57,629 Não vou fazer isto contigo. 249 00:13:57,713 --> 00:14:00,090 Já nunca fazes nada comigo. 250 00:14:00,173 --> 00:14:01,300 Porque és um bebé. 251 00:14:01,383 --> 00:14:04,720 Se não queres estar comigo, também não quero estar contigo. 252 00:14:05,220 --> 00:14:07,097 É exatamente o que estou a pedir. 253 00:14:08,932 --> 00:14:09,766 Espera. 254 00:14:09,850 --> 00:14:11,810 Não queres mesmo estar comigo? 255 00:14:16,398 --> 00:14:19,526 Como se chama quando temos três noves e dois dez? 256 00:14:20,402 --> 00:14:22,613 Não gozes. Sabes que é um full house. 257 00:14:23,906 --> 00:14:25,407 Mas eu tenho quatro reis. 258 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Sua minorca sortuda! 259 00:14:28,452 --> 00:14:32,247 Às custas dessa, amanhã és o primeiro a chegar, rapaz. 260 00:14:33,206 --> 00:14:34,166 O primeiro? 261 00:14:34,249 --> 00:14:38,545 Só tenho de chegar antes do Bennie. E basta sair de casa ao meio-dia. 262 00:14:40,213 --> 00:14:42,215 Vê lá se queres apanhar, Tony. 263 00:14:43,175 --> 00:14:44,885 Bolas! Porque é que és assim? 264 00:14:44,968 --> 00:14:47,179 Alguém acordou violento. 265 00:14:47,679 --> 00:14:49,097 No teu lugar, teria acordado 266 00:14:49,181 --> 00:14:51,308 e escolhido ir para a loja quando pegou fogo. 267 00:14:53,518 --> 00:14:56,021 O que foi? Não é só ela que sabe dizer piadas. 268 00:14:56,104 --> 00:14:57,356 Mas ela não é cruel. 269 00:14:57,439 --> 00:14:58,815 Ela di-las com delicadeza. 270 00:14:59,483 --> 00:15:00,567 Sou um tesouro. 271 00:15:01,818 --> 00:15:03,070 Deviam enterrar-te. 272 00:15:04,279 --> 00:15:05,238 Viva. 273 00:15:07,532 --> 00:15:10,619 Riam-se. É uma piada. O que se passa? 274 00:15:10,702 --> 00:15:12,412 Esta já acabou. 275 00:15:12,496 --> 00:15:15,165 Aceito outra. Desde que seja à borla. 276 00:15:15,248 --> 00:15:18,085 Têm de ser. Fiquei com o teu dinheiro. 277 00:15:19,836 --> 00:15:22,339 Céus! Adoro-a. 278 00:15:23,548 --> 00:15:25,050 Vais ficar desempregado. 279 00:15:28,470 --> 00:15:30,514 Tens de ir embora. Vá, acaba o jogo. 280 00:15:31,223 --> 00:15:33,642 Não sem antes te sacar o guito. 281 00:15:33,725 --> 00:15:36,937 Estou farto que te metas na minha vida. 282 00:15:37,020 --> 00:15:39,731 É em casa e na minha relação com a Regina. 283 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 - Tens sempre algo a dizer. - Tu trata-la mal. 284 00:15:42,943 --> 00:15:44,861 Eu obrigo-a a defender-se. 285 00:15:44,945 --> 00:15:46,822 Estamos a dizer a mesma coisa. 286 00:15:47,864 --> 00:15:51,284 - Estás a virá-los contra mim. - Sou divertida. Processa-me. 287 00:15:52,160 --> 00:15:54,413 O teu suposto amigo já o está a fazer. 288 00:15:55,038 --> 00:15:58,333 Não vamos falar agora daquele ingrato. 289 00:15:58,417 --> 00:16:00,252 Desconfio que vamos. 290 00:16:01,294 --> 00:16:05,590 Isto não é por causa do póquer. Não é comigo que estás furioso. 291 00:16:05,674 --> 00:16:07,801 Vais meter-te entre mim e a minha fúria? 292 00:16:07,884 --> 00:16:09,469 O teu problema não é comigo. 293 00:16:09,553 --> 00:16:15,142 O teu problema é o Davis te estar a processar porque és um otário e sabe-lo. 294 00:16:15,976 --> 00:16:18,437 O homem caiu, Lucretia. 295 00:16:18,520 --> 00:16:19,896 Ele caiu no chão. 296 00:16:19,980 --> 00:16:24,192 Não te está processar porque caiu, mas porque feriste o orgulho dele. 297 00:16:24,276 --> 00:16:27,195 O Davis não tem nada de que se orgulhar. 298 00:16:27,279 --> 00:16:30,282 - Vês? Lá estás tu. - Só estou a ser sincero. 299 00:16:30,365 --> 00:16:34,953 Mas é isso. O teu amigo caiu e só gozaste com ele. 300 00:16:35,037 --> 00:16:38,373 As piadas ocorrem-me. O que queres que faça? 301 00:16:40,250 --> 00:16:43,587 É à custa dessas piadinhas que vamos perder a oficina. 302 00:16:44,337 --> 00:16:46,131 Mas isso não vai acontecer. 303 00:16:46,214 --> 00:16:48,717 Portanto, faz-te homem, 304 00:16:48,800 --> 00:16:53,013 expressa os teus sentimentos e sê um bom amigo e resolve isto. 305 00:16:54,890 --> 00:16:55,724 Pões-me doente. 306 00:17:00,687 --> 00:17:02,689 Pronto, mamã. Desfruta do banho. 307 00:17:04,357 --> 00:17:07,444 Nem acredito que usou os meus sais de banho de lavanda. 308 00:17:08,278 --> 00:17:10,238 Ela sabia que eu ia usá-los. 309 00:17:19,372 --> 00:17:20,290 Lucretia? 310 00:17:20,916 --> 00:17:24,461 Não devias abrir a porta sem a ortótese. 311 00:17:24,544 --> 00:17:25,879 Faz comichão. 312 00:17:25,962 --> 00:17:28,090 Vou fechar a porta, caso estejam a ver. 313 00:17:28,173 --> 00:17:29,007 Quem? 314 00:17:29,091 --> 00:17:31,176 Ouve, se o Bennie te mandou… 315 00:17:31,259 --> 00:17:33,261 Não. Ninguém sabe que estou aqui. 316 00:17:34,137 --> 00:17:35,222 Vim falar contigo. 317 00:17:35,305 --> 00:17:38,642 A minha mãe está lá em cima. Ouvirá o som do disparo. 318 00:17:39,851 --> 00:17:42,896 Estás muito nervoso. Podemos falar de coxo para coxo? 319 00:17:43,688 --> 00:17:45,690 Depois da queda, fiquei deprimida. 320 00:17:46,191 --> 00:17:47,484 Estou a aguentar-me. 321 00:17:47,567 --> 00:17:50,779 Não. A mãe diz que as cadeiras são só para olhar. 322 00:17:52,405 --> 00:17:56,284 Tenho de admitir, és mais rijo que eu. 323 00:17:56,785 --> 00:18:00,455 O meu processo foi um inferno. Tive de fazer reabilitação. 324 00:18:00,539 --> 00:18:04,918 Eu não. A mãe chamou o padre para ele me tocar. Hei de sarar. 325 00:18:05,544 --> 00:18:07,629 Isso não chega para os advogados. 326 00:18:07,712 --> 00:18:10,257 Terás de fazer uma série de coisas tramadas. 327 00:18:10,340 --> 00:18:14,386 Visitas ao médico, fisioterapia quatro vezes por semana. 328 00:18:14,469 --> 00:18:16,138 Cirurgia. 329 00:18:16,221 --> 00:18:17,848 - Cirurgia? - Pois é. 330 00:18:18,431 --> 00:18:19,975 Tens de ser operado. 331 00:18:20,058 --> 00:18:22,394 Se quiseres ser bem recompensado. 332 00:18:23,562 --> 00:18:25,480 Primeiro, vais ter de perder peso. 333 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 Espero que gostes de caldo. A tua mãe sabe fazer? 334 00:18:28,358 --> 00:18:30,485 Cá em casa, sou eu que cozinho. 335 00:18:30,569 --> 00:18:32,988 Os teus amigos também to trarão. 336 00:18:33,071 --> 00:18:33,905 Quero dizer, 337 00:18:34,406 --> 00:18:36,283 não os da oficina, claro. 338 00:18:36,992 --> 00:18:38,285 Esses dias acabaram. 339 00:18:38,827 --> 00:18:42,289 Eu e o Bennie já discutimos antes. Isto passa-lhe. 340 00:18:42,372 --> 00:18:44,499 Farás amigos novos na reabilitação. 341 00:18:45,458 --> 00:18:47,502 Queres saber? Preocupa-te com isso 342 00:18:47,586 --> 00:18:50,338 quando os advogados já te deixarem sair de casa. 343 00:18:51,006 --> 00:18:54,176 Mas é uma casa porreira para se estar preso. 344 00:18:55,218 --> 00:18:57,846 Podes entornar caldo em cima disto. 345 00:18:59,556 --> 00:19:00,974 Cheira-me a lavanda? 346 00:19:01,558 --> 00:19:02,475 Sim. 347 00:19:03,977 --> 00:19:06,313 Queres saber? Já estou a falar demais. 348 00:19:06,396 --> 00:19:10,025 Deves querer planear as coisas divertidas que farás com o dinheiro. 349 00:19:10,108 --> 00:19:11,902 A mãe tem algumas ideias. 350 00:19:11,985 --> 00:19:15,530 Ela que não se esqueça da parte do Tio Sam. 351 00:19:15,614 --> 00:19:17,240 Os impostos são pesados. 352 00:19:19,492 --> 00:19:22,037 Trouxe para casa muito menos do que pensava. 353 00:19:22,120 --> 00:19:23,538 Quase nem valeu a pena. 354 00:19:25,123 --> 00:19:26,333 Deus te abençoe. 355 00:19:27,334 --> 00:19:28,543 Deus te abençoe. 356 00:19:31,713 --> 00:19:35,967 - Queres dizer alguma coisa? - Quero dizer muita coisa. 357 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 Se não paras de me insultar na minha própria casa… 358 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 Tratas-me como se eu fosse inferior. 359 00:19:42,766 --> 00:19:45,727 Trato-te como a amante que és. 360 00:19:46,895 --> 00:19:47,771 Está bem. 361 00:19:48,355 --> 00:19:51,691 Vê se te acalmas, Miss 16 and Pregnant. 362 00:19:52,484 --> 00:19:54,194 Já te disse muitas vezes 363 00:19:54,277 --> 00:19:56,571 que não sabia que o Bennie era casado. 364 00:19:56,655 --> 00:19:59,282 Sim, mas já sabes há muito tempo 365 00:19:59,366 --> 00:20:02,118 e, mesmo assim, ages como se não soubesses. 366 00:20:02,202 --> 00:20:05,622 Estás sempre a ir lá a casa pedir-lhe coisas. 367 00:20:05,705 --> 00:20:07,290 Como se ele tivesse o que dar. 368 00:20:07,374 --> 00:20:09,167 É para o Kelvin. 369 00:20:09,918 --> 00:20:15,340 Ele não guia. O Bennie roubou-me dinheiro para te comprar um carro. 370 00:20:16,383 --> 00:20:17,300 Um carro? 371 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 Certo. Vamos lá esclarecer isto. 372 00:20:20,428 --> 00:20:23,056 Estás a falar… 373 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 … daquela sucata? 374 00:20:26,434 --> 00:20:29,854 Não sei nada de dinheiro roubado, mas fica com o carro. 375 00:20:29,938 --> 00:20:33,108 Deixo as chaves no capô e oxalá o roubem! 376 00:20:35,110 --> 00:20:36,403 Ele deu-te aquilo? 377 00:20:37,946 --> 00:20:39,906 Até tu mereces melhor. 378 00:20:42,200 --> 00:20:43,285 Ouve… 379 00:20:44,995 --> 00:20:47,872 Eu trabalho como um cão. 380 00:20:47,956 --> 00:20:51,835 Para me sustentar a mim e ao meu filho sozinha. 381 00:20:52,752 --> 00:20:55,297 Até que o Bennie se lembrou de contribuir. 382 00:20:55,380 --> 00:20:59,592 E, sim, sei que isso se deve a ti. 383 00:21:00,385 --> 00:21:03,305 Mas, caramba, porquê este drama todo? 384 00:21:03,388 --> 00:21:07,559 Eu chego, tu sais, sento-me, levantas-te. O que estamos a fazer? 385 00:21:07,642 --> 00:21:09,352 Eu sei o que estou a fazer. 386 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 Estou à espera que me peças desculpa, porra! 387 00:21:14,232 --> 00:21:16,901 Pedir desculpa pelo quê? 388 00:21:17,694 --> 00:21:21,865 Por dormir com um tipo que não me disse que era casado? Por engravidar? 389 00:21:22,449 --> 00:21:23,783 Por ficar com a criança? 390 00:21:24,784 --> 00:21:27,078 Por pedir ao pai que aja como um pai? 391 00:21:27,996 --> 00:21:30,415 O que fiz de errado? 392 00:21:30,498 --> 00:21:34,377 Vais ter de fazer um desenho, porque não estou a perceber. 393 00:21:36,588 --> 00:21:37,797 Arranja-me o cabelo. 394 00:21:39,758 --> 00:21:40,925 Por favor. 395 00:21:46,389 --> 00:21:47,223 Com muito gosto. 396 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 Isto não vale o esforço para ser popular. 397 00:21:55,148 --> 00:21:56,983 A quem quero enganar? Vale, pois. 398 00:22:00,362 --> 00:22:03,948 "Acabei de chegar do ginásio. #nãodesistir." 399 00:22:04,824 --> 00:22:08,161 "Olhem para mim. Sou a Aaliyah!" 400 00:22:08,244 --> 00:22:10,372 O que fazes com a minha roupa? 401 00:22:10,914 --> 00:22:14,959 "Insta! Espero que a Steph goste do meu Insta." 402 00:22:15,043 --> 00:22:16,503 Estou a falar a sério. 403 00:22:16,586 --> 00:22:21,925 "Não tenho tempo para a Maya. Só quero saber da Steph Greene. 404 00:22:22,008 --> 00:22:25,970 Olá, Siri! Diz à Steph Greene que adoro dar-lhe graxa." 405 00:22:27,013 --> 00:22:28,098 Mensagem enviada. 406 00:22:30,517 --> 00:22:32,727 - Foi o telemóvel! - Odeio-te! 407 00:22:33,937 --> 00:22:36,606 - Não acredito que fizeste isso! - E eu que falhei. 408 00:22:36,689 --> 00:22:38,024 Eu não vou falhar. 409 00:22:39,692 --> 00:22:42,404 O que raio se passa aqui? 410 00:22:42,487 --> 00:22:45,448 - Ela atirou-me uma tigela! - Ela atirou primeiro! 411 00:22:45,532 --> 00:22:48,743 Não sei porque estão a discutir e não quero saber. 412 00:22:48,827 --> 00:22:50,286 Estão as duas de castigo. 413 00:22:50,370 --> 00:22:53,456 Querem discutir? Vão fazer tarefas juntas. 414 00:22:53,540 --> 00:22:54,541 Fixe! 415 00:22:58,711 --> 00:23:00,964 - O teu cabelo está… - Nem tentes! 416 00:23:04,300 --> 00:23:07,679 Sabes que não posso gritar quando faço tranças. 417 00:23:11,433 --> 00:23:12,600 Bolas! 418 00:23:13,184 --> 00:23:14,853 Ficaste-me com o último dólar. 419 00:23:15,353 --> 00:23:18,022 Batam-me para poder dizer que fui assaltado. 420 00:23:19,566 --> 00:23:22,610 Fiquei-te com tudo, mas bebeste à pala. Não tens de quê. 421 00:23:23,695 --> 00:23:27,031 Para mim, é a primeira refeição em condições desde o incêndio. 422 00:23:27,949 --> 00:23:31,369 A roupa interior comestível não presta se não a comemos em alguém. 423 00:23:33,329 --> 00:23:34,497 Boa sorte, meu. 424 00:23:37,041 --> 00:23:38,126 Vejam só… 425 00:23:38,209 --> 00:23:41,838 Eu sei, não me querem ver, mas tenho algo para dizer. 426 00:23:41,921 --> 00:23:43,798 Diz lá fora, meu. 427 00:23:43,882 --> 00:23:46,009 - Vou desistir do processo. - Repete lá isso? 428 00:23:46,968 --> 00:23:50,388 Eu não vos estava a tentar magoar. 429 00:23:51,181 --> 00:23:53,850 Não vou perder os meus amigos por causa de dinheiro. 430 00:23:53,933 --> 00:23:55,226 A tua mãe não se importa? 431 00:23:55,310 --> 00:23:57,770 Sou adulto. Tomo as minhas decisões. 432 00:23:57,854 --> 00:23:59,481 Ainda não lhe disseste, pois não? 433 00:23:59,981 --> 00:24:01,441 Porque decidi não lhe dizer. 434 00:24:02,525 --> 00:24:03,902 Mas liguei ao advogado. 435 00:24:04,611 --> 00:24:07,030 Está feito. Estamos bem? 436 00:24:07,113 --> 00:24:08,156 Não. 437 00:24:08,865 --> 00:24:12,118 Tentaste processar-me. Vai-te embora. 438 00:24:12,202 --> 00:24:15,788 - Vá lá. Ele quer corrigir isto. - Gozo o Tony e é na boa. 439 00:24:16,664 --> 00:24:19,334 Mando o Duck para a prisão e é na boa. 440 00:24:20,251 --> 00:24:22,670 Devo ao Larry cinco mil e é na boa. 441 00:24:23,713 --> 00:24:24,756 Quanto? 442 00:24:24,839 --> 00:24:28,510 Gozo com este merdas duas vezes 443 00:24:29,093 --> 00:24:31,054 e tenta destruir a minha vida. 444 00:24:31,137 --> 00:24:32,764 Não me vou esquecer disto. 445 00:24:33,389 --> 00:24:34,974 Ele também me processou. 446 00:24:35,058 --> 00:24:37,936 Mas o Davis é um amigo. Devias superar isso. 447 00:24:38,019 --> 00:24:40,980 E tu devias parar de me dizer o que devo fazer. 448 00:24:43,650 --> 00:24:46,277 As coisas são o que são, meu. 449 00:24:49,405 --> 00:24:51,074 Não quero problemas. 450 00:24:51,157 --> 00:24:55,662 Vou voltar para o abrigo. Lucretia, emprestas-me mais cinco? 451 00:24:56,371 --> 00:24:57,705 Dei-te cinco dólares? 452 00:25:00,750 --> 00:25:02,418 Ainda és minha amiga, certo? 453 00:25:05,296 --> 00:25:06,256 Claro. 454 00:25:07,590 --> 00:25:09,133 Queres ir jantar? 455 00:25:10,718 --> 00:25:12,011 Até ia, mas… 456 00:25:13,304 --> 00:25:14,222 Eu… 457 00:25:16,015 --> 00:25:17,767 Comecei a fazer jejum. 458 00:25:48,798 --> 00:25:53,803 Legendas: Cristiana Antas