1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 BENNIE'NİN GARAJI 3 00:00:11,596 --> 00:00:15,892 Koca götlü Davis'in bizi dava etmekten vazgeçmediğine inanamıyorum. 4 00:00:17,101 --> 00:00:20,063 Televizyona çıkan avukat Murray & Murray'i tutmuş. 5 00:00:21,647 --> 00:00:23,816 O, büronun adı, biliyorsun değil mi? 6 00:00:24,400 --> 00:00:25,318 Öyle mi? 7 00:00:25,401 --> 00:00:26,569 Ayrıca suç sende. 8 00:00:26,652 --> 00:00:29,197 İşin peşini bırak dedim ama bırakmadın. 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,158 Hayır, suç sende. Seni dinlemediğimi biliyorsun. 10 00:00:33,701 --> 00:00:37,038 Direncimi kırıyorsun. Bu resmen mantıklı geldi. 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,209 Şu çakma bacak ateline bak hele. 12 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 Uçak körüğünden düştüğümde 13 00:00:42,960 --> 00:00:46,589 havaalanında dolanıp pilotla selfie çektirmeye mecalim yoktu. 14 00:00:46,672 --> 00:00:47,757 İki seksen yatıyordum. 15 00:00:48,508 --> 00:00:50,510 Sekste olduğu gibi mi? 16 00:00:50,593 --> 00:00:52,428 Ciddi misin? Zamanı mı? 17 00:00:53,012 --> 00:00:56,808 Özür dilerim. Kızgınım sadece. Bu çok yanlış. 18 00:00:56,891 --> 00:00:59,560 Adalet sistemi doğruyu yanlışı umursamaz. 19 00:00:59,644 --> 00:01:03,147 Bir adam kanatlanmadığı için Redbull'u dava etti ve kazandı. 20 00:01:04,982 --> 00:01:07,360 Kabul et. Tamirhane tehlikede. 21 00:01:07,443 --> 00:01:10,446 Oha! Murray & Murray! 22 00:01:10,530 --> 00:01:14,534 "Gerek yok derde tasaya Murray & Murray kazandırır anında." 23 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 Onu kendim yazdım. 24 00:01:19,914 --> 00:01:23,126 Beni hatırlamazsınız ama kuzenimi iflas ettirmiştiniz. 25 00:01:23,209 --> 00:01:25,002 Selfie çekebilir miyiz? 26 00:01:25,086 --> 00:01:29,132 Alo! Tony, yalakalığı bırak da şöyle geç. Çok televizyon izliyorsun. 27 00:01:30,383 --> 00:01:32,593 Demek kaza burada oldu. 28 00:01:32,677 --> 00:01:36,222 İddia edilen kaza. Doğrusunu söyle televizyon çocuğu. 29 00:01:37,306 --> 00:01:40,059 Bir dakika. Şimdi de kaymadığını söylüyorsunuz. 30 00:01:40,143 --> 00:01:42,562 Hayır. Kayıp kıç üstü düştü, tamam mı? 31 00:01:42,645 --> 00:01:46,149 Ama tamirhaneyi aldığımızda Davis şeklinde bir çatlak yoktu. 32 00:01:46,232 --> 00:01:47,775 Bana bir zemin borçlusun. 33 00:01:47,859 --> 00:01:50,278 -Alaylarından usandım. -Bıktım senden. 34 00:01:50,361 --> 00:01:53,322 -Arabamı tekmeledin. -Hadi oradan koca popo. 35 00:01:53,406 --> 00:01:55,283 Bize sadece gerçekler lazım. 36 00:01:56,075 --> 00:01:57,660 Şu zemini çek. 37 00:01:57,743 --> 00:01:59,453 Bu iş çabucak sonuçlanır. 38 00:01:59,954 --> 00:02:02,957 Tahkim tarihi size bildirilecek. Gitmem lazım. 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,297 Bileğim acıdı, oturmalıyım. 40 00:02:09,380 --> 00:02:12,300 Tony, aç mısın? Sizzler'da bir alana bir bedava. 41 00:02:13,134 --> 00:02:15,970 Aman, boğazına kruton takılır da dava açarsın filan. 42 00:02:17,221 --> 00:02:19,223 Batmaya niyetim yok. 43 00:02:19,307 --> 00:02:21,392 Boş versene. Duck nerede? 44 00:02:21,475 --> 00:02:23,144 Cezaevi buluşmasında. 45 00:02:23,811 --> 00:02:27,815 Bence kaçış odasında yapılması kötü fikir ama yargılamıyorum. 46 00:02:31,194 --> 00:02:33,237 İkile. Tekrar ettirme. 47 00:02:34,155 --> 00:02:35,781 -Böyle mi olacağız? -Evet. 48 00:02:35,865 --> 00:02:36,866 Peki o zaman. 49 00:02:40,745 --> 00:02:41,913 Halloldu. 50 00:02:42,622 --> 00:02:43,956 Kurtulduk. 51 00:02:44,707 --> 00:02:46,959 Seninle aynı tarafta olmak berbat. 52 00:02:47,043 --> 00:02:48,419 -Gel sarılalım. -Çekil… 53 00:02:58,638 --> 00:03:00,014 Kimse bir şey demesin. 54 00:03:01,515 --> 00:03:02,600 Çığlık atsam? 55 00:03:03,392 --> 00:03:05,895 Sadece kahve ve çatal lazım. 56 00:03:09,565 --> 00:03:11,025 Ne var? Tarağımı kırdım. 57 00:03:11,817 --> 00:03:13,194 Topla şunu. 58 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 Tüy topağı kusmak istemiyorum. 59 00:03:15,363 --> 00:03:17,740 Kolunla kâseyi şöyle kapat. 60 00:03:17,823 --> 00:03:20,159 Annem evde kuaförlük yapıyor. Kedi sayılırım. 61 00:03:20,826 --> 00:03:24,247 Anlamıyorsunuz. Şu an bir kriz yaşıyorum. 62 00:03:24,330 --> 00:03:28,960 Hastanenin burs programı için görüşmem iki gün sonra, tamam mı? 63 00:03:29,043 --> 00:03:31,963 Okul parasını karşılamazlarsa her şey boşa gider. 64 00:03:32,046 --> 00:03:33,547 Git saçını yaptır. 65 00:03:34,465 --> 00:03:38,511 Ciddi misin Bennie? Hiç aklıma gelmemişti. 66 00:03:40,096 --> 00:03:42,431 Kalleş Gwenetta randevumu iptal etti. 67 00:03:42,515 --> 00:03:46,352 Evini obruğun yutması benim suçum sanki. 68 00:03:48,688 --> 00:03:50,481 Markalı tahıl gevreğimiz var! 69 00:03:52,483 --> 00:03:53,526 Oyuncak babamda. 70 00:03:54,443 --> 00:03:55,820 Evimde oyuncağı alırım. 71 00:03:58,572 --> 00:04:00,449 Biri beni besleyebilir mi? 72 00:04:00,533 --> 00:04:03,411 Annemin örgülerini açmaktan parmaklarım ağrıdı. 73 00:04:03,494 --> 00:04:05,371 Bunu kardeşinle Sydney'yi 74 00:04:05,454 --> 00:04:09,250 evde yalnız bırakırken düşünecektin canım. 75 00:04:09,333 --> 00:04:12,753 İşte bu listeyi uyguluyorum. 76 00:04:12,837 --> 00:04:16,048 Hepsini halledersen cezan bitebilir. 77 00:04:18,592 --> 00:04:21,012 Anlaşılmasa da başparmağımla onay verdim. 78 00:04:24,056 --> 00:04:26,142 Hayır, kimse beni bu hâlde göremez. 79 00:04:32,815 --> 00:04:34,025 Bennie Upshaw. 80 00:04:34,942 --> 00:04:37,653 Kelvin arabaya binsin, sana bir çift lafım var. 81 00:04:39,822 --> 00:04:42,825 İşte Kelvin, bir çift laf da "Güle güle." 82 00:04:44,410 --> 00:04:45,411 Dinle… 83 00:04:50,583 --> 00:04:53,753 Kelvin'in basket maçını neden kaçırdın? 84 00:04:54,420 --> 00:04:56,047 Geleceğine söz vermişsin. 85 00:04:56,130 --> 00:04:59,842 Gelmek istedim ve onunla bunu konuştuk. 86 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 Dert etmedi. Kanala sıkıştığımı söyledim. 87 00:05:03,054 --> 00:05:04,889 -O palavrayı yedi mi? -Doğru ama. 88 00:05:04,972 --> 00:05:07,183 Çenem hâlâ tozlu. Sakal beyaz değil. 89 00:05:07,266 --> 00:05:10,561 Bak, Kelvin'in ne dediği umuruma değil. Onu üzdün. 90 00:05:11,103 --> 00:05:12,730 Noah ile zor neşelendirdik. 91 00:05:12,813 --> 00:05:14,899 -Pardon. Kiminle? -Evet. 92 00:05:14,982 --> 00:05:15,816 -Noah? -Noah. 93 00:05:15,900 --> 00:05:17,777 O geldi, sen gelmedin. 94 00:05:18,319 --> 00:05:20,946 Defans yazan pankart bile getirmiş. 95 00:05:21,030 --> 00:05:23,866 "D-fans" diye yazıyor ya? Çok şekerdi. 96 00:05:24,742 --> 00:05:26,619 O pankartı çöpe atsın, 97 00:05:26,702 --> 00:05:28,996 bir daha oğlumun maçını kaçırmam. 98 00:05:29,080 --> 00:05:31,874 Güzel. Kaçırmasan iyi olur. Hoşça kal. 99 00:05:37,129 --> 00:05:40,132 Uğrayacağı konusunda beni uyaramaz mıydın? 100 00:05:40,216 --> 00:05:43,344 Ayrıca söyle, ön kapıdan gelsin. Aileden değil. 101 00:05:43,427 --> 00:05:45,179 Gitti bile. Hallettim. 102 00:05:46,263 --> 00:05:47,973 Evet. Halletmişsin, belli. 103 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 Tasha. 104 00:05:53,270 --> 00:05:54,188 Bayan Badu. 105 00:05:55,940 --> 00:05:59,944 Saç terapisti olarak seni bu hâlde bırakmaya içim el vermedi. 106 00:06:00,027 --> 00:06:01,112 Yani… 107 00:06:01,737 --> 00:06:05,574 Her saç teli değerli. Kartımı al. 108 00:06:06,909 --> 00:06:10,246 Peki. İstediğini yap. Ama lütfen bir şey yap. 109 00:06:11,288 --> 00:06:12,415 Hey! 110 00:06:15,084 --> 00:06:17,962 Hayatım, üniformamı versen de işe gitsem. 111 00:06:24,969 --> 00:06:26,762 İşte bitti. 112 00:06:26,846 --> 00:06:27,888 Sırada ne var? 113 00:06:30,474 --> 00:06:31,725 "Duvarları temizle." 114 00:06:32,935 --> 00:06:34,353 Hayatta olmaz. 115 00:06:34,437 --> 00:06:36,856 Temiz görünüyorlar. Instagram'a giriyorum. 116 00:06:39,483 --> 00:06:42,486 Olamaz. Steph pretzel'cideymiş. Haksızlık bu. 117 00:06:42,987 --> 00:06:45,656 Hiç de değil. Bana pislik yaptın. Temizleyeceksin. 118 00:06:46,240 --> 00:06:49,118 Vay be. Yedi yaşında bir çocuk için güzel laf. 119 00:06:49,201 --> 00:06:51,620 Teyzem laf sokma listeme yardım etti. 120 00:06:51,704 --> 00:06:55,458 Üçüncü sınıfta zorbalığa uğradığımda bana da yaptırmıştı. 121 00:06:55,541 --> 00:06:57,626 Az kalsın uzaklaştırma alıyordum. 122 00:07:00,212 --> 00:07:01,338 Selam. 123 00:07:02,214 --> 00:07:03,883 Arabamı yıka hapishane kuşu. 124 00:07:03,966 --> 00:07:07,052 Maya'ya pislik yaptın, şimdi temizleyeceksin. 125 00:07:08,804 --> 00:07:10,431 O lafı kullandım teyze. 126 00:07:12,057 --> 00:07:14,477 Tamam, şunu söyleme. Sonra kullanacağım. 127 00:07:15,978 --> 00:07:17,313 Anneniz nerede? 128 00:07:17,396 --> 00:07:19,565 Tanrım, neden? 129 00:07:19,648 --> 00:07:21,358 Boş verin. Buldum. 130 00:07:22,485 --> 00:07:25,946 Hiç işim yokmuş gibi çağırmasına değecek bir şey olsa bari. 131 00:07:28,032 --> 00:07:29,200 Yuh! 132 00:07:31,118 --> 00:07:33,996 Regina. Altta bir yerdeysen masaya vur. 133 00:07:35,456 --> 00:07:36,749 Hiç komik değil. 134 00:07:37,333 --> 00:07:38,250 Bir dakika. 135 00:07:40,252 --> 00:07:44,173 Benim saçım çok mu feci yoksa seninki ekstra güzel mi görünüyor? 136 00:07:44,798 --> 00:07:47,635 İkisi de. Gwenetta sabah beni araya sıkıştırdı. 137 00:07:47,718 --> 00:07:49,762 Para bayılıp başkasını iptal ettirdim. 138 00:07:50,971 --> 00:07:52,348 O bendim. 139 00:07:53,641 --> 00:07:55,267 Sen olduğunu bilmiyordum. 140 00:07:56,101 --> 00:07:59,271 Evini bir obruğun yuttuğunu söyledi. 141 00:08:00,064 --> 00:08:02,066 Öyle olsa haberlere çıkmaz mıydı? 142 00:08:05,194 --> 00:08:09,281 Şehirdeki her kuaförü aradım. Beyaz bir hatun bile bulamadım. 143 00:08:10,241 --> 00:08:12,535 Kimse bugün beni kabul etmiyor! 144 00:08:12,618 --> 00:08:14,203 Saçımı sen yapacaksın. 145 00:08:19,458 --> 00:08:22,002 Bu harika. Evet. 146 00:08:22,086 --> 00:08:25,589 Beyazlarla dolu bir odaya Angela Davis gibi gireyim. 147 00:08:28,092 --> 00:08:29,009 Hayatta olmaz. 148 00:08:31,095 --> 00:08:32,471 İdare edebilirim. 149 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 Arkasını kimse görmesin. 150 00:08:34,723 --> 00:08:37,017 Orada maşa biraz fazla ısındı. 151 00:08:38,269 --> 00:08:41,313 Mısır patlattığını söylemiştin! 152 00:08:42,398 --> 00:08:46,735 Yüksek lisansa asla giremeyeceğim. 153 00:08:47,528 --> 00:08:50,447 Elimden geleni yaptım. Yapman gerekeni biliyorsun. 154 00:08:54,243 --> 00:08:55,286 Amanın. 155 00:08:55,953 --> 00:08:57,371 Nasıl daha kötüye gitti? 156 00:08:58,539 --> 00:09:02,167 İçeri gir yoksa komşular yine kokainmanlar dadandı sanacak. 157 00:09:05,796 --> 00:09:07,506 Umarım iyi paraya oynarız. 158 00:09:07,590 --> 00:09:10,676 Porno dükkânım yandığından beri meteliksizim. 159 00:09:10,759 --> 00:09:13,804 Yangının çıkmasına kim… Yani ne sebep olmuş? 160 00:09:13,887 --> 00:09:15,681 Tutucu dindarın tekidir. 161 00:09:17,099 --> 00:09:19,268 Birkaç el kazansın. Çözmek üzere. 162 00:09:22,187 --> 00:09:25,024 Ayağınızı denk alın, avucum kaşınıyor. 163 00:09:25,107 --> 00:09:26,692 Bütün paranızı alacağım. 164 00:09:26,775 --> 00:09:29,361 Burada ne işin var tombalak? 165 00:09:30,237 --> 00:09:32,156 Ne? Poker oynamıyor muyuz? 166 00:09:32,865 --> 00:09:35,993 Oynuyor, oynuyor, oynuyor, oynamıyor. 167 00:09:36,827 --> 00:09:38,579 Size dördüncü lazım. 168 00:09:39,121 --> 00:09:42,791 Aramız limoni olabilir ama büyüklük bende kalsın. 169 00:09:42,875 --> 00:09:44,627 Büyüklüğü hiç kaptırmadın ki. 170 00:09:47,921 --> 00:09:49,965 Tüh, arkadaşım gelemeyecekmiş. 171 00:09:50,049 --> 00:09:52,718 Elektronik kelepçesinin menzili dışındaymışız. 172 00:09:53,218 --> 00:09:54,678 Bak hele. 173 00:09:54,762 --> 00:09:56,305 Bakma hele. 174 00:09:57,222 --> 00:10:00,184 Ama dördüncü olmadan poker oynanmaz. 175 00:10:00,768 --> 00:10:01,644 Hadi bakalım. 176 00:10:02,227 --> 00:10:03,896 Makbuz defterini sökülün. 177 00:10:04,480 --> 00:10:08,192 Dördüncü eleman da geldi. Poker oynar mısın Lucretia? 178 00:10:08,901 --> 00:10:11,904 Onunla oynamak istemezsin ki. Lucretia'yı sevmezsin. 179 00:10:11,987 --> 00:10:13,405 Senden nefret ediyoruz. 180 00:10:14,406 --> 00:10:15,783 "Nefret" ağır oldu 181 00:10:16,325 --> 00:10:19,203 ama dava yüzünden maaşım düşerse kabul ederim. 182 00:10:19,953 --> 00:10:22,956 Anneni porno dükkânıma getirince gözümden düştün. 183 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 Ya nasıl gelecekti? Gece körlüğü var. 184 00:10:27,711 --> 00:10:31,757 Bacağı aksayan birine göre epey araba kullanıyorsun. 185 00:10:32,800 --> 00:10:35,177 Bu sol bacağım. Sağımla kullanıyorum. 186 00:10:35,928 --> 00:10:36,845 Tesadüfe bak. 187 00:10:37,513 --> 00:10:38,764 İkile, Davis. 188 00:10:38,847 --> 00:10:40,182 Ciddi misiniz ya? 189 00:10:40,265 --> 00:10:42,601 Dava kadar ciddiyiz. Güle güle. 190 00:10:45,854 --> 00:10:47,189 Nasıl oluyor bu iş? 191 00:10:47,272 --> 00:10:50,401 Hepinizde kartları anlatan kopya kâğıtları mı var? 192 00:10:51,735 --> 00:10:54,238 Gerek yok. Biz sana anlatırız. 193 00:10:55,656 --> 00:10:56,824 İyi günde gelmişim. 194 00:10:57,366 --> 00:11:00,327 -20 ile giriyoruz. -50 olsun. 195 00:11:00,411 --> 00:11:02,204 Doğru. 50 olsun. 196 00:11:02,788 --> 00:11:05,582 Tüh. 100 dolar bozabilir misiniz? 197 00:11:09,670 --> 00:11:12,798 Tasha! Eline sağlık kız. 198 00:11:14,091 --> 00:11:15,384 Sağ ol Shanice! 199 00:11:15,467 --> 00:11:17,678 -Ay, nasıl tatlı oldu! -Hadi ya! 200 00:11:17,761 --> 00:11:21,306 Çıkıp birinin erkeğini çalacağım şimdi. 201 00:11:21,390 --> 00:11:23,016 Bilmez miyim! 202 00:11:23,100 --> 00:11:24,226 Haydi çal, çal. 203 00:11:26,228 --> 00:11:27,271 Yürü be fıstık. 204 00:11:29,523 --> 00:11:30,482 Manyak ya. 205 00:11:32,568 --> 00:11:33,986 Evet, bayağı manyak. 206 00:11:38,699 --> 00:11:39,783 "Upshaw". 207 00:11:44,329 --> 00:11:46,123 Ne saçmalıyorsun sen? 208 00:11:46,206 --> 00:11:47,666 Beni görüyorsun. 209 00:11:47,750 --> 00:11:51,086 Ne var? Profesyonellik bizim işimiz. 210 00:11:51,920 --> 00:11:54,465 Pekâlâ. Su ister misin? 211 00:11:54,548 --> 00:11:55,799 Susamadım. 212 00:11:55,883 --> 00:11:57,718 -Aç mısın? -Yanımda getirdim. 213 00:11:59,720 --> 00:12:04,892 Şimdi… Eğlenceli bir şey denemek istersen 214 00:12:04,975 --> 00:12:06,727 bordo postişim var. 215 00:12:07,603 --> 00:12:09,062 Olduğu gibi kalsın. 216 00:12:09,605 --> 00:12:13,567 Saç senin. Eğer değişiklik istersen diye dedim. 217 00:12:13,650 --> 00:12:17,446 Hayır, hayatımda yeterince değişiklik yaptın. İstemez. 218 00:12:19,239 --> 00:12:25,579 Bak ne diyeceğim, kapıdan girdiğinden beri bana atar yapıyorsun. 219 00:12:25,662 --> 00:12:28,916 İnan, bugün kapından girmeyi hiç istemedim. 220 00:12:28,999 --> 00:12:31,126 Mecbur değilsin. Sen beni aradın. 221 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 Konuşmamıza gerek yok. 222 00:12:34,379 --> 00:12:35,839 Sorun değil. 223 00:12:35,923 --> 00:12:38,300 Seni çabucak yollayayım. 224 00:12:38,383 --> 00:12:39,384 Sağ ol. 225 00:12:42,346 --> 00:12:43,430 Şaka yaptım canım. 226 00:12:43,514 --> 00:12:44,890 Gülmüyorum canım. 227 00:12:50,103 --> 00:12:51,730 Merhaba. Ne yapıyorsun? 228 00:12:52,731 --> 00:12:56,485 Arkadaşlarımla arabadayım, eyalet sınırını geçiyoruz. 229 00:12:57,069 --> 00:12:59,154 Ne yapıyor gibiyim şapşal? 230 00:12:59,238 --> 00:13:02,199 Kötü davranmana gerek yok. Yardım teklif edecektim. 231 00:13:03,700 --> 00:13:04,576 İyi o zaman. 232 00:13:04,660 --> 00:13:07,079 Bu sepeti bitirdiğinde 233 00:13:07,162 --> 00:13:10,499 bunları annemin, bunları da babamın dolabına koyarsın. 234 00:13:11,708 --> 00:13:14,503 Beraber demek istedim. Vakit geçirelim. 235 00:13:16,338 --> 00:13:18,966 Tamam. Ben katlamaya başladım. 236 00:13:19,049 --> 00:13:21,134 Bu kısım benim. Sen de başla. 237 00:13:24,972 --> 00:13:26,682 E, dedikodu var mı? 238 00:13:28,517 --> 00:13:29,518 Bende yok. 239 00:13:29,601 --> 00:13:32,312 Annem akşama pirzola yapacakmış. 240 00:13:33,355 --> 00:13:36,149 Vay be. Ben bunu sindirirken katlamaya devam et. 241 00:13:37,401 --> 00:13:39,903 Bu ne ki? Bende daha ne dedikodular var. 242 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 Maya, ne yapıyorsun? Çok uğraşmıştım. 243 00:13:42,406 --> 00:13:43,699 Yanlışlıkla oldu. 244 00:13:43,782 --> 00:13:46,952 Rahat bırak beni. Senin yüzünden buna mecbur kaldım. 245 00:13:47,035 --> 00:13:50,122 Teyzemi aramasaydın sizi bıraktığımı kimse bilmezdi. 246 00:13:50,205 --> 00:13:53,166 -Kahveye ihtiyacım vardı. -Yedi yaşındasın. 247 00:13:53,250 --> 00:13:55,127 O yüzden yapmayı bilmiyordum. 248 00:13:56,211 --> 00:13:57,629 Seninle uğraşamayacağım. 249 00:13:57,713 --> 00:14:00,090 Artık benimle hiçbir şey yapmıyorsun. 250 00:14:00,173 --> 00:14:01,300 Çünkü bebeksin. 251 00:14:01,383 --> 00:14:04,720 Beni istemiyorsan ben de seni yanımda istemiyorum. 252 00:14:05,220 --> 00:14:07,097 Zaten ben de onu istiyorum. 253 00:14:08,932 --> 00:14:09,766 Bir dakika. 254 00:14:09,850 --> 00:14:11,810 Cidden beni istemiyor musun? 255 00:14:16,398 --> 00:14:19,526 Üç tane dokuz, iki tane 10 varsa ne deniyor? 256 00:14:20,402 --> 00:14:22,613 Kafa bulma. Ful olduğunu biliyorsun. 257 00:14:23,906 --> 00:14:25,407 Dört papaz var. 258 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Seni ballı bıdık! 259 00:14:28,452 --> 00:14:32,247 Bu lafın için sabah erkenden geleceksin bacaksız. 260 00:14:33,206 --> 00:14:34,166 Erkenden mi? 261 00:14:34,249 --> 00:14:38,545 Bennie'den önce gelsem yeter. Öğlene dek evden çıkmama gerek yok. 262 00:14:40,213 --> 00:14:42,215 Seni tokat manyağı yaparım Tony. 263 00:14:43,175 --> 00:14:44,885 O nereden çıktı be oğlum? 264 00:14:44,968 --> 00:14:47,179 Bugün biri şiddete meyilli uyanmış. 265 00:14:47,679 --> 00:14:49,097 Yerinde olsam uyanıp 266 00:14:49,181 --> 00:14:51,308 yanan dükkânımda olmayı seçerdim. 267 00:14:53,518 --> 00:14:56,021 Ne var? Bir tek Lucretia mı espri yapacak? 268 00:14:56,104 --> 00:14:57,356 O zalim değil ama. 269 00:14:57,439 --> 00:14:58,815 İnsaflı bir yanı var. 270 00:14:59,483 --> 00:15:00,567 Hazine gibiyim. 271 00:15:01,818 --> 00:15:03,070 Biri seni gömmeli. 272 00:15:04,279 --> 00:15:05,238 Diri diri. 273 00:15:07,532 --> 00:15:10,619 Ne var? Gülsenize. Şaka yahu. Ne oluyor be? 274 00:15:10,702 --> 00:15:12,412 Bir kutu daha devirdim. 275 00:15:12,496 --> 00:15:15,165 Bir tane daha alırım. Bedava olsun da. 276 00:15:15,248 --> 00:15:18,085 Tabii ki bedava. Seni soyup soğana çevirdim. 277 00:15:19,836 --> 00:15:22,339 Tanrım. Ona bayılıyorum. 278 00:15:23,548 --> 00:15:25,050 İşsiz kalacaksın. 279 00:15:28,470 --> 00:15:30,514 Gitmen lazım. Hadi. Toparlan. 280 00:15:31,223 --> 00:15:33,642 Cebindeki son kuruşu almadan gitmem. 281 00:15:33,725 --> 00:15:36,937 Hayatımda karışıp durmandan bıktım. 282 00:15:37,020 --> 00:15:39,731 Evimdesin. Regina'yla arama giriyorsun. 283 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 -Çenen durmuyor. -Regina'ya bok gibi davranıyorsun. 284 00:15:42,943 --> 00:15:44,861 Kendini savunmasını sağlıyorum. 285 00:15:44,945 --> 00:15:46,822 Ben de onu kastettim. 286 00:15:47,864 --> 00:15:51,284 -Dostlarımı da soğuttun. -Eğlenceliyim. İstersen dava et. 287 00:15:52,160 --> 00:15:54,413 Sözde dostun dava ediyor zaten. 288 00:15:55,038 --> 00:15:58,333 Şu an konumuz o nankör piç değil. 289 00:15:58,417 --> 00:16:00,252 Bence gayet de öyle. 290 00:16:01,294 --> 00:16:05,590 Sen pokere falan kızmadın aslında. Ona öfkenin hıncını çıkarıyorsun. 291 00:16:05,674 --> 00:16:07,801 Şimdi de öfkemle arama mı giriyorsun? 292 00:16:07,884 --> 00:16:09,469 Senin derdin ben değilim. 293 00:16:09,553 --> 00:16:15,142 Derdin şu, Davis seni dava ediyor çünkü götlük ettin ve bunun farkındasın. 294 00:16:15,976 --> 00:16:18,437 Adam düştü Lucretia. 295 00:16:18,520 --> 00:16:19,896 Yere düştü. 296 00:16:19,980 --> 00:16:24,192 Düştüğü için değil, gururunu incittiğin için seni dava ediyor. 297 00:16:24,276 --> 00:16:27,195 Davis'in gurur duyacak bir şeyi yok ki Lucretia. 298 00:16:27,279 --> 00:16:30,282 -Bak işte, bundan bahsediyorum. -Ne var? Doğru ama. 299 00:16:30,365 --> 00:16:34,953 İşte bu. Arkadaşın düştü, sense sadece onunla alay ettin. 300 00:16:35,037 --> 00:16:38,373 Aklıma espriler gelip duruyor. Ne yapayım? 301 00:16:40,250 --> 00:16:43,587 Kıytırık esprilerin yüzünden tamirhaneyi kaybedeceğiz. 302 00:16:44,337 --> 00:16:46,131 Buna izin verecek değilim. 303 00:16:46,214 --> 00:16:48,717 Cesaretini topla, 304 00:16:48,800 --> 00:16:53,013 duygularınla yüzleş ve gerçek bir dost gibi buna son ver. 305 00:16:54,890 --> 00:16:55,724 Hasta ettin. 306 00:17:00,687 --> 00:17:02,689 Tamam anne. İyi banyolar. 307 00:17:04,357 --> 00:17:07,444 Lavantalı banyo topumu aldığına inanamıyorum. 308 00:17:08,278 --> 00:17:10,238 Onu sakladığımı biliyordu. 309 00:17:19,372 --> 00:17:20,290 Lucretia? 310 00:17:20,916 --> 00:17:24,461 Bacak atelin olmadan kapıya kadar gelmen riskli. 311 00:17:24,544 --> 00:17:25,879 Kaşındırıyor. 312 00:17:25,962 --> 00:17:28,090 Şunu kapatayım, belki izliyorlardır. 313 00:17:28,173 --> 00:17:29,007 Kim izliyor? 314 00:17:29,091 --> 00:17:31,176 Bak, seni Bennie yolladıysa… 315 00:17:31,259 --> 00:17:33,261 Hayır. Geldiğimi kimse bilmiyor. 316 00:17:34,137 --> 00:17:35,222 Senin için geldim. 317 00:17:35,305 --> 00:17:38,642 Annem üst katta. Silah patlarsa duyar. 318 00:17:39,851 --> 00:17:42,896 Amma gerginsin. İki topal konuşamaz mıyız? 319 00:17:43,688 --> 00:17:45,690 Düştükten sonra moralim sıfırdı. 320 00:17:46,191 --> 00:17:47,484 Dayanıyorum. 321 00:17:47,567 --> 00:17:50,779 Hayır. Annem o koltuklar sadece bakmak için diyor. 322 00:17:52,405 --> 00:17:56,284 Doğrusu benden daha dayanıklısın. 323 00:17:56,785 --> 00:18:00,455 Davam çok eziyetliydi. Rehabilitasyon bitmek bilmedi. 324 00:18:00,539 --> 00:18:04,918 Yok, annem şifa versin diye papazı aradı. Hemencecik iyileşeceğim. 325 00:18:05,544 --> 00:18:07,629 Avukatlar bununla yetinmez. 326 00:18:07,712 --> 00:18:10,257 Sana türlü iş çıkarırlar. 327 00:18:10,340 --> 00:18:14,386 Doktor ziyaretleri, haftada dört kere fizik tedavi. 328 00:18:14,469 --> 00:18:16,138 Ameliyatlar. 329 00:18:16,221 --> 00:18:17,848 -Ameliyat mı? -Evet. 330 00:18:18,431 --> 00:18:19,975 Yasaya göre kesilmen lazım. 331 00:18:20,058 --> 00:18:22,394 İyi para almak istiyorsan yani. 332 00:18:23,562 --> 00:18:25,480 Ama önce kilo verdirirler. 333 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 Umarım çorba seversin. Annen yapar, değil mi? 334 00:18:28,358 --> 00:18:30,485 Genelde yemekleri ben yaparım. 335 00:18:30,569 --> 00:18:32,988 Arkadaşların getirir eminim. 336 00:18:33,071 --> 00:18:33,905 Yani… 337 00:18:34,406 --> 00:18:36,283 Tamirhanedekiler değil tabii. 338 00:18:36,992 --> 00:18:38,285 O günler geçti. 339 00:18:38,827 --> 00:18:42,289 Bennie ile daha önce de bozuştuk. Unutur gider. 340 00:18:42,372 --> 00:18:44,499 Rehabilitasyonda arkadaş edinirsin. 341 00:18:45,458 --> 00:18:47,502 Neyse, avukatlar sonunda 342 00:18:47,586 --> 00:18:50,338 evden çıkmana izin verince düşünürsün. 343 00:18:51,006 --> 00:18:54,176 Ama hapsolmak için hoş bir yer. 344 00:18:55,218 --> 00:18:57,846 Çorbanı bunlara sıçratabilirsin. 345 00:18:59,556 --> 00:19:00,974 Lavanta kokusu mu bu? 346 00:19:01,558 --> 00:19:02,475 Evet. 347 00:19:03,977 --> 00:19:06,313 Şu hâle bak, resmen çenem düştü. 348 00:19:06,396 --> 00:19:10,025 Paranla yapacağın eğlenceli şeyleri planlamak istiyorsundur. 349 00:19:10,108 --> 00:19:11,902 Annemin fikirleri var. 350 00:19:11,985 --> 00:19:15,530 Annen devlet babanın payını da unutmasın. 351 00:19:15,614 --> 00:19:17,240 Vergiler kazık. 352 00:19:19,492 --> 00:19:22,037 Sandığımdan çok daha az para alabildim. 353 00:19:22,120 --> 00:19:23,538 Neredeyse değmeyecekti. 354 00:19:25,123 --> 00:19:26,333 Hadi eyvallah. 355 00:19:27,334 --> 00:19:28,543 Sana da. 356 00:19:31,713 --> 00:19:35,967 -Rahatsız eden bir şey mi var? -Rahatsız eden çok şey var. 357 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 Yeter. Kendi evimde bana trip atıp durma. 358 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 Küçümseyici davranışlarından bıktım. 359 00:19:42,766 --> 00:19:45,727 Sana metres gibi davranıyorum, öylesin sonuçta. 360 00:19:46,895 --> 00:19:47,771 Peki. 361 00:19:48,355 --> 00:19:51,691 Biraz ağır ol bakalım ergen anne. 362 00:19:52,484 --> 00:19:54,194 Daha kaç kere söyleyeceğim, 363 00:19:54,277 --> 00:19:56,571 Bennie'nin evli olduğunu bilmiyordum. 364 00:19:56,655 --> 00:19:59,282 Evet ama uzun süredir biliyorsun, 365 00:19:59,366 --> 00:20:02,118 yine de bilmiyormuş gibi 366 00:20:02,202 --> 00:20:05,622 devamlı karşısına çıkıp bir şeyler istiyorsun. 367 00:20:05,705 --> 00:20:07,290 Verecek bir boku varmış gibi. 368 00:20:07,374 --> 00:20:09,167 Kelvin için istiyorum. 369 00:20:09,918 --> 00:20:15,340 Kelvin araba kullanmıyor. Bennie benden para çalıp sana araba aldı. 370 00:20:16,383 --> 00:20:17,300 Araba derken? 371 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 Bak kızım, şunu netleştirelim. 372 00:20:20,428 --> 00:20:23,056 Bahsettiğin şey… 373 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 Şu döküntü mü? 374 00:20:26,434 --> 00:20:29,854 Çalınan paradan haberim yok ama araba senin olsun. 375 00:20:29,938 --> 00:20:33,108 Biri çalar umuduyla anahtarı üstünde bıraktım. 376 00:20:35,110 --> 00:20:36,403 Sana bunu mu verdi? 377 00:20:37,946 --> 00:20:39,906 Sen bile daha iyisini hak ediyorsun. 378 00:20:42,200 --> 00:20:43,285 Bak. 379 00:20:44,995 --> 00:20:47,872 Deliler gibi çalışıyorum, tamam mı? 380 00:20:47,956 --> 00:20:51,835 Evi geçindirip tek başıma oğluma bakmaya çalışıyorum. 381 00:20:52,752 --> 00:20:55,297 Bennie nihayet destek olmaya karar verdi. 382 00:20:55,380 --> 00:20:59,592 Evet, bunun büyük ölçüde senin sayende olduğunu biliyorum. 383 00:21:00,385 --> 00:21:03,305 Ama bu dramaya ne gerek var be kızım? 384 00:21:03,388 --> 00:21:07,559 Geliyorum, gidiyorsun. Oturuyorum, kalkıyorsun. Ne yapıyoruz? 385 00:21:07,642 --> 00:21:09,352 Ben ne yaptığımı biliyorum. 386 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 Bir "Özür dilerim" demeni bekliyorum. 387 00:21:14,232 --> 00:21:16,901 Senden niye özür dileyeyim? 388 00:21:17,694 --> 00:21:21,865 Evli olduğunu söylemeyen biriyle yattım diye mi? Hamile kaldım diye mi? 389 00:21:22,449 --> 00:21:23,783 Çocuğu doğurdum diye mi? 390 00:21:24,784 --> 00:21:27,078 Babasından babalık istedim diye mi? 391 00:21:27,996 --> 00:21:30,415 Nerede hata yaptım? 392 00:21:30,498 --> 00:21:34,377 Bana bir açıkla çünkü kafam basmıyor. 393 00:21:36,588 --> 00:21:37,797 Saçımı yap yeter. 394 00:21:39,758 --> 00:21:40,925 Lütfen. 395 00:21:46,389 --> 00:21:47,223 Zevkle. 396 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 Popüler olmak için buna değmez. 397 00:21:55,148 --> 00:21:56,983 Hadi oradan, hem de nasıl değer. 398 00:22:00,362 --> 00:22:03,948 "Spordan döndüm. #Buişbende." 399 00:22:04,824 --> 00:22:08,161 "Bana bakın. Ben Aaliyah!" 400 00:22:08,244 --> 00:22:10,372 Ne diye kıyafetlerimi giydin? 401 00:22:10,914 --> 00:22:14,959 "Instagram, Instagram. Steph Instagram'ımı sevse keşke." 402 00:22:15,043 --> 00:22:16,503 Dalga geçmiyorum Maya. 403 00:22:16,586 --> 00:22:21,925 "Maya'ya vaktim yok. Varsa yoksa Steph Greene." 404 00:22:22,008 --> 00:22:25,970 "Siri, Steph Greene'e söyle, kıçının dibinde olmaya bayılıyorum." 405 00:22:27,013 --> 00:22:28,098 Mesaj gönderildi. 406 00:22:30,517 --> 00:22:32,727 -Telefon yaptı! -Senden nefret ediyorum! 407 00:22:33,937 --> 00:22:36,606 -Bunu yapman inanılmaz. -Iskalamam inanılmaz. 408 00:22:36,689 --> 00:22:38,024 Ben ıskalamam. 409 00:22:39,692 --> 00:22:42,404 Hop! Ne oluyor burada? 410 00:22:42,487 --> 00:22:45,448 -Maya bana kâse fırlattı! -Önce Aaliyah fırlattı! 411 00:22:45,532 --> 00:22:48,743 Niye tartıştığınızı bilmiyorum, umurumda da değil. 412 00:22:48,827 --> 00:22:50,286 İkiniz de cezalısınız. 413 00:22:50,370 --> 00:22:53,456 Kavga etmek istiyorsanız beraber iş yapacaksınız. 414 00:22:53,540 --> 00:22:54,541 Süper! 415 00:22:58,711 --> 00:23:00,964 -Saçın ne kadar… -Deneme bile! 416 00:23:04,300 --> 00:23:07,679 Yeni örgü yaptırmışken bağrışma istemediğimi biliyorsunuz. 417 00:23:11,433 --> 00:23:12,600 Tüh be! 418 00:23:13,184 --> 00:23:14,853 Son paramı da aldın. 419 00:23:15,353 --> 00:23:18,022 Yumruk atın da hatuna gasp edildim diyeyim. 420 00:23:19,566 --> 00:23:22,610 Seni üttüm ama karnını da doyurdum. Bir şey değil. 421 00:23:23,695 --> 00:23:27,031 Açıkçası yangından beri ilk kez düzgün bir şey yedim. 422 00:23:27,949 --> 00:23:31,369 Yenebilir iç çamaşırını birinin üstünden yemeyince aynı olmuyor. 423 00:23:33,329 --> 00:23:34,497 Sana bol şans. 424 00:23:37,041 --> 00:23:38,126 Şuna bak. 425 00:23:38,209 --> 00:23:41,838 Biliyorum. Beni görmek istemiyorsunuz ama bir şey söyleyeceğim. 426 00:23:41,921 --> 00:23:43,798 Dışarıda söyle. 427 00:23:43,882 --> 00:23:46,009 -Davadan vazgeçiyorum. -Yine söyle. 428 00:23:46,968 --> 00:23:50,388 Bakın. Gerçekten niyetim size zarar vermek değildi. 429 00:23:51,181 --> 00:23:53,850 Para için arkadaşlarımı kaybedemem yahu. 430 00:23:53,933 --> 00:23:55,226 Annen kabul etti mi? 431 00:23:55,310 --> 00:23:57,770 Koca herifim. Kendi kararlarımı veririm. 432 00:23:57,854 --> 00:23:59,481 Daha söylemedin, değil mi? 433 00:23:59,981 --> 00:24:01,441 Söylememeye karar verdim. 434 00:24:02,525 --> 00:24:03,902 Ama avukatı aradım. 435 00:24:04,611 --> 00:24:07,030 Halloldu. Barıştık mı? 436 00:24:07,113 --> 00:24:08,156 Hayır. 437 00:24:08,865 --> 00:24:12,118 Barışmadık. Beni dava etmeye çalıştın. Defol git. 438 00:24:12,202 --> 00:24:15,788 -Telafi etmeye çalışıyor. -Tony ile alay ediyorum, sorun yok. 439 00:24:16,664 --> 00:24:19,334 Duck'ı hapse yolluyorum, sorun yok. 440 00:24:20,251 --> 00:24:22,670 Larry'ye beş bin borcum var, sorun yok. 441 00:24:23,713 --> 00:24:24,756 Ne kadar? 442 00:24:24,839 --> 00:24:28,510 Bu bok herife birkaç kere sataştım diye 443 00:24:29,093 --> 00:24:31,054 hayatımı mahvetmeye çalıştı. 444 00:24:31,137 --> 00:24:32,764 Bunu unutmayacağım. 445 00:24:33,389 --> 00:24:34,974 Beni de dava etti. 446 00:24:35,058 --> 00:24:37,936 Ama Davis dostun. Bunu aşmalısın. 447 00:24:38,019 --> 00:24:40,980 Sen de ne hissedeceğimi söylemeyi bırakmalısın. 448 00:24:43,650 --> 00:24:46,277 Durum ortada dostum. 449 00:24:49,405 --> 00:24:51,074 Bu dramayı çekemeyeceğim. 450 00:24:51,157 --> 00:24:55,662 Evsizler barınağına dönüyorum. Lucretia, bir beşlik daha ateşler misin? 451 00:24:56,371 --> 00:24:57,705 Sana beşlik mi verdim? 452 00:25:00,750 --> 00:25:02,418 Hâlâ arkadaşız, değil mi? 453 00:25:05,296 --> 00:25:06,256 Kesinlikle. 454 00:25:07,590 --> 00:25:09,133 Yemek yiyelim mi? 455 00:25:10,718 --> 00:25:12,011 Yerdim ama… 456 00:25:13,304 --> 00:25:14,222 Ben… 457 00:25:16,015 --> 00:25:17,767 Oruç tutmaya başladım. 458 00:25:48,798 --> 00:25:53,803 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya