1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,470 ЦІЛОДОБОВИЙ ГАРАЖ БЕННІ 3 00:00:11,596 --> 00:00:15,892 Не вірю, що клятий Девіс таки судитиметься з нами. 4 00:00:17,101 --> 00:00:20,063 З ним ще телеадвокат Мюррей та Мюррей. 5 00:00:21,647 --> 00:00:23,816 Ти в курсі, що це назва фірми? 6 00:00:24,400 --> 00:00:25,318 Так? 7 00:00:25,401 --> 00:00:26,569 І це твоя провина. 8 00:00:26,652 --> 00:00:29,197 Я казала нічого не робити, а ти зробив. 9 00:00:29,280 --> 00:00:32,158 Ні. Це твоя провина. Сама знаєш, що я тебе не слухаю. 10 00:00:33,701 --> 00:00:37,038 Ти мене добиваєш. Бо це справді було логічно. 11 00:00:38,706 --> 00:00:41,209 Диви на те прикидайло з несправжнім браслетом на нозі. 12 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 Коли я впала на трапі, 13 00:00:42,960 --> 00:00:46,589 я ж не шмигала там та не робила селфі з пілотом. 14 00:00:46,672 --> 00:00:47,757 Мене виносили. 15 00:00:48,508 --> 00:00:50,510 То лише так тебе носять на руках? 16 00:00:50,593 --> 00:00:52,428 Серйозно? Зараз? 17 00:00:53,012 --> 00:00:56,808 Ні. Пробач. Я просто злюся. Це неправильно. 18 00:00:56,891 --> 00:00:59,560 Судовій системі наплювати на те, що правильно. 19 00:00:59,644 --> 00:01:03,147 Один тип судився з «Ред Буллом», бо у нього не з'явилися крила, і переміг. 20 00:01:04,982 --> 00:01:07,360 Визнай. У гаража проблеми. 21 00:01:07,443 --> 00:01:10,446 Трясця. «Мюррей та Мюррей»! 22 00:01:10,530 --> 00:01:14,534 «З "Мюррей та Мюррей" можете не хвилюватися, будете у грошах купатися». 23 00:01:17,495 --> 00:01:18,996 Знаєш, я написав це сам. 24 00:01:19,914 --> 00:01:23,126 Не думаю, що ви мене пам'ятаєте, та ви збанкрутували мого кузена. 25 00:01:23,209 --> 00:01:25,002 Можна селфі? 26 00:01:25,086 --> 00:01:29,132 Гей. Тоні, а ну іди сюди. Ти дивишся забагато телека. 27 00:01:30,383 --> 00:01:32,593 Отже, тут стався інцидент. 28 00:01:32,677 --> 00:01:36,222 Нібито, інцидент. Кажи правильно, телехлопчику. 29 00:01:37,306 --> 00:01:40,059 Чекайте. Ви кажете, він не підслизнувся? 30 00:01:40,143 --> 00:01:42,562 Ні, він ще й як підслизнувся. 31 00:01:42,645 --> 00:01:46,149 І ми будували гараж не для того, щоб у підлозі була тріщина його розміру. 32 00:01:46,232 --> 00:01:47,775 Ти винен мені підлогу. 33 00:01:47,859 --> 00:01:50,319 -Я втомився від твоїх жартів. -А я — від тебе. 34 00:01:50,403 --> 00:01:53,322 -Ти пнув моє авто. -Іди ти, м-ре Ті. 35 00:01:53,406 --> 00:01:55,283 Слухайте. Нам потрібні факти. 36 00:01:56,075 --> 00:01:57,660 Сфотографуй підлогу. 37 00:01:57,743 --> 00:01:59,453 Ну, це легка справа. 38 00:01:59,954 --> 00:02:02,957 З вами зв'яжуться щодо дати слухання. Нам час. 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,297 Треба зняти це з ноги. 40 00:02:09,380 --> 00:02:12,300 Гей, Тоні, поїмо? У «Сиззлер» знижка. 41 00:02:13,134 --> 00:02:15,970 Ні, ще подавишся крутоном та судитимешся зі мною. 42 00:02:17,221 --> 00:02:19,223 Мені банкрутство не потрібне. 43 00:02:19,307 --> 00:02:21,392 Іди ти. Де Дак? 44 00:02:21,475 --> 00:02:23,144 Він на зустрічі колишніх зеків. 45 00:02:23,811 --> 00:02:27,815 Зустрічаються у Кімнаті для втечі, але я не осуджую. 46 00:02:31,194 --> 00:02:33,237 Давай, котися, доки котиться. 47 00:02:34,155 --> 00:02:35,781 -То ось як воно? -Так. 48 00:02:35,865 --> 00:02:36,866 Гаразд. 49 00:02:40,745 --> 00:02:41,913 Отже, це все. 50 00:02:42,622 --> 00:02:43,956 Ми більше не на гачку. 51 00:02:44,707 --> 00:02:46,959 Бісить, що ми в цьому разом. 52 00:02:47,043 --> 00:02:48,419 -Дай обійму. -Іди… 53 00:02:58,638 --> 00:03:00,014 Нічого не кажіть. 54 00:03:01,515 --> 00:03:02,600 А можна кричати? 55 00:03:03,392 --> 00:03:05,895 Мені потрібна кава та вилка. 56 00:03:09,565 --> 00:03:11,025 Що? Я зламала свою щітку. 57 00:03:11,817 --> 00:03:13,194 То прибери це деінде. 58 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 Я не хочу кашляти клубками волосся. 59 00:03:15,363 --> 00:03:17,740 Прикрий рукою тарілку ось так. 60 00:03:17,823 --> 00:03:20,159 Моя мама робить зачіски вдома, я практично кіт. 61 00:03:20,826 --> 00:03:24,247 Ні. В мене, вочевидь, криза. 62 00:03:24,330 --> 00:03:28,960 Моя співбесіда щодо стипендії через два дні, зрозуміло? 63 00:03:29,043 --> 00:03:31,963 Якщо я її не отримаю, тоді все було даремно. 64 00:03:32,046 --> 00:03:33,547 Просто зроби зачіску. 65 00:03:34,465 --> 00:03:38,511 Серйозно, Бенні? А я й не подумала. 66 00:03:40,096 --> 00:03:42,431 Зараза Гвенетта скасувала мій запис. 67 00:03:42,515 --> 00:03:46,352 Типу, це я винна, що її будинок впав у кляту воронку. 68 00:03:48,688 --> 00:03:50,481 В нас круті пластівці. 69 00:03:52,483 --> 00:03:53,526 Тато забрав іграшку. 70 00:03:54,443 --> 00:03:55,820 Мій будинок, моя іграшка. 71 00:03:58,572 --> 00:04:00,449 Хтось, погодуйте мене, благаю. 72 00:04:00,533 --> 00:04:03,411 В мене досі болять пальці після маминих кіс. 73 00:04:03,494 --> 00:04:05,371 Треба було думати раніше, 74 00:04:05,454 --> 00:04:09,250 коли лишала сестру та Сідні вдома самих. 75 00:04:09,333 --> 00:04:12,753 Ось список моїх завдань. 76 00:04:12,837 --> 00:04:16,048 Виконаєш всі, і покарання закінчено. 77 00:04:18,592 --> 00:04:21,012 Так не видно, але я підняла великий палець. 78 00:04:24,056 --> 00:04:26,142 Ні, трясця, такою мене не побачать. 79 00:04:32,815 --> 00:04:34,025 Бенні Апшоу. 80 00:04:34,942 --> 00:04:37,653 Келвін, до авто, а ми поговоримо. 81 00:04:39,822 --> 00:04:42,825 Келвін вже сів, і сподіваюся, ти хочеш попрощатися. 82 00:04:44,410 --> 00:04:45,411 Слухай… 83 00:04:50,583 --> 00:04:53,753 Чому ти пропустив баскетбольну гру Келвіна? 84 00:04:54,337 --> 00:04:56,047 Ти обіцяв йому прийти. 85 00:04:56,130 --> 00:04:59,842 Так, я хотів прийти, і ми про це поговорили. 86 00:04:59,925 --> 00:05:02,970 Він все зрозумів. Я сказав, що застряг у вентиляторному проводі. 87 00:05:03,054 --> 00:05:04,889 -І він купився? -Це правда. 88 00:05:04,972 --> 00:05:07,183 В мене досі пил на підборідді, це не сивина. 89 00:05:07,266 --> 00:05:10,895 Слухай, що б не сказав Келвін, ти його підвів. 90 00:05:10,978 --> 00:05:12,730 Ми з Ноа ледве змогли підбадьорити. 91 00:05:12,813 --> 00:05:14,899 -Хвилинку. Ти і хто? -Так. 92 00:05:14,982 --> 00:05:15,816 -Ноа? -Ноа. 93 00:05:15,900 --> 00:05:17,777 Він прийшов. Ти — ні. 94 00:05:18,319 --> 00:05:20,946 Він навіть приніс ті штуки для підтримки. 95 00:05:21,030 --> 00:05:23,866 З надписом «захист». Це було так мило. 96 00:05:24,742 --> 00:05:26,577 Хай викине ті штуки, 97 00:05:26,660 --> 00:05:28,996 бо я більше не пропущу ігор сина. 98 00:05:29,080 --> 00:05:31,874 Добре. Це в твоїх інтересах. Бувай. 99 00:05:37,129 --> 00:05:40,132 Не міг попередити, що вона заїде? 100 00:05:40,216 --> 00:05:43,344 І скажи, хай заходить у парадну. Вона нам не родина. 101 00:05:43,427 --> 00:05:45,179 Вона пішла. Я про все подбав. 102 00:05:46,263 --> 00:05:47,973 Ага, авжеж. 103 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 Таша. 104 00:05:53,270 --> 00:05:54,188 Міс Баду. 105 00:05:55,940 --> 00:05:59,944 Слухай, я, як терапевт по зачіскам, не можу так тебе кинути. 106 00:06:00,027 --> 00:06:01,112 Тобто… 107 00:06:01,737 --> 00:06:05,574 Волосся ні в чому не винне. Тому візьми мою візитку. 108 00:06:06,909 --> 00:06:10,246 Гаразд. Роби, що хочеш. Але благаю, зроби що-небудь. 109 00:06:11,288 --> 00:06:12,415 Гей! 110 00:06:15,084 --> 00:06:17,962 Люба, повернеш мою форму, щоб я пішов на роботу? 111 00:06:24,969 --> 00:06:26,762 І все. 112 00:06:26,846 --> 00:06:27,888 Що далі? 113 00:06:30,474 --> 00:06:31,725 «Помити стіни»? 114 00:06:32,935 --> 00:06:34,353 Ні, трясця! 115 00:06:34,437 --> 00:06:36,856 Вони й так чисті. Зайду в Інстаграм. 116 00:06:39,483 --> 00:06:42,486 Стеф у «Претцелі Ветцеля». Це так нечесно. 117 00:06:42,987 --> 00:06:45,656 Чесно. Сама наслідила, сама прибирай. 118 00:06:46,240 --> 00:06:49,118 Трясця, для семирічної круто сказала. 119 00:06:49,201 --> 00:06:51,620 Тітка Лукреція допомогла мені зі списком огризань. 120 00:06:51,704 --> 00:06:55,458 Точно. І мені, коли до мене чіплялися у третьому класі. 121 00:06:55,541 --> 00:06:57,626 Мене ледь не вигнали. 122 00:07:00,212 --> 00:07:01,338 Привіт. 123 00:07:02,214 --> 00:07:03,883 Помий моє авто, ув'язнена. 124 00:07:03,966 --> 00:07:07,052 Сама наслідила, сама й прибирай. 125 00:07:08,804 --> 00:07:10,431 Я вже це казала, тітко. 126 00:07:12,057 --> 00:07:14,477 Добре, не кажи це, я скажу пізніше. 127 00:07:15,978 --> 00:07:17,313 Де твоя мати? 128 00:07:17,396 --> 00:07:19,565 Боже, за що? 129 00:07:19,648 --> 00:07:21,358 Забудь. Я знайшла. 130 00:07:22,485 --> 00:07:25,946 Хотілося б, щоб це було варто мого часу. 131 00:07:28,032 --> 00:07:29,200 Трясця! 132 00:07:31,118 --> 00:07:33,996 Регіно, якщо ти там, стукни по столу. 133 00:07:35,456 --> 00:07:36,749 Не смішно. 134 00:07:37,333 --> 00:07:38,250 Хвилинку. 135 00:07:40,252 --> 00:07:44,173 Це в мене зачіска така божевільна, чи твоя виглядає дуже добре? 136 00:07:44,798 --> 00:07:47,635 І те, і те. Гвенетта втиснула мене у розклад. 137 00:07:47,718 --> 00:07:49,762 Довелося домовлятися, аби когось витиснути. 138 00:07:50,971 --> 00:07:52,348 Ти витиснула мене. 139 00:07:53,641 --> 00:07:55,267 Я не знала, що це ти! 140 00:07:56,101 --> 00:07:59,271 Вона сказала мені, що її будинок провалився. 141 00:08:00,064 --> 00:08:02,066 Регіно, хіба таке не було б у новинах? 142 00:08:05,194 --> 00:08:09,281 Я подзвонила всім стилістам міста. Навіть до білих не потрапити. 143 00:08:10,241 --> 00:08:12,535 Сьогодні я без стиліста! 144 00:08:12,618 --> 00:08:14,203 Ти робитимеш мені зачіску. 145 00:08:19,458 --> 00:08:22,002 Просто чудово. Ага. 146 00:08:22,086 --> 00:08:25,589 Зайду у кімнату, повну білих, з зачіскою як в Анджели Девіс. 147 00:08:28,092 --> 00:08:29,009 Трясця, ні. 148 00:08:31,095 --> 00:08:32,471 Ну, це вже краще. 149 00:08:32,555 --> 00:08:34,640 Тільки не повертайся потилицею. 150 00:08:34,723 --> 00:08:37,017 Праска була занадто гаряча. 151 00:08:38,269 --> 00:08:41,313 Ти ж сказала, що робиш попкорн! 152 00:08:42,398 --> 00:08:46,735 Я ніколи не вступлю на магістерку. 153 00:08:47,528 --> 00:08:50,447 Я зробила все, що могла. Сама знаєш, що маєш робити. 154 00:08:54,243 --> 00:08:55,286 Трясця. 155 00:08:55,953 --> 00:08:57,371 Як воно стало ще гірше? 156 00:08:58,539 --> 00:09:02,167 Заходь, доки сусіди не подумали, що наркомани повернулися. 157 00:09:04,295 --> 00:09:05,588 СПЕЦПРОПОЗИЦІЇ З РЕМОНТУ!! 158 00:09:05,671 --> 00:09:07,506 Сподіваюся, граємо на готівку. 159 00:09:07,590 --> 00:09:10,676 Мені потрібні гроші, бо моя порнокрамниця згоріла. 160 00:09:10,759 --> 00:09:13,804 Вони дізналися, хто… Тобто, що стало причиною? 161 00:09:13,887 --> 00:09:15,681 Мабуть, божевільні церковники. 162 00:09:16,932 --> 00:09:19,268 Треба дати йому трохи перемогти, бо здогадається. 163 00:09:22,187 --> 00:09:25,024 Обережно, хлопці, бо я в ударі. 164 00:09:25,107 --> 00:09:26,692 Я заберу всі ваші гроші. 165 00:09:26,775 --> 00:09:29,361 А що ти тут забув, сила нечиста? 166 00:09:30,237 --> 00:09:32,156 А що? Ми не граємо у покер? 167 00:09:32,865 --> 00:09:35,993 Грає, грає, грає, ні. 168 00:09:36,827 --> 00:09:38,579 Вам потрібен четвертий. 169 00:09:39,121 --> 00:09:42,791 Знаю, в нас свої терки, але я намагаюся бути розважливою людиною. 170 00:09:42,875 --> 00:09:44,627 Та звідки не глянь, ти розважаєшся. 171 00:09:47,921 --> 00:09:49,965 Трясця. Друг не зможе зіграти. 172 00:09:50,049 --> 00:09:52,718 Ми за дозволеною межею його тюремного браслету. 173 00:09:53,218 --> 00:09:54,678 Ну-ну-ну. 174 00:09:54,762 --> 00:09:56,305 Ні-ні-ні. 175 00:09:57,222 --> 00:10:00,184 Гей, але ж без четвертого ви не можете грати. 176 00:10:00,768 --> 00:10:01,644 Гаразд. 177 00:10:02,227 --> 00:10:03,896 Руки в гору, інкасація. 178 00:10:04,480 --> 00:10:08,192 Ось і четвертий хлопець. Хочеш у покер, Лукреціє? 179 00:10:08,901 --> 00:10:11,904 Ти не хочеш з нею грати. Вона тобі не подобається. 180 00:10:11,987 --> 00:10:13,405 Але ми тебе ненавидимо. 181 00:10:14,406 --> 00:10:15,783 «Ненависть» — сильне слово, 182 00:10:16,325 --> 00:10:19,203 але якщо через суд я втрачу зарплатню, я його прийму. 183 00:10:19,953 --> 00:10:22,956 Я осуджую тебе, відколи ти привів свою маму до моєї порнокрамниці. 184 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 Як ще вона туди потрапить? Вона сліпувата. 185 00:10:27,711 --> 00:10:31,757 Знаєш, як для кульгавого, щось забагато ти їздиш за кермом. 186 00:10:32,800 --> 00:10:35,177 Я поранив ліву, а тисну на педалі правою. 187 00:10:35,928 --> 00:10:36,845 Як зручно. 188 00:10:37,513 --> 00:10:38,764 Біжи-но, Девісе. 189 00:10:38,847 --> 00:10:40,182 Ви серйозно? 190 00:10:40,265 --> 00:10:42,601 Як позов. Чао. 191 00:10:45,854 --> 00:10:47,189 То як це працює? 192 00:10:47,272 --> 00:10:50,401 У вас є інструкції, яка карта що робить? 193 00:10:51,735 --> 00:10:54,238 Ні. Ми введемо тебе у курс справи. 194 00:10:55,656 --> 00:10:56,824 Влучно я зайшов. 195 00:10:57,366 --> 00:11:00,327 -Вхід 20-ка. -П'ятдесятка. 196 00:11:00,411 --> 00:11:02,204 Так, 50-ка. 197 00:11:02,788 --> 00:11:05,582 Йой, а є здача з сотні? 198 00:11:09,670 --> 00:11:12,798 Ташо! Дівчино, яка ти молодець. 199 00:11:14,091 --> 00:11:15,384 Дякую, Шоніс! 200 00:11:15,467 --> 00:11:17,678 -Супермило. -Гей! 201 00:11:17,761 --> 00:11:21,306 Піду та вкраду у когось чоловіка. 202 00:11:21,390 --> 00:11:23,016 І не кажи! 203 00:11:23,100 --> 00:11:24,226 Кради. 204 00:11:26,228 --> 00:11:27,271 Давай, дівчино. 205 00:11:29,523 --> 00:11:30,482 Вона божевільна. 206 00:11:32,568 --> 00:11:33,986 Ага, вона здуріла. 207 00:11:38,699 --> 00:11:39,783 «Апшоу». 208 00:11:44,329 --> 00:11:46,123 Та що, трясця, з тобою? 209 00:11:46,206 --> 00:11:47,666 Ти мене бачиш. 210 00:11:47,750 --> 00:11:51,086 Що? Я роблю свою кляту роботу професійно. 211 00:11:51,920 --> 00:11:54,465 Гаразд. Хочеш води? 212 00:11:54,548 --> 00:11:55,799 Не хочу. 213 00:11:55,883 --> 00:11:57,718 -Може, їсти? -Принесла своє. 214 00:11:59,720 --> 00:12:04,892 Якщо хочеш повеселитися, 215 00:12:04,975 --> 00:12:06,727 в мене є цілий мішок подовжень. 216 00:12:07,603 --> 00:12:09,062 Все і так чудово. 217 00:12:09,605 --> 00:12:13,567 Це твоє волосся. Я кажу, якщо... хочеш щось змінити. 218 00:12:13,650 --> 00:12:17,446 Ні, ти достатньо змінила моє життя, дякую. 219 00:12:19,239 --> 00:12:25,579 Знаєш, у тебе таке відношення, відколи ти сюди зайшла. 220 00:12:25,662 --> 00:12:28,916 Повір, я не хотіла приходити взагалі. 221 00:12:28,999 --> 00:12:31,126 Ти не маєш тут бути. Ти мені подзвонила. 222 00:12:32,002 --> 00:12:34,296 Ми не маємо розмовляти. 223 00:12:34,379 --> 00:12:35,839 Жодних проблем. 224 00:12:35,923 --> 00:12:38,300 Давай закінчимо тут по-швидкому. 225 00:12:38,383 --> 00:12:39,384 Дякую. 226 00:12:42,346 --> 00:12:43,430 Та я жартую. 227 00:12:43,514 --> 00:12:44,890 А я не сміюся. 228 00:12:50,103 --> 00:12:51,730 Гей! Що ти робиш? 229 00:12:52,731 --> 00:12:56,485 Я з моїми друзями, ми в авто і катаємося штатом. 230 00:12:57,069 --> 00:12:59,154 А на що це схоже, бовдур? 231 00:12:59,238 --> 00:13:02,199 Не треба визвірятися. Я хотіла допомогти. 232 00:13:03,700 --> 00:13:04,576 Молодець. 233 00:13:04,660 --> 00:13:07,079 Коли закінчиш цей кошик, 234 00:13:07,162 --> 00:13:10,499 ця купа — у мамину шафу, а ця — у татків куток. 235 00:13:11,708 --> 00:13:14,503 Я мала на увазі разом. Типу, поспілкуватися. 236 00:13:16,338 --> 00:13:18,966 Гаразд. Я вже почала цю купу. 237 00:13:19,049 --> 00:13:21,134 Отже, вона моя. Ти починай іншу. 238 00:13:24,972 --> 00:13:26,682 То що нового? 239 00:13:28,517 --> 00:13:29,518 В мене нуль. 240 00:13:29,601 --> 00:13:32,312 Чула, мама готуватиме на вечерю свининку. 241 00:13:33,355 --> 00:13:36,149 Вау, складай далі, доки я перетравлю інформацію. 242 00:13:37,401 --> 00:13:39,903 Це пусте. Я знаю купу бруду. 243 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 Майя, якого біса? Я цілу вічність її складала. 244 00:13:42,406 --> 00:13:43,699 Я випадково. 245 00:13:43,782 --> 00:13:46,952 Просто лиши мене. Це через тебе я маю цим займатися. 246 00:13:47,035 --> 00:13:50,122 Якби не подзвонила тітці Лукреції, ніхто б не дізнався. 247 00:13:50,205 --> 00:13:53,166 -Мені була потрібна кава! -Тобі сім. 248 00:13:53,250 --> 00:13:55,127 Тому я не знала, як її готують. 249 00:13:56,211 --> 00:13:57,629 Я не буду з тобою сперечатися. 250 00:13:57,713 --> 00:14:00,090 Ти нічого більше зі мною не робиш. 251 00:14:00,173 --> 00:14:01,300 Бо ти дитина. 252 00:14:01,383 --> 00:14:04,720 Якщо ти не хочеш бути зі мною, то і я не буду з тобою. 253 00:14:05,220 --> 00:14:07,097 Я буквально про це і попросила. 254 00:14:08,932 --> 00:14:09,766 Чекай. 255 00:14:09,850 --> 00:14:11,810 Ти справді не хочеш бути зі мною? 256 00:14:16,398 --> 00:14:19,526 Як називаються три дев'ятки та дві десятки? 257 00:14:20,402 --> 00:14:22,613 Досить знущатися, ти знаєш, що це фулхаус. 258 00:14:23,906 --> 00:14:25,407 Ну, в мене чотири королі. 259 00:14:25,490 --> 00:14:27,701 Ах ти везучий лепрекон! 260 00:14:28,452 --> 00:14:32,247 За це ти будеш приходити на роботу рано-вранці, міледі. 261 00:14:33,165 --> 00:14:34,041 Рано-вранці? 262 00:14:34,124 --> 00:14:37,961 Мені треба перемогти в Бенні, і не доведеться приходити до обіду. 263 00:14:40,213 --> 00:14:42,215 Як дам зараз ляпаса, Тоні. 264 00:14:43,175 --> 00:14:44,885 Трясця, що ти такий злий? 265 00:14:44,968 --> 00:14:47,179 Хтось прокинувся та обрав злість? 266 00:14:47,679 --> 00:14:49,181 На твоєму місті, я б прокинувся 267 00:14:49,264 --> 00:14:51,975 та лишився у крамниці, коли вона загорілася. 268 00:14:53,518 --> 00:14:56,021 Що? Жартувати вміє не тільки Лукреція. 269 00:14:56,104 --> 00:14:57,356 Так, але вона не зла. 270 00:14:57,439 --> 00:14:58,815 З нею легше. 271 00:14:59,483 --> 00:15:00,567 Я — скарб. 272 00:15:01,818 --> 00:15:03,070 Комусь варто тебе закопати. 273 00:15:04,279 --> 00:15:05,238 Живцем. 274 00:15:07,532 --> 00:15:10,619 Що? Смійся. Це жарт. Що відбувається? 275 00:15:10,702 --> 00:15:12,412 Мінус один солдат. 276 00:15:12,496 --> 00:15:15,165 Я теж буду, якщо безкоштовно. 277 00:15:15,248 --> 00:15:18,085 Мають бути, інакше ти банкрут. 278 00:15:19,836 --> 00:15:22,339 Боже, люблю її. 279 00:15:23,548 --> 00:15:25,050 Ти вилетиш з роботи. 280 00:15:28,470 --> 00:15:30,514 Ти маєш піти. Давай, іди. 281 00:15:31,223 --> 00:15:33,642 Ні, доки не обчищу тебе в нуль. 282 00:15:33,725 --> 00:15:36,937 Ні, з мене досить тебе в моєму житті. 283 00:15:37,020 --> 00:15:39,731 Ти робиш це в моєму домі. Стаєш між мною та Регіною. 284 00:15:39,815 --> 00:15:42,859 -Вічно щось кажеш. -Ти поводишся з Регіною, як зі сміттям. 285 00:15:42,943 --> 00:15:44,861 Я підштовхую її постояти за себе. 286 00:15:44,945 --> 00:15:46,822 Ну, ми кажемо одне й те ж саме. 287 00:15:47,864 --> 00:15:51,284 -Тепер налаштувала проти мене хлопців. -Я весела, подай на мене у суд. 288 00:15:52,160 --> 00:15:54,413 Твій хлопчина вже подав. 289 00:15:55,038 --> 00:15:58,333 Ми не розмовлятимемо зараз про того невдячного козла. 290 00:15:58,417 --> 00:16:00,252 Ні, ми розмовляємо. 291 00:16:01,294 --> 00:16:05,590 Ти злишся не через покер. Це заміщення люті. 292 00:16:05,674 --> 00:16:07,801 Тепер хочеш стати між мною та моєю люттю? 293 00:16:07,884 --> 00:16:09,469 Твоя проблема - не я. 294 00:16:09,553 --> 00:16:15,142 А позов Девіса, бо ти повівся як козел, і ти чудово це знаєш. 295 00:16:15,976 --> 00:16:18,437 Він впав, Лукреціє. 296 00:16:18,520 --> 00:16:19,896 Він впав на землю. 297 00:16:19,980 --> 00:16:24,192 Він судиться не тому що впав, а тому, що ти зачепив його гордість. 298 00:16:24,276 --> 00:16:27,195 Девіду немає чим пишатися, Лукреціє. 299 00:16:27,279 --> 00:16:30,282 -Бач? Ось знову. -Ні! Я просто кажу правду. 300 00:16:30,365 --> 00:16:34,953 Ага. Твій друг впав, а ти тільки жартував з нього. 301 00:16:35,037 --> 00:16:38,373 Жарти самі йшли. Що я мав робити? 302 00:16:40,250 --> 00:16:43,587 І твої жартики коштуватимуть нам майстерні. 303 00:16:44,337 --> 00:16:46,131 Я цього не допущу. 304 00:16:46,214 --> 00:16:48,717 Тому будь мужиком, 305 00:16:48,800 --> 00:16:53,013 збери свої почуття в кулак та закінчи все це, як справжній друг. 306 00:16:54,890 --> 00:16:55,724 Аж верне від тебе. 307 00:17:00,687 --> 00:17:02,689 Гаразд, мамо, насолоджуйся. 308 00:17:04,357 --> 00:17:07,444 Не віриться, що вона забрала мою лавандову бомбочку для ванни. 309 00:17:08,278 --> 00:17:10,238 Вона знала, що я її беріг. 310 00:17:19,372 --> 00:17:20,290 Лукреція? 311 00:17:20,916 --> 00:17:24,461 І ти ось так підходиш до дверей без браслета для ноги? 312 00:17:24,544 --> 00:17:25,879 Нога чухається. 313 00:17:25,962 --> 00:17:28,090 Зачиню на випадок, якщо вони дивляться. 314 00:17:28,173 --> 00:17:29,007 Хто? 315 00:17:29,091 --> 00:17:31,176 Слухай, якщо тебе послав Бенні… 316 00:17:31,259 --> 00:17:33,261 Ніхто не знає, що я тут. 317 00:17:34,137 --> 00:17:35,222 Я прийшла за тобою. 318 00:17:35,305 --> 00:17:38,642 Знай, що моя мама нагорі, і вона почує вистріл. 319 00:17:39,851 --> 00:17:42,896 Не смикайся. Поговоримо як шкутильгало зі шкутильгалом? 320 00:17:43,688 --> 00:17:45,690 Після мого падіння я почувалася жахливо. 321 00:17:46,191 --> 00:17:47,484 Я тримаюся. 322 00:17:47,567 --> 00:17:50,779 Ні. Мама сказала, на ті крісла можна лише дивитися. 323 00:17:52,405 --> 00:17:56,284 Зізнаюся, ти крутіший за мене. 324 00:17:56,785 --> 00:18:00,455 Мій позов був повним пеклом. І мені довелося пройти реабілітацію. 325 00:18:00,539 --> 00:18:04,918 Ні, мама покличе пастора, він прикладе руки та зцілить мене. 326 00:18:05,544 --> 00:18:07,629 Адвокатам цього не вистачить. 327 00:18:07,712 --> 00:18:10,257 Вони змусять тебе робити всяку маячню. 328 00:18:10,340 --> 00:18:14,386 Візити до лікарів, фізіотерапію чотири рази на тиждень. 329 00:18:14,469 --> 00:18:16,138 Операції. 330 00:18:16,221 --> 00:18:17,848 -Операції? -Так. 331 00:18:18,431 --> 00:18:19,975 За законом тебе мають розрізати. 332 00:18:20,058 --> 00:18:22,394 Якщо хочеш серйозні гроші. 333 00:18:23,562 --> 00:18:25,480 Та спершу змусять схуднути. 334 00:18:25,564 --> 00:18:28,275 Сподіваюся, ти любиш бульйон. Мама може його готувати? 335 00:18:28,358 --> 00:18:30,485 Здебільшого готую тут я. 336 00:18:30,569 --> 00:18:32,988 Впевнена, друзі завезуть тобі трохи. 337 00:18:33,071 --> 00:18:33,905 Ну, авжеж, 338 00:18:34,406 --> 00:18:36,283 не хлопці з гаражу. 339 00:18:36,992 --> 00:18:38,285 Ті дні закінчилися. 340 00:18:38,827 --> 00:18:42,289 В нас з Бенні бувало всіляке. Він забуде. 341 00:18:42,372 --> 00:18:44,499 Знайдеш нових на реабілітації. 342 00:18:45,458 --> 00:18:47,502 Знаєш, що? Подбаєш про це, 343 00:18:47,586 --> 00:18:50,338 коли адвокати дозволять тобі виходити з дому. 344 00:18:51,006 --> 00:18:54,176 Та тут непогано, щоб надовго застрягти. 345 00:18:55,218 --> 00:18:57,846 Можна хоч у бульйоні купатися. 346 00:18:59,556 --> 00:19:00,974 Тут пахне лавандою? 347 00:19:01,558 --> 00:19:02,475 Так. 348 00:19:03,977 --> 00:19:06,313 Щось я засиділася та затеревенілася. 349 00:19:06,396 --> 00:19:10,025 Лишу тебе планувати, що робитимеш з грошенятами. 350 00:19:10,108 --> 00:19:11,902 В мами є ідеї. 351 00:19:11,985 --> 00:19:15,530 Хай мама не забуде про долю Дядька Сема. 352 00:19:15,614 --> 00:19:17,240 Податки — це курва. 353 00:19:19,492 --> 00:19:22,037 Я отримала набагато менше, ніж очікувала. 354 00:19:22,120 --> 00:19:23,538 Майже того не варте. 355 00:19:25,123 --> 00:19:26,333 З Богом. 356 00:19:27,334 --> 00:19:28,543 З Богом. 357 00:19:31,713 --> 00:19:35,967 -Ти сидиш на голці? -На купі голок. 358 00:19:36,051 --> 00:19:39,221 Якщо ти не припиниш тиснути на мене у моєму ж домі… 359 00:19:39,930 --> 00:19:42,182 Вічно поводишся, наче краща за мене. 360 00:19:42,766 --> 00:19:45,727 Я поводжуся, наче ти друга дівка, ким ти і є. 361 00:19:46,895 --> 00:19:47,771 Ага. 362 00:19:48,355 --> 00:19:51,691 Ага, увімкни гальма, міс «Вагітна у 16». 363 00:19:52,484 --> 00:19:54,194 Скільки разів тобі казати, 364 00:19:54,277 --> 00:19:56,571 я не знала, що Бенні був одружений. 365 00:19:56,655 --> 00:19:59,282 Ага, але ти знала якийсь час 366 00:19:59,366 --> 00:20:02,118 та поводилася, наче не знала, 367 00:20:02,202 --> 00:20:05,622 постійно з'являлася, щось просила. 368 00:20:05,705 --> 00:20:07,290 Типу, йому є що, давати. 369 00:20:07,374 --> 00:20:09,167 Я просила Келвіну. 370 00:20:09,918 --> 00:20:15,340 Келвін не вміє водити, а Бенні вкрав мої гроші, щоб купити тобі авто. 371 00:20:16,383 --> 00:20:17,300 «Авто»? 372 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 Давай я тобі все проясню. 373 00:20:20,428 --> 00:20:23,056 Ти кажеш… 374 00:20:23,807 --> 00:20:24,975 про цей шмат лайна? 375 00:20:26,434 --> 00:20:29,854 Я не знаю про вкрадені гроші, але можеш забрати це авто. 376 00:20:29,938 --> 00:20:33,108 Я лишила ключі на капоті, щоб її тупо вкрали! 377 00:20:35,110 --> 00:20:36,403 Це він тобі купив? 378 00:20:37,946 --> 00:20:39,906 Навіть ти заслуговуєш на краще. 379 00:20:42,200 --> 00:20:43,285 Слухай. 380 00:20:44,995 --> 00:20:47,872 Я працюю, як скажена. 381 00:20:47,956 --> 00:20:51,835 Сама заробляю гроші для себе та сина. 382 00:20:52,752 --> 00:20:55,297 А потім Бенні нарешті вирішує допомогти. 383 00:20:55,380 --> 00:20:59,592 І, так, я знаю, що здебільшого це через тебе. 384 00:21:00,385 --> 00:21:03,305 Але, трясця, дівчино, звідки стільки драми? 385 00:21:03,388 --> 00:21:07,559 Типу, я приходжу, ти втікаєш, я сідаю, ти встаєш. Що ми робимо? 386 00:21:07,642 --> 00:21:09,352 Я знаю, що роблю. 387 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 Я чекаю на кляте вибачення. 388 00:21:14,232 --> 00:21:16,901 За що? 389 00:21:17,694 --> 00:21:21,865 За те, що спала з хлопцем, про шлюб якого не знала? За вагітність? 390 00:21:22,449 --> 00:21:23,783 Що лишила дитину? 391 00:21:24,784 --> 00:21:27,078 Що попросила татуся поводитися як татусь? 392 00:21:27,996 --> 00:21:30,415 Типу, де я зробила щось не так? 393 00:21:30,498 --> 00:21:34,377 Намалюй мені мапу, бо я щось заблукала у цьому. 394 00:21:36,588 --> 00:21:37,797 Просто зроби зачіску. 395 00:21:39,758 --> 00:21:40,925 Будь ласка. 396 00:21:46,389 --> 00:21:47,223 З радістю. 397 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 Це не варте популярності. 398 00:21:55,065 --> 00:21:56,983 Кому я брешу? Ще й як варто. 399 00:22:00,362 --> 00:22:03,948 «Щойно повернулася зі спортзалу. Хештег "ПрацююЯкКінь"». 400 00:22:04,824 --> 00:22:08,161 «Дивіться на мене. Я — Алія!» 401 00:22:08,244 --> 00:22:10,372 Якого біса ти в моєму одязі? 402 00:22:10,914 --> 00:22:14,959 «Інста, інста, інста! Сподіваюся, Стеф сподобається моя інста». 403 00:22:15,043 --> 00:22:16,503 Я не жартую, Майя. 404 00:22:16,586 --> 00:22:21,925 «В мене немає часу на Майю. Мені важлива лише Стеф Ґрін». 405 00:22:22,008 --> 00:22:25,970 «Гей, Сірі, скажи Стеф Ґрін, що я люблю бути в її дупі». 406 00:22:27,013 --> 00:22:28,098 Відправлено. 407 00:22:30,517 --> 00:22:32,727 -Це телефон! -Я тебе ненавиджу! 408 00:22:33,812 --> 00:22:36,606 -Не вірю, що ти це зробила! -Не вірю, що промазала! 409 00:22:36,689 --> 00:22:38,024 А я не промажу. 410 00:22:39,692 --> 00:22:42,404 Гей! Якого біса ви тут робите? 411 00:22:42,487 --> 00:22:45,448 -Майя кинула в мене миску! -Алія кинула перша! 412 00:22:45,532 --> 00:22:48,743 Не знаю, чому ви сперечаєтеся, і мені наплювати. 413 00:22:48,827 --> 00:22:50,286 Вас обох покарано. 414 00:22:50,370 --> 00:22:53,456 Сваритеся одна з одною? І відпрацьовуватимете разом. 415 00:22:53,540 --> 00:22:54,541 Чудово! 416 00:22:58,711 --> 00:23:00,964 -Твоя зачіска… -Навіть не намагайся! 417 00:23:04,300 --> 00:23:07,679 Мені не можна кричати, коли щойно заплели коси. 418 00:23:11,433 --> 00:23:12,600 Трясця! 419 00:23:13,184 --> 00:23:14,853 Ти забрала мій останній долар. 420 00:23:15,353 --> 00:23:18,022 Хтось, вдарте мене, щоб я міг сказати, що мене обібрали. 421 00:23:19,566 --> 00:23:22,610 Гей, я обібрала тебе, але й накачала. Будь ласка. 422 00:23:23,695 --> 00:23:27,031 Якщо чесно, це перша справжня їжа, яку я їм після пожежі. 423 00:23:27,949 --> 00:23:31,369 Їстівна білизна так собі, якщо їси її не з тіла. 424 00:23:33,329 --> 00:23:34,497 Щасти тобі. 425 00:23:37,041 --> 00:23:38,126 Ти диви… 426 00:23:38,209 --> 00:23:41,838 Знаю, ви не хочете мене бачити, але я маю щось сказати. 427 00:23:41,921 --> 00:23:43,798 Скажи це надворі. 428 00:23:43,882 --> 00:23:46,009 -Я не судитимуся. -Повтори. 429 00:23:46,968 --> 00:23:50,388 Я не хотів вас скривдити. 430 00:23:51,181 --> 00:23:53,850 Трясця, я не можу втратити друзів через гроші. 431 00:23:53,933 --> 00:23:55,226 А твоя мама не проти? 432 00:23:55,310 --> 00:23:57,770 Я — дорослий чоловік. Я сам все вирішую. 433 00:23:57,854 --> 00:23:59,481 Ти їй не казав, так? 434 00:23:59,981 --> 00:24:01,441 Я так вирішив. 435 00:24:02,525 --> 00:24:03,902 Але я подзвонив адвокату. 436 00:24:04,611 --> 00:24:07,030 Готово. То все добре? 437 00:24:07,113 --> 00:24:08,156 Ні. 438 00:24:08,865 --> 00:24:12,118 Не добре. Ти хотів зі мною судитися. Іди звідси. 439 00:24:12,202 --> 00:24:15,788 -Припини. Він намагається все виправити. -Я сміюся з Тоні, в нас все добре. 440 00:24:16,664 --> 00:24:19,334 Я відправив Дака за ґрати, в нас все добре. 441 00:24:20,251 --> 00:24:22,670 Я винен Ларрі п'ять косарів, в нас все добре. 442 00:24:23,713 --> 00:24:24,756 Скільки? 443 00:24:24,839 --> 00:24:28,510 Я відпустив кілька жартів у бік цього гівна, 444 00:24:29,093 --> 00:24:31,054 а він хотів зруйнувати моє життя. 445 00:24:31,137 --> 00:24:32,764 Цього я ніколи не забуду. 446 00:24:33,389 --> 00:24:34,974 Він судився і проти мене. 447 00:24:35,058 --> 00:24:37,936 Та Девіс — друг. Ти маєш заспокоїтися. 448 00:24:38,019 --> 00:24:40,980 А ти маєш припинити казати, що я маю відчувати. 449 00:24:43,650 --> 00:24:46,277 Тобто, такі тут справи, чувак. 450 00:24:49,405 --> 00:24:51,074 Мені не потрібна ця драма. 451 00:24:51,157 --> 00:24:55,662 Піду назад до притулку. Лукреціє, не підкинеш ще п'ятірочку? 452 00:24:56,371 --> 00:24:57,705 Я дала тобі п'ять баксів? 453 00:25:00,750 --> 00:25:02,418 Ти ж ще зі мною, так? 454 00:25:05,296 --> 00:25:06,256 Авжеж. 455 00:25:07,590 --> 00:25:09,133 Не хочеш перекусити? 456 00:25:10,718 --> 00:25:12,011 Я б залюбки, але… 457 00:25:13,304 --> 00:25:14,222 я… 458 00:25:16,015 --> 00:25:17,767 Я щойно почала постити. 459 00:25:55,763 --> 00:25:58,266 Переклад субтитрів: Володимир Фатун