1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 ‎好的 我做完了 我要走了 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,933 ‎如果你认为我们已经干完了 ‎那你是疯了 4 00:00:16,017 --> 00:00:18,770 ‎在你艾希娅姨妈来之前 ‎我们还有很多事情要做 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,315 ‎她不是传教士吗? ‎我们给圣经掸掸灰就可以收工了 6 00:00:22,398 --> 00:00:27,403 ‎她是一个鼓舞人心的演说家 对吧? ‎她告诉人们如何过好自己的生活 7 00:00:28,029 --> 00:00:28,946 ‎所以她是个妈妈 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,699 ‎不 人们听她的话 9 00:00:32,992 --> 00:00:33,826 ‎你说什么? 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,369 ‎开个玩笑 11 00:00:36,412 --> 00:00:38,581 ‎-去帮你妹妹掸灰 ‎-她能搞定 12 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 ‎天啊 有你帮倒忙 ‎我永远都不会得到自由 13 00:00:44,879 --> 00:00:46,047 ‎给我 14 00:00:46,714 --> 00:00:47,715 ‎好的 15 00:00:48,508 --> 00:00:49,884 ‎宝贝 我们没有麦片了 16 00:00:49,967 --> 00:00:53,930 ‎我在玉米片上洒糖 ‎就是糖霜脆麦片 对吧? 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,100 ‎再加个香蕉就行了 18 00:00:57,183 --> 00:01:00,394 ‎现在走吧 我想在艾希娅到之前 ‎把这里收拾好 19 00:01:01,437 --> 00:01:02,313 ‎糟糕的人 20 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 ‎我拿了最后一包记号笔 21 00:01:06,484 --> 00:01:09,946 ‎然后有个中年白人女 ‎用一把安全剪刀袭击了我 22 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 ‎我不想讨论这件事 ‎但你们会在新闻上看到的 23 00:01:14,492 --> 00:01:15,493 ‎谢谢 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,621 ‎等一下 黄瓜在哪里? 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,706 ‎我说了 你会在新闻上看到的 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,377 ‎我们的邪恶姐姐到了吗? 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,755 ‎你能住嘴吗?每次她来探望 28 00:01:27,839 --> 00:01:30,258 ‎你都带着这种糟糕的态度来到这里 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,385 ‎她不在的时候你有什么借口? 30 00:01:32,468 --> 00:01:33,344 ‎你 31 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 ‎你走我就走 32 00:01:35,888 --> 00:01:36,722 ‎好啊 33 00:01:40,143 --> 00:01:43,020 ‎如果我带着糟糕的态度来到这里 34 00:01:43,104 --> 00:01:46,107 ‎是因为她高高在上 35 00:01:46,190 --> 00:01:47,650 ‎说几句模棱两可的阴阳话 36 00:01:47,733 --> 00:01:51,487 ‎而你对她如此着迷 甚至看不透真相 37 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 ‎如果她能激励我 我当然会对她着迷 38 00:01:54,323 --> 00:01:57,076 ‎激励你不把我当人看 39 00:01:57,160 --> 00:02:01,289 ‎露奎茜 眼睛看到的 ‎是灵魂想要揭示的东西 40 00:02:01,372 --> 00:02:05,293 ‎就是这个样子 ‎你甚至开始像她一样胡说八道了 41 00:02:05,376 --> 00:02:07,962 ‎然后背诵你记住的小四字经 42 00:02:08,045 --> 00:02:10,715 ‎比如 “不该仇恨他人” 43 00:02:11,591 --> 00:02:13,259 ‎我说的就是这个 44 00:02:13,342 --> 00:02:17,305 ‎她甚至人还没到 ‎就已经在我们之间挑拨离间了 45 00:02:17,388 --> 00:02:20,057 ‎是你在挑拨是非 46 00:02:21,392 --> 00:02:24,103 ‎这是什么?姐妹大战? 47 00:02:24,187 --> 00:02:26,981 ‎也许你们应该一起快点掸掉这些灰尘 48 00:02:27,064 --> 00:02:29,233 ‎也许你们都应该去削土豆皮 ‎好准备晚饭 49 00:02:29,317 --> 00:02:31,235 ‎也许艾希娅姨妈会带我们出去吃 50 00:02:31,319 --> 00:02:33,988 ‎也许你们还应该把垃圾带出去 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,198 ‎-也许… ‎-艾丽娅! 52 00:02:35,281 --> 00:02:38,743 ‎别说话了 我只有7岁 ‎可连我都知道什么时候该闭嘴 53 00:02:40,119 --> 00:02:42,914 ‎露奎茜 我不想吵架 好吗? 54 00:02:42,997 --> 00:02:47,084 ‎来吃晚饭就行 ‎如果你看到问题可以给我指出来 55 00:02:47,168 --> 00:02:48,628 ‎你是说我看到问题的时候? 56 00:02:48,711 --> 00:02:51,964 ‎好吧 你看到问题的时候 直说就好 57 00:02:52,048 --> 00:02:55,134 ‎我可不会打小报告 58 00:02:56,052 --> 00:02:58,012 ‎我的大姐在欺负我 59 00:02:58,679 --> 00:03:00,097 ‎我是个成熟的女人 60 00:03:00,806 --> 00:03:02,058 ‎我们需要一个暗号 61 00:03:04,060 --> 00:03:08,272 ‎好 “我疯了 ‎我胡思乱想得太多了”怎么样? 62 00:03:08,356 --> 00:03:09,732 ‎太长了 63 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 ‎如果有什么事让我心烦 ‎我就拿我的手杖敲地 64 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 ‎嘿 宝贝 65 00:03:25,081 --> 00:03:26,499 ‎(全年无休 伯尼汽车维修公司) 66 00:03:26,582 --> 00:03:31,045 ‎伙计 随便你变着花样拍我的马屁 ‎想拍多久就拍多久 67 00:03:31,128 --> 00:03:34,215 ‎我不会花85块买后视镜 68 00:03:34,298 --> 00:03:36,884 ‎嘿 伙计 我女朋友有个大款老公 69 00:03:36,968 --> 00:03:40,012 ‎要是我没法给她换新的蕾丝假发 ‎她晚上和周末就不陪我了 70 00:03:40,096 --> 00:03:42,348 ‎伙计 拜托 你快走吧 71 00:03:42,431 --> 00:03:44,141 ‎就是因为你我才会亏本 72 00:03:44,225 --> 00:03:47,019 ‎-你不要的话就归别人了 ‎-好啊 滚吧 73 00:03:47,103 --> 00:03:48,229 ‎别让我再说一遍 74 00:03:48,312 --> 00:03:50,606 ‎(汽车维修特价!) 75 00:03:50,690 --> 00:03:52,525 ‎你的人生不需要那种负能量 76 00:03:52,608 --> 00:03:55,403 ‎不对 我的人生不需要你 77 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 ‎你没看到那个牌子上写着 ‎“戴维斯禁止入内?” 78 00:03:58,531 --> 00:04:00,032 ‎我看到了 79 00:04:00,116 --> 00:04:02,368 ‎你用一张大号床单写的 80 00:04:03,286 --> 00:04:04,537 ‎但是我给你带了样东西 81 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 ‎我不要什么果篮 傻子 82 00:04:09,583 --> 00:04:11,085 ‎你知道我不吃水果 83 00:04:11,168 --> 00:04:12,253 ‎你搞错了 84 00:04:12,962 --> 00:04:15,631 ‎这篮子食物含大麻成分 85 00:04:16,841 --> 00:04:20,428 ‎好吧 这个可以留下 但是你得走 86 00:04:21,554 --> 00:04:24,348 ‎拜托 伙计 我受够了 ‎咱俩了结这场不愉快吧 87 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 ‎告诉你吧 你有供应问题 ‎让我来帮你一把 88 00:04:28,894 --> 00:04:31,188 ‎这不是你带大麻食品过来的原因吗? 89 00:04:31,272 --> 00:04:35,067 ‎不是 听着 ‎我知道老兵协会里有个人 90 00:04:35,151 --> 00:04:37,153 ‎能给你搞到便宜的配件 91 00:04:37,778 --> 00:04:39,864 ‎-有多便宜? ‎-非常便宜 92 00:04:39,947 --> 00:04:41,449 ‎那打电话给他啊 93 00:04:41,532 --> 00:04:44,785 ‎或者我们可以自己去那里和他谈谈 94 00:04:44,869 --> 00:04:45,995 ‎也许一起喝一杯? 95 00:04:47,288 --> 00:04:48,748 ‎或者还是我给他打电话吧 96 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 ‎-嗨 老兄 最近怎么样? ‎-嘿 一切顺利 97 00:04:53,586 --> 00:04:54,920 ‎有什么我能帮忙的? 98 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 ‎换机油?汽车保养? 99 00:04:56,505 --> 00:04:57,465 ‎你需要什么? 100 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 ‎我是诺亚 塔莎的男朋友 101 00:05:00,885 --> 00:05:03,387 ‎对 你怎么这么让人记不住呢? 102 00:05:04,388 --> 00:05:07,558 ‎我会努力的 ‎嘿 有件事我想征求你的意见 103 00:05:07,641 --> 00:05:10,770 ‎今天有款新鞋上市 ‎我想给凯文买一双 104 00:05:10,853 --> 00:05:12,563 ‎你说的是那些… 105 00:05:12,646 --> 00:05:15,107 ‎-首发款 ‎-对 我说的就是那个 106 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 ‎问题是 107 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 ‎鞋是独家发售的 ‎但我知道他真的想要 108 00:05:21,072 --> 00:05:23,074 ‎伙计 为什么你总是抢头彩? 109 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 ‎不是吗? 110 00:05:24,075 --> 00:05:26,994 ‎你带我儿子去看步行者的比赛 ‎让他开你的车 111 00:05:27,078 --> 00:05:30,623 ‎-按时接他 ‎-我知道 112 00:05:30,706 --> 00:05:32,875 ‎这就是我想先跟你确认一下的原因 113 00:05:32,958 --> 00:05:37,171 ‎好 这双鞋我来给我儿子买 行吗? ‎这是真正的父亲才该干的事 114 00:05:37,254 --> 00:05:40,466 ‎他早上起床之后就去… 115 00:05:40,549 --> 00:05:41,384 ‎印地球鞋店 116 00:05:41,467 --> 00:05:42,760 ‎不能让老哥把话说完吗? 117 00:05:47,181 --> 00:05:50,768 ‎你来这镇上演讲真是个惊喜 118 00:05:50,851 --> 00:05:53,479 ‎我回印第安纳的唯一原因就是为了钱 119 00:05:54,480 --> 00:05:55,523 ‎当然还有你们两个 120 00:05:57,775 --> 00:06:00,736 ‎-这周我本来要去伯利兹 ‎-伯利兹! 121 00:06:00,820 --> 00:06:03,906 ‎我们医院的屏保有那个地方的照片 122 00:06:05,825 --> 00:06:08,494 ‎人生难免阴雨天 123 00:06:09,078 --> 00:06:10,246 ‎但是我不怨天尤人 124 00:06:10,329 --> 00:06:12,081 ‎我觉得你这就是埋怨 125 00:06:13,290 --> 00:06:16,085 ‎安静点 露奎茜 她就是袒露心声 126 00:06:18,045 --> 00:06:22,716 ‎我的人让我忙忙碌碌 ‎我就是不停地展示成功! 127 00:06:23,759 --> 00:06:25,803 ‎姐 你的酒杯里充满无尽的甘露! 128 00:06:25,886 --> 00:06:28,264 ‎我这杯子的尺码可是44DDD 129 00:06:29,723 --> 00:06:31,392 ‎这个你可体会不到 130 00:06:33,727 --> 00:06:35,688 ‎等等 妈妈没法雨露均沾 131 00:06:37,273 --> 00:06:39,150 ‎但是她确实遗传到了爸爸的胡子 132 00:06:44,989 --> 00:06:47,741 ‎你住在哪里? ‎我相信你的房间已经准备好了 133 00:06:48,868 --> 00:06:51,328 ‎他们在市中心 ‎给我订了一间漂亮的套房 134 00:06:51,412 --> 00:06:53,122 ‎按印第安纳的标准算是漂亮 135 00:06:53,956 --> 00:06:56,292 ‎我告诉过你 你可以住在我这里 136 00:06:56,375 --> 00:06:58,752 ‎天啊 不用了 ‎我需要一个能转得开身的房间 137 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 ‎但还是要谢谢你 138 00:07:02,965 --> 00:07:05,050 ‎伯尼去哪里了? 139 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 ‎你们又分手了? ‎还是他又回地下室了? 140 00:07:10,764 --> 00:07:12,975 ‎运气好的话 他是去做输精管结扎了 141 00:07:13,058 --> 00:07:16,729 ‎对啊 姑娘!没有多余的房间 ‎给另外一个私生子了 142 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 ‎这多有意思啊? 143 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 ‎那我和姐姐应该什么时候 ‎回来吃晚饭呢? 144 00:07:27,865 --> 00:07:30,034 ‎(印地球鞋店) 145 00:07:30,117 --> 00:07:33,954 ‎保安把他们拦住了 ‎要确保我们放任何人进来之前准备好 146 00:07:34,038 --> 00:07:34,872 ‎(印地球鞋店) 147 00:07:37,458 --> 00:07:40,377 ‎嘿 有人能去收银台帮我一下吗? 148 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 ‎先生 你是怎么进来的? 149 00:07:42,671 --> 00:07:45,341 ‎从后门进的 前面队排得太长了 150 00:07:46,634 --> 00:07:48,052 ‎这双鞋能卖给我吗? 151 00:07:48,135 --> 00:07:50,721 ‎先生 你必须排队 有规矩的 152 00:07:50,804 --> 00:07:53,516 ‎你们守规矩能多赚钱吗? 153 00:07:54,183 --> 00:07:55,351 ‎随你的便吧 154 00:07:58,646 --> 00:07:59,897 ‎500块 155 00:07:59,980 --> 00:08:01,482 ‎500块? 156 00:08:01,565 --> 00:08:03,275 ‎我本来可以穿在脚上走出去的! 157 00:08:03,359 --> 00:08:05,277 ‎我本来可以穿在脚上走出去 158 00:08:07,363 --> 00:08:09,573 ‎可是你没有 ‎你是付现金还是刷信用卡? 159 00:08:10,407 --> 00:08:14,954 ‎我是要把一个家伙比下去 明白吗? ‎你们接受电子福利转帐吗? 160 00:08:15,037 --> 00:08:16,956 ‎我可以把这记作是买牛奶吗? 161 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 ‎求你了 老妹 我是要买给我儿子 162 00:08:22,545 --> 00:08:24,797 ‎黑人应该一起成长 163 00:08:24,880 --> 00:08:26,131 ‎我是斯里兰卡人 164 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 ‎好吧 我是浸信会的 165 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 ‎这都八竿子打不着 ‎算了 这鞋我买了 166 00:08:31,804 --> 00:08:35,224 ‎你这人可真不简单 疯疯癫癫的 ‎我能看出来你被宠坏了 167 00:08:39,645 --> 00:08:40,813 ‎好 你在这里 168 00:08:40,896 --> 00:08:42,606 ‎继续走 别停下说话 我破产了 169 00:08:43,399 --> 00:08:48,654 ‎有意思 那也许妈妈就会知道 ‎凯文那双500块钱的鞋是哪来的了 170 00:08:48,737 --> 00:08:51,949 ‎天啊 你在敲诈我 ‎我差一点就要为你自豪了 171 00:08:52,032 --> 00:08:53,242 ‎你要什么? 172 00:08:53,325 --> 00:08:54,660 ‎没什么太过分的 173 00:08:54,743 --> 00:08:56,579 ‎-好吧 ‎-只要这件夹克 174 00:08:57,538 --> 00:08:59,290 ‎一件400块的夹克? 175 00:08:59,373 --> 00:09:02,626 ‎你有两条完美的胳膊来拥抱自己吗? 176 00:09:03,627 --> 00:09:05,879 ‎妈妈大概会这么说 177 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 ‎但她可能会对那双鞋有更多话要说 178 00:09:09,300 --> 00:09:11,510 ‎好吧 我认了 行了吧? 179 00:09:11,594 --> 00:09:12,970 ‎我会给你买那件夹克 180 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 ‎你真阴暗 是个女骗子 181 00:09:16,473 --> 00:09:18,225 ‎我教会你太多东西了 182 00:09:23,355 --> 00:09:25,441 ‎我不知道为什么我做了一整块烤肉 183 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 ‎我应该只做开胃菜 184 00:09:27,318 --> 00:09:30,321 ‎然后让那头小母牛去点客房服务 185 00:09:32,948 --> 00:09:35,784 ‎艾希娅让你在这里自言自语 186 00:09:36,869 --> 00:09:38,704 ‎谁知道她会这样? 187 00:09:38,787 --> 00:09:41,165 ‎我知道啊 早就告诉你了 188 00:09:42,583 --> 00:09:46,587 ‎只要我们能度过今晚 ‎不让任何人成为她的出气筒就行 189 00:09:46,670 --> 00:09:48,797 ‎对 因为我会反击 朝她出气 190 00:09:49,965 --> 00:09:52,009 ‎什么气都不出 行吗? 191 00:09:52,092 --> 00:09:55,304 ‎而且我看你的记录是零胜四负 192 00:09:56,180 --> 00:09:58,807 ‎我只是想弄清楚 ‎如何摆脱她的锁喉攻击 193 00:10:00,351 --> 00:10:02,895 ‎或者我们可以彼此支持 194 00:10:02,978 --> 00:10:04,438 ‎好啊 这主意可以 195 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 ‎你抱腿 我用头撞她的胃 196 00:10:08,651 --> 00:10:12,112 ‎不 我说的是她胡说八道的时候 197 00:10:12,738 --> 00:10:13,781 ‎好的 明白了 198 00:10:14,365 --> 00:10:16,533 ‎比如说她嘲笑你的头发 199 00:10:16,617 --> 00:10:17,868 ‎我的头发? 200 00:10:17,951 --> 00:10:20,412 ‎她为什么要嘲笑我的头发? 201 00:10:21,538 --> 00:10:22,373 ‎没有原因 202 00:10:25,334 --> 00:10:28,587 ‎不要让任何人告诉你该换新造型了 ‎我们现在这样子很好 203 00:10:32,466 --> 00:10:35,761 ‎我说:“露奎茜 ‎虽然这个游戏叫‘一’ 204 00:10:35,844 --> 00:10:38,472 ‎并不等于你必须自己玩” 205 00:10:39,890 --> 00:10:41,892 ‎所以她连一个想象中的朋友都没有? 206 00:10:42,935 --> 00:10:46,146 ‎那个可怜的小姑娘尝试过 ‎但她们一直想象着抛弃她! 207 00:10:48,691 --> 00:10:51,527 ‎天啊 我喜欢你过来 ‎你总是有精彩的故事 208 00:10:51,610 --> 00:10:54,863 ‎嘿 你们的妈妈有没有讲过 ‎她返校日时被人放鸽子的事情? 209 00:10:54,947 --> 00:10:57,408 ‎她没讲过 你继续说吧 210 00:10:57,491 --> 00:10:59,535 ‎真悲伤 211 00:10:59,618 --> 00:11:03,163 ‎她那件漂亮的裙子让姥姥担心得要死 212 00:11:03,247 --> 00:11:05,833 ‎结果她约会的对象甚至都没出现 213 00:11:05,916 --> 00:11:07,876 ‎姥爷让露奎茜去接的她 214 00:11:08,961 --> 00:11:10,963 ‎哪个傻瓜 ‎对我可怜的宝贝做出了那种事? 215 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 ‎你啊 笨蛋 216 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 ‎真是露奎茜 217 00:11:17,177 --> 00:11:18,429 ‎总是我的坚强后盾 218 00:11:19,138 --> 00:11:23,100 ‎她当然是了 ‎被人叫去舞会现场她就很高兴了 219 00:11:24,727 --> 00:11:27,020 ‎至少我没得过VD 220 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 ‎VD是什么? 221 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 ‎情人节 222 00:11:36,238 --> 00:11:38,490 ‎露奎茜阿姨没经历过VD? 223 00:11:39,283 --> 00:11:40,159 ‎没有 宝贝 224 00:11:40,242 --> 00:11:43,746 ‎我没有像你艾希娅阿姨一样 ‎跟着皮条客到处乱跑 225 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 ‎他不是皮条客 226 00:11:46,165 --> 00:11:48,667 ‎他只是喜欢坐在他的凯迪拉克上 ‎看着人来人往 227 00:11:50,252 --> 00:11:51,336 ‎那就是皮条客的样子 228 00:11:53,213 --> 00:11:55,799 ‎-皮条客是干什么的? ‎-嘿 我有事情要说 229 00:11:55,883 --> 00:11:59,261 ‎我有一个连我自己都不知道的女儿 ‎她九岁了 230 00:12:00,137 --> 00:12:02,556 ‎新女儿和新男朋友 231 00:12:04,099 --> 00:12:09,271 ‎宇宙向一个人一毛不拔 ‎却给另一个人福报 232 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 ‎她叫希妮 233 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 ‎这宝贝像小时候的你 234 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 ‎你的新男朋友和希妮相处得怎么样? 235 00:12:16,487 --> 00:12:18,947 ‎他们和我都相处得很好 236 00:12:20,157 --> 00:12:23,076 ‎你还没告诉海克特你有孩子? 237 00:12:23,160 --> 00:12:24,495 ‎他没问过 238 00:12:25,245 --> 00:12:28,123 ‎希娅阿姨 你看到了这里的样子 ‎我怎么摆脱这里? 239 00:12:30,626 --> 00:12:32,127 ‎不要在16岁时怀孕 240 00:12:32,211 --> 00:12:34,463 ‎绝对的 我第一个文身就是这句话了 241 00:12:38,509 --> 00:12:39,343 ‎什么? 242 00:12:39,927 --> 00:12:42,137 ‎伯尼 我能去厨房跟你说两句话吗? 243 00:12:42,805 --> 00:12:43,639 ‎说什么? 244 00:12:45,974 --> 00:12:50,687 ‎怎么会有人刷我们的卡 ‎买了双500块钱的鞋子? 245 00:12:50,771 --> 00:12:52,815 ‎也许他们没有意识到可以把鞋偷走 246 00:12:54,608 --> 00:12:56,360 ‎我们得马上提出交易异议 247 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 ‎我们买不起这种东西 ‎有人马上就要吃我们的官司了 248 00:13:00,364 --> 00:13:02,199 ‎别 先别急着打官司 249 00:13:02,282 --> 00:13:05,744 ‎也许只不过是哪个好父亲 ‎想向儿子表达爱意 250 00:13:07,955 --> 00:13:10,123 ‎见鬼 是你 251 00:13:11,959 --> 00:13:14,837 ‎如果这条短信是关于艾丽娅的夹克 ‎我是被逼无奈 252 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 ‎这样她才不会向你告发鞋子的事情 253 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 ‎这条消息是露奎茜要我快点回去 254 00:13:20,676 --> 00:13:23,929 ‎艾丽娅说那件夹克 ‎是她从萨凡纳那里借的 255 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 ‎夹克花了多少钱? 256 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 ‎去问萨凡纳吧 257 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 ‎好吧 400块 258 00:13:32,896 --> 00:13:34,648 ‎你最好把两样都退了 259 00:13:34,731 --> 00:13:38,610 ‎我不能退夹克 要不然她会告诉你 ‎鞋的事情…哦 现在不用瞒着了 260 00:13:42,030 --> 00:13:44,366 ‎通心粉和奶酪都很脆了 261 00:13:44,449 --> 00:13:47,494 ‎艾丽娅 拿出好孩子的样子来 262 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 ‎查一下奶酪 263 00:13:50,247 --> 00:13:51,957 ‎“查一下奶酪”? 264 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 ‎听起来有诈 265 00:13:53,500 --> 00:13:54,334 ‎我不去 266 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 ‎艾丽娅 267 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 ‎一切都好吗?艾丽娅有什么事吗? 268 00:14:04,261 --> 00:14:06,680 ‎没事 她还好 269 00:14:07,556 --> 00:14:09,016 ‎我讨厌这个家! 270 00:14:11,435 --> 00:14:15,230 ‎我能失陪一下吗?得去看看这个孩子 271 00:14:17,316 --> 00:14:19,610 ‎她不想放手 但我还是拿到了夹克 272 00:14:21,278 --> 00:14:22,696 ‎我得跟你们说 273 00:14:22,779 --> 00:14:26,325 ‎我们这样子耍小脾气的话 ‎妈妈一定会惩戒我们的 274 00:14:27,117 --> 00:14:27,951 ‎好 275 00:14:29,161 --> 00:14:31,288 ‎我不会因为她想要改变生活而责怪她 276 00:14:32,080 --> 00:14:33,123 ‎好啊 277 00:14:33,206 --> 00:14:35,959 ‎至少换个沙发 我的后背真难受 278 00:14:36,793 --> 00:14:38,462 ‎就像是坐经济舱一样 279 00:14:40,923 --> 00:14:43,175 ‎你为什么不出去找个地方坐呢? 280 00:14:43,926 --> 00:14:44,927 ‎你说什么? 281 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 ‎我就知道该给脖子上点油的 282 00:14:49,932 --> 00:14:51,016 ‎我受够你了 283 00:14:52,517 --> 00:14:54,728 ‎那又怎么样呢? ‎你成功了 对你来说是好事 284 00:14:55,395 --> 00:14:56,939 ‎你用不着对我颐指气使 285 00:14:57,856 --> 00:15:02,110 ‎露奎茜 你能相信这一切敌意吗? 286 00:15:02,819 --> 00:15:03,946 ‎闭嘴 艾希娅 287 00:15:05,781 --> 00:15:07,616 ‎爸 你觉得她们会打起来吗? 288 00:15:08,367 --> 00:15:10,953 ‎咱们走吧 万一露奎茜不小心走光 289 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 ‎我会吐的 290 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 ‎所有这些负能量正是我不过来的原因 291 00:15:19,962 --> 00:15:23,382 ‎因为你才是负能量好吗? 292 00:15:23,465 --> 00:15:25,425 ‎你太自以为是了 293 00:15:25,509 --> 00:15:29,763 ‎是啊 你这个虚情假意的人到处乱飞 ‎除了你的家人以外见谁帮谁 294 00:15:29,846 --> 00:15:33,600 ‎表现得好像你是这里 ‎唯一有事情要忙的人 295 00:15:33,684 --> 00:15:36,603 ‎我们两个过得怎么样 ‎你一个字都没问 296 00:15:36,687 --> 00:15:38,355 ‎你不是唯一一个有梦想的人 297 00:15:38,438 --> 00:15:41,984 ‎对 蕾吉娜正在努力回到研究生院 ‎攻读工商管理硕士 298 00:15:42,067 --> 00:15:43,318 ‎露奎茜买了房产 299 00:15:43,402 --> 00:15:46,738 ‎几处房产…还有个男朋友在外地 300 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 ‎你们怎么会对我有这么大意见? 301 00:15:50,659 --> 00:15:52,035 ‎你想站在我的背上吗? 302 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 ‎还不都是因为你 303 00:15:56,581 --> 00:15:59,418 ‎你所有的挖苦和品头论足 304 00:15:59,501 --> 00:16:01,795 ‎满嘴都是我孩子不尊重人 305 00:16:01,878 --> 00:16:04,381 ‎我家房子小 露奎茜单身 306 00:16:04,464 --> 00:16:06,383 ‎你可以只倒你自己的苦水 307 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 ‎你为什么要攻击真相呢? 308 00:16:10,345 --> 00:16:14,349 ‎艾丽娅确实不尊重人 ‎你家房子确实小 露奎茜确实是单身 309 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 ‎我男朋友在外地! 310 00:16:16,268 --> 00:16:19,146 ‎找出人们的问题是我的工作 311 00:16:20,397 --> 00:16:24,443 ‎我们不是你口中的“人们” ‎我们是你的家人 那种话伤我们的心 312 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 ‎很伤心! 313 00:16:27,070 --> 00:16:31,116 ‎我的上帝 这绝不是我的本意 ‎很抱歉你们这么看待问题 314 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 ‎没别的方法来“看待”它 315 00:16:34,286 --> 00:16:35,871 ‎我搞不懂你们 316 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 ‎也许最好我离开 317 00:16:38,623 --> 00:16:40,125 ‎露奎茜拳头都攥起来了 318 00:16:41,918 --> 00:16:43,503 ‎天啊 我都没有意识到 319 00:16:45,005 --> 00:16:45,881 ‎不行 320 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 ‎我们该说的话都说完了 明白吗? 321 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 ‎所以你要么把它放在心上 ‎要么不放在心上 322 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 ‎你是我们的姐姐 323 00:16:54,848 --> 00:16:55,974 ‎你要留下来吃晚饭 324 00:16:56,808 --> 00:16:58,101 ‎谢谢你 325 00:16:58,185 --> 00:17:01,146 ‎反正这顿晚饭不会花很长时间 ‎我来之前吃过饭了 326 00:17:01,229 --> 00:17:02,606 ‎这个贱人 327 00:17:04,107 --> 00:17:04,941 ‎什么? 328 00:17:05,025 --> 00:17:06,485 ‎这句话说错了? 329 00:17:11,865 --> 00:17:13,700 ‎我很高兴我们一起度过了今晚 330 00:17:14,534 --> 00:17:16,870 ‎把话说开真好 331 00:17:16,953 --> 00:17:19,164 ‎我还要再说一次对不起 332 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 ‎嘿 已经说过了 333 00:17:21,249 --> 00:17:23,585 ‎拜托了 姐姐 ‎我们之间没问题了 我们爱你 334 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 ‎好的 我爱你们两个 335 00:17:26,338 --> 00:17:29,925 ‎下次我来的时候 ‎我想在这里看到我的照片 336 00:17:30,008 --> 00:17:31,968 ‎这里我一张照片都没有 337 00:17:32,052 --> 00:17:34,304 ‎你连奥巴马一家的照片都有 ‎却没有我的 338 00:17:34,387 --> 00:17:35,847 ‎-我爱你们! ‎-爱你 339 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 ‎看看我们姐妹三个 340 00:17:42,854 --> 00:17:45,023 ‎今晚我们的话她真听进去了 341 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 ‎对 342 00:17:46,650 --> 00:17:49,528 ‎可惜她明天演讲之后就得立刻离开 343 00:17:50,695 --> 00:17:52,781 ‎如果有更多的姐妹时光就好了 344 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 ‎我知道她说我们不用参加 345 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 ‎但是我们可以在她演讲时给她个惊喜 346 00:17:59,287 --> 00:18:01,957 ‎然后在她去机场之前一起吃午饭 347 00:18:02,040 --> 00:18:04,084 ‎-我喜欢这个主意 ‎-好 348 00:18:04,167 --> 00:18:07,963 ‎我明天本来要给几个可怜的孩子读书 ‎但我会取消 349 00:18:08,672 --> 00:18:10,006 ‎你说的是我的孩子? 350 00:18:11,925 --> 00:18:12,759 ‎对 351 00:18:22,936 --> 00:18:25,105 ‎-你妈在家吗? ‎-不在 352 00:18:25,772 --> 00:18:26,690 ‎那就好 353 00:18:28,108 --> 00:18:30,652 ‎我不知道怎么跟你说鞋的事情 但… 354 00:18:30,735 --> 00:18:32,404 ‎我会给你买一顶能搭配上的帽子 355 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 ‎好啊 谢谢你 356 00:18:34,781 --> 00:18:36,158 ‎你真好 357 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 ‎那双鞋不配一顶平檐帽就不够靓眼 358 00:18:38,785 --> 00:18:40,078 ‎当爸的都知道 359 00:18:40,162 --> 00:18:42,664 ‎嘿 别配纽约喷气机那种垃圾球队 360 00:18:42,747 --> 00:18:44,583 ‎你知道我不会那么对待你的 361 00:18:44,666 --> 00:18:45,625 ‎砰 362 00:18:46,376 --> 00:18:48,545 ‎你能不能去后面找个东西“砰” 363 00:18:48,628 --> 00:18:50,380 ‎我好跟我儿子待一会儿? 364 00:18:50,463 --> 00:18:52,007 ‎好的 是我不对 365 00:18:52,090 --> 00:18:53,091 ‎好 366 00:18:57,470 --> 00:18:59,931 ‎-你不会给我那顶帽子 对吧? ‎-不会 367 00:19:00,807 --> 00:19:03,894 ‎而且更糟 我得把鞋子要回来 伙计 368 00:19:04,811 --> 00:19:05,854 ‎我做不到 369 00:19:06,521 --> 00:19:10,775 ‎我刚刚从艾丽娅身上抢走了一件夹克 ‎我也会跳到你身上的 370 00:19:12,319 --> 00:19:13,945 ‎不行 鞋我已经卖掉了 371 00:19:14,696 --> 00:19:16,114 ‎什么?值500块呢! 372 00:19:16,198 --> 00:19:17,365 ‎冷静 373 00:19:18,283 --> 00:19:19,534 ‎我转手卖了800块 374 00:19:19,618 --> 00:19:23,330 ‎我的天啊 我真为你骄傲 ‎儿子 你要把我感动得哭了 375 00:19:24,706 --> 00:19:26,750 ‎我需要我那份钱 给我吧 376 00:19:26,833 --> 00:19:28,376 ‎爸 我本来就是要分给你的 377 00:19:28,460 --> 00:19:31,379 ‎我不怀疑你 378 00:19:31,463 --> 00:19:34,049 ‎但是我不信任你身上塔莎那一半 379 00:19:34,132 --> 00:19:37,469 ‎拿着 伙计 这种事情我们得常做 380 00:19:37,552 --> 00:19:38,595 ‎是啊 381 00:19:38,678 --> 00:19:42,307 ‎听着 我们搬到镇上另外一边之后 ‎可能会有点困难 382 00:19:43,934 --> 00:19:46,269 ‎伙计 800块可不够搬家的 383 00:19:48,188 --> 00:19:51,191 ‎我是说我们搬到诺亚家里去住 384 00:19:52,275 --> 00:19:53,443 ‎她没告诉你? 385 00:19:53,526 --> 00:19:55,237 ‎她当然告诉我了 386 00:19:56,154 --> 00:19:58,323 ‎她不会在我不知道的情况下搬家 387 00:20:00,575 --> 00:20:02,535 ‎她给你看房子的照片了吗? 388 00:20:03,370 --> 00:20:04,621 ‎那个热水浴缸怎么样? 389 00:20:04,704 --> 00:20:05,914 ‎好啊 390 00:20:05,997 --> 00:20:09,542 ‎那里洗过别人的屁股 但是随便你们 391 00:20:10,460 --> 00:20:13,713 ‎好吧 你把它在我心目里给毁了 392 00:20:13,797 --> 00:20:15,882 ‎我得去完成我的作业 393 00:20:15,966 --> 00:20:18,426 ‎好的 我会跟你联系的 孩子 ‎我爱你 儿子 394 00:20:18,510 --> 00:20:19,469 ‎-好的 ‎-再见 395 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 ‎妈的! 396 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 ‎带走我的儿子 好啊 397 00:20:27,686 --> 00:20:30,730 ‎我拿点东西走 我要拿这个卷发器 398 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 ‎我要拿这袋假发走 399 00:20:36,987 --> 00:20:38,446 ‎带走我的儿子 400 00:20:40,115 --> 00:20:41,449 ‎妈的 401 00:20:50,667 --> 00:20:53,878 ‎我们是希娅的家人 ‎为什么只能来分会场?该死 402 00:20:54,462 --> 00:20:58,758 ‎因为我们最后一刻才订票 ‎还有 不要在教堂里说脏话 403 00:20:58,842 --> 00:21:00,176 ‎又不是我们的教堂 404 00:21:01,720 --> 00:21:03,305 ‎这边有几把椅子是空着的 405 00:21:04,889 --> 00:21:07,350 ‎那边那把椅子是你的 异教徒 406 00:21:10,145 --> 00:21:15,734 ‎下午好 欢迎来到我们的 ‎第二届年度女性团契会议 407 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 ‎事不宜迟 有请艾希娅特纳 408 00:21:25,827 --> 00:21:28,747 ‎充满抱负的人们 大家好 409 00:21:29,456 --> 00:21:32,500 ‎在接下来的2小时20分钟里… 410 00:21:32,584 --> 00:21:35,628 ‎-不行 有《教父》那么长 我走了 ‎-…我们要探索… 411 00:21:40,133 --> 00:21:41,509 ‎我们都怀有梦想 412 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 ‎我知道那说对了 413 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 ‎你的梦想里可没有电梯 414 00:21:45,430 --> 00:21:49,100 ‎你必须一个台阶一个台阶向上走 ‎你必须完成工作 415 00:21:49,184 --> 00:21:50,143 ‎说得对 姐姐 416 00:21:51,519 --> 00:21:54,022 ‎我这么说不是因为我是黑人 ‎其实她是我姐姐 417 00:21:55,732 --> 00:21:57,400 ‎梦想是美好的 418 00:21:58,109 --> 00:22:00,612 ‎但我们也需要关注 419 00:22:01,237 --> 00:22:03,490 ‎生活的现实 420 00:22:04,491 --> 00:22:07,577 ‎我们有子女!我们有爱人 421 00:22:07,660 --> 00:22:09,954 ‎我们必须照顾好自己 422 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 ‎梦想一定要实现 423 00:22:13,541 --> 00:22:15,710 ‎必须有人弥补漏洞 424 00:22:15,794 --> 00:22:19,714 ‎不要让你的梦想成为别人的噩梦 425 00:22:19,798 --> 00:22:21,549 ‎嗯 426 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 ‎当然了 427 00:22:24,010 --> 00:22:26,679 ‎有时很难看到这一点 428 00:22:26,763 --> 00:22:29,474 ‎尤其是当他们施予援手之时 429 00:22:30,350 --> 00:22:31,810 ‎但并非所有的帮助都出于好心 430 00:22:32,435 --> 00:22:37,565 ‎有的人帮助别人 ‎是为了让自己有权指手画脚 431 00:22:37,649 --> 00:22:43,029 ‎他们觉得有权干涉你的生活 ‎因为他们需要这么做 432 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 ‎这种事情几乎像根拐杖 433 00:22:46,741 --> 00:22:47,617 ‎经历过 434 00:22:51,621 --> 00:22:52,705 ‎经历过什么? 435 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 ‎怎么了? 436 00:23:05,802 --> 00:23:07,345 ‎我们要现在吵这种事情? 437 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 ‎“经历过”是什么意思? 438 00:23:09,639 --> 00:23:10,807 ‎你觉得我在控制? 439 00:23:12,350 --> 00:23:15,728 ‎是啊 她还没讲完你就把我拖出来了 440 00:23:16,438 --> 00:23:19,441 ‎你点头“嗯”是什么意思? 441 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 ‎是同意的意思 442 00:23:24,070 --> 00:23:26,614 ‎所以我的梦想是你的噩梦? 443 00:23:28,533 --> 00:23:30,160 ‎你不想让我重操学业 444 00:23:30,243 --> 00:23:31,870 ‎我没这么说 445 00:23:33,913 --> 00:23:36,749 ‎但如果你真的回去读书了 ‎有很多事情会落在我身上 446 00:23:36,833 --> 00:23:37,667 ‎“如果”? 447 00:23:38,543 --> 00:23:40,712 ‎现在你甚至认为我申请不到 448 00:23:41,713 --> 00:23:43,381 ‎别再过分解读了 449 00:23:43,465 --> 00:23:45,675 ‎我回去读书的话 450 00:23:45,758 --> 00:23:48,178 ‎没有任何新的事情会落在你身上 451 00:23:48,261 --> 00:23:49,471 ‎所以已经是一切了? 452 00:23:52,974 --> 00:23:55,727 ‎你真的认为没有我你可以回去读书 453 00:23:55,810 --> 00:23:57,312 ‎我当然这么认为 454 00:23:57,395 --> 00:24:00,732 ‎我知道 没了我你的家庭就无法运转 455 00:24:01,524 --> 00:24:02,358 ‎是真的吗? 456 00:24:03,026 --> 00:24:05,820 ‎如果我不成家 你就没有生活 457 00:24:06,571 --> 00:24:07,906 ‎我们是你的爱好 458 00:24:07,989 --> 00:24:10,200 ‎所以你真的是这么看待我的? 459 00:24:11,117 --> 00:24:14,078 ‎突然间我就闲下来了 460 00:24:14,162 --> 00:24:18,041 ‎干点什么呢? ‎跟你开车经过的男朋友温存一下 461 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 ‎还是跟你不存在的朋友 ‎一起去淘古董? 462 00:24:21,211 --> 00:24:23,213 ‎你知道我讨厌古董 463 00:24:25,465 --> 00:24:28,176 ‎但是也许我会过上充实的生活 464 00:24:28,259 --> 00:24:32,680 ‎因为我不用被困在抚养你的孩子 ‎和支付你的账单上 465 00:24:32,764 --> 00:24:36,518 ‎回去自己一个人玩“一”游戏吧 466 00:24:37,477 --> 00:24:40,063 ‎你很幸运 我们现在在教堂里 467 00:24:40,146 --> 00:24:44,025 ‎为什么?因为他可以 ‎在你回学校读书时照看玛雅? 468 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 ‎上帝已经抚养过他的孩子 两次 469 00:24:49,447 --> 00:24:50,782 ‎我要走了 470 00:24:52,450 --> 00:24:55,662 ‎-你丈夫还在里面睡觉呢 ‎-我知道! 471 00:25:28,152 --> 00:25:33,157 ‎字幕翻译: 郑兴锐