1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 Završila sam. Idem. 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,933 Skrenula si ako misliš da smo gotove. 4 00:00:16,017 --> 00:00:18,770 Imamo još puno posla do dolaska tete Althee. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,315 Zar nije propovjednica? Možemo samo obrisati prašinu s Biblije. 6 00:00:22,398 --> 00:00:27,403 Motivacijska je govornica. Govori ljudima kako da žive. 7 00:00:28,029 --> 00:00:28,946 Dakle, mama je. 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,699 Ne, ljudi nju slušaju. 9 00:00:32,992 --> 00:00:33,826 Molim? 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,369 Samo se šalim. 11 00:00:36,412 --> 00:00:38,581 -Pomogni sestri. -Može to ona. 12 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 Čovječe. Ovako se nikad neću dočepati slobode. 13 00:00:44,879 --> 00:00:46,047 Daj meni. 14 00:00:46,714 --> 00:00:47,715 Dobro. 15 00:00:48,508 --> 00:00:49,884 Ljubavi, nemamo pahuljica. 16 00:00:49,967 --> 00:00:53,930 Stavim li šećer na kukuruzni čips, to je zapravo isto, zar ne? 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,100 Samo dodaj bananu. 18 00:00:57,183 --> 00:01:00,394 Pusti me. Želim srediti kuću dok Althea nije došla. 19 00:01:01,437 --> 00:01:02,313 Ljudi su koma. 20 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 Uzela sam posljednji paketić markera, 21 00:01:06,484 --> 00:01:09,946 a nekakva bjelkinja napala me škarama. 22 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 Neću o detaljima, ali vidjet ćete na vijestima. 23 00:01:14,492 --> 00:01:15,493 Hvala. 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,621 Čekaj, a gdje su krastavci? 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,706 Rekoh, vidjet ćeš na vijestima. 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,377 Je li zla sestra stigla? 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,755 Prestani. Kad god dođe u posjet, 28 00:01:27,839 --> 00:01:30,258 ti se pojaviš sva natmurena. 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,385 A koji ti je razlog kad nije ovdje? 30 00:01:32,468 --> 00:01:33,344 Ti. 31 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 Otići ću odeš li ti. 32 00:01:35,888 --> 00:01:36,722 Može. 33 00:01:40,143 --> 00:01:43,020 Dolazim loše raspoložena 34 00:01:43,104 --> 00:01:46,107 zato što je tako umišljena i ohola, 35 00:01:46,190 --> 00:01:47,650 s dvosmislenim komentarima, 36 00:01:47,733 --> 00:01:51,487 a ti si tako očarana njome da to uopće ne primjećuješ. 37 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Što mogu kad me nadahnjuje. 38 00:01:54,323 --> 00:01:57,076 Da se prema meni ponašaš kao prema govnu. 39 00:01:57,160 --> 00:02:01,289 Lucretia, oči vide ono što duša želi otkriti. 40 00:02:01,372 --> 00:02:05,293 I to. Čak i govoriš budalaštine kao ona. 41 00:02:05,376 --> 00:02:07,962 A onda citiraš poglavlja Biblije koje znaš. 42 00:02:08,045 --> 00:02:10,715 „Ne mrzi bližnjega svoga.” 43 00:02:11,591 --> 00:02:13,259 Baš o tome govorim. 44 00:02:13,342 --> 00:02:17,305 Nije još ni stigla, a već muti vodu između nas. 45 00:02:17,388 --> 00:02:20,057 Ti mutiš sranja između nas. 46 00:02:21,392 --> 00:02:24,103 Što je ovo? Svađa između sestara? 47 00:02:24,187 --> 00:02:26,981 Možda biste trebale malo obrisati prašinu. 48 00:02:27,064 --> 00:02:29,233 A možda bi ti trebala oguliti krumpir. 49 00:02:29,317 --> 00:02:31,235 Možda će nas teta Thea izvesti van. 50 00:02:31,319 --> 00:02:33,988 Možda ćeš ti izvesti smeće van. 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,198 -Možda… -Aaliyah! 52 00:02:35,281 --> 00:02:38,743 Dosta. Imam sedam godina, a čak i ja znam kad treba šutjeti. 53 00:02:40,119 --> 00:02:42,914 Cree, ne želim se svađati, dobro? 54 00:02:42,997 --> 00:02:47,084 Samo dođi na večeru, a onda mi skreni pozornost ako primijetiš nešto. 55 00:02:47,168 --> 00:02:48,628 Misliš, kad vidim nešto? 56 00:02:48,711 --> 00:02:51,964 Dobro, kad vidiš. Samo reci nešto. 57 00:02:52,048 --> 00:02:55,134 Neću ispasti kao tužibaba. 58 00:02:56,052 --> 00:02:58,012 Starija sestra me gnjavi. 59 00:02:58,679 --> 00:03:00,097 Odrasla sam žena. 60 00:03:00,806 --> 00:03:02,058 Trebamo tajnu riječ. 61 00:03:04,060 --> 00:03:08,272 Može „luda sam i pridajem preveliku važnost ovom sranju”? 62 00:03:08,356 --> 00:03:09,732 Predugo. 63 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 Ako mi digne živce, udarit ću štapom. 64 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Hej, ljubavi. 65 00:03:25,081 --> 00:03:26,499 BENNIEJEVA GARAŽA 66 00:03:26,582 --> 00:03:31,045 Možeš me poljubiti u dupe, čak i više puta. 67 00:03:31,128 --> 00:03:34,215 Neću platiti 85 dolara za retrovizor. 68 00:03:34,298 --> 00:03:36,884 Čovječe, cura mi ima bogatog muža. 69 00:03:36,968 --> 00:03:40,012 Ako se ne pobrinem za nju, otkazat će mi večeri i vikende. 70 00:03:40,096 --> 00:03:42,348 Daj, pusti me na miru. 71 00:03:42,431 --> 00:03:44,141 Zbog tebe gubim novac. 72 00:03:44,225 --> 00:03:47,019 -Ako nećeš ti, netko drugi hoće. -Samo nestani. 73 00:03:47,103 --> 00:03:48,229 Nemoj da dvaput kažem. 74 00:03:50,690 --> 00:03:52,525 Ne treba ti ta negativnost. 75 00:03:52,608 --> 00:03:55,403 Ne, ne trebam tebe u životu. 76 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 Nisi vidio natpis „Zabranjeno za Davisa”? 77 00:03:58,531 --> 00:04:00,032 Vidio sam. 78 00:04:00,116 --> 00:04:02,368 Napisao si ga na plahti za bračni krevet. 79 00:04:03,286 --> 00:04:04,537 Ali imam nešto za tebe. 80 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 Ne želim jestive aranžmane, budalo. 81 00:04:09,583 --> 00:04:11,085 Znaš da ne jedem voće. 82 00:04:11,168 --> 00:04:12,253 Pogrešno si shvatio. 83 00:04:12,962 --> 00:04:15,631 Ovo je aranžman jestivih elemenata. 84 00:04:16,841 --> 00:04:20,428 Dobro, ostavi ga, ali ti odlazi. 85 00:04:21,554 --> 00:04:24,348 Daj, dosta je bilo. Zaboravimo na to. 86 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 Imaš problem s nabavom. Dopusti da ti pomognem. 87 00:04:28,894 --> 00:04:31,188 Zato si mi donio hranu? 88 00:04:31,272 --> 00:04:35,067 Znam tipa iz veteranske udruge 89 00:04:35,151 --> 00:04:37,153 koji može nabaviti jeftine dijelove. 90 00:04:37,778 --> 00:04:39,864 -Koliko jeftine? -Gotovo badava. 91 00:04:39,947 --> 00:04:41,449 Onda ga nazovi. 92 00:04:41,532 --> 00:04:44,785 Ili možemo otići onamo i osobno porazgovarati. 93 00:04:44,869 --> 00:04:45,995 Možda i popiti piće? 94 00:04:47,288 --> 00:04:48,748 Ili ću ga samo nazvati. 95 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 -Kako ste? -Nije loše. 96 00:04:53,586 --> 00:04:54,920 Kako vam mogu pomoći? 97 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 Promjena ulja? Prilagodba? 98 00:04:56,505 --> 00:04:57,465 Što trebate? 99 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 Ja sam Noah. Tashin dečko. 100 00:05:00,885 --> 00:05:03,387 A, da. Zašto nisi upečatljiviji? 101 00:05:04,388 --> 00:05:07,558 Poradit ću na tome. Zanima me tvoje mišljenje. 102 00:05:07,641 --> 00:05:10,770 Želio bih Kelvinu kupiti tenisice koje danas izlaze. 103 00:05:10,853 --> 00:05:12,563 Misliš na… 104 00:05:12,646 --> 00:05:15,107 -Premiers. -To sam i rekao. 105 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 Stvar je u tome 106 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 što su prilično ekskluzivne, a znam da ih želi. 107 00:05:21,072 --> 00:05:23,074 Zašto se uvijek tako trudiš? 108 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 Dobro? 109 00:05:24,075 --> 00:05:26,994 Vodiš mojeg sina na utakmice. Vozi tvoj auto. 110 00:05:27,078 --> 00:05:30,623 -Stalno ga voziš nekamo. -Znam. 111 00:05:30,706 --> 00:05:32,875 Zato sam želio prvo tebe pitati. 112 00:05:32,958 --> 00:05:37,171 Kupio sam mu tenisice. To rade pravi očevi. 113 00:05:37,254 --> 00:05:40,466 Probudi se ujutro i ide u… 114 00:05:40,549 --> 00:05:41,384 Indy Kicks. 115 00:05:41,467 --> 00:05:42,760 Smijem li dovršiti? 116 00:05:47,181 --> 00:05:50,768 Lijepo je iznenađenje što imaš predavanje u gradu. 117 00:05:50,851 --> 00:05:53,479 U Indianu se vraćam samo zbog novca. 118 00:05:54,480 --> 00:05:55,523 I vas, naravno. 119 00:05:57,775 --> 00:06:00,736 -Trebala sam ovaj tjedan biti u Belizeu. -Belizeu! 120 00:06:00,820 --> 00:06:03,906 Imamo fotke Belizea na računalima u bolnici. 121 00:06:05,825 --> 00:06:08,494 U životu ponekad i kiši. 122 00:06:09,078 --> 00:06:10,246 Ali ne žalim se. 123 00:06:10,329 --> 00:06:12,081 Upravo si se požalila. 124 00:06:13,290 --> 00:06:16,085 Tiho, Lucretia. Dobro govori. 125 00:06:18,045 --> 00:06:22,716 Moji mi ljudi ne daju predaha. Neprestano manifestiram uspjeh! 126 00:06:23,759 --> 00:06:25,803 U tvojoj košarici ima izobilja! 127 00:06:25,886 --> 00:06:28,264 A košarice su mi 44 DDD. 128 00:06:29,723 --> 00:06:31,392 Ti nemaš pojma o tome. 129 00:06:33,727 --> 00:06:35,688 Mama nas nije sve blagoslovila. 130 00:06:37,273 --> 00:06:39,150 Ali barem ima tatine brkove. 131 00:06:44,989 --> 00:06:47,741 Gdje si odsjela? Soba ti je sigurno spremna. 132 00:06:48,868 --> 00:06:51,328 U predivnom apartmanu u centru. 133 00:06:51,412 --> 00:06:53,122 Predivnom za Indianu. 134 00:06:53,956 --> 00:06:56,292 Rekla sam ti da možeš odsjesti ovdje. 135 00:06:56,375 --> 00:06:58,752 Ne, treba mi mjesta da se okrenem. 136 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 Ali hvala ti. 137 00:07:02,965 --> 00:07:05,050 Gdje je Bennie? 138 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 Opet ste prekinuli? Ili se vratio u podrum? 139 00:07:10,764 --> 00:07:12,975 Ako imamo sreće, na vazektomiji je. 140 00:07:13,058 --> 00:07:16,729 U ovoj kućici nema mjesta za još jednu bebu sa strane. 141 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 Baš je zabavno. 142 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 Kad da se sestra i ja vratimo na večeru? 143 00:07:30,117 --> 00:07:33,954 Zaštitari ih ne puštaju. Moramo sve provjeriti prije nego što uđu. 144 00:07:37,458 --> 00:07:40,377 Hej, trebao bih nekog na blagajni. 145 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 Kako ste ušli? 146 00:07:42,671 --> 00:07:45,341 Kroz stražnji ulaz. Sprijeda je kilometarski red. 147 00:07:46,634 --> 00:07:48,052 Mogu ih kupiti? 148 00:07:48,135 --> 00:07:50,721 Morate čekati u redu. Postoje pravila. 149 00:07:50,804 --> 00:07:53,516 Plaćaju vas više da se držite pravila? 150 00:07:54,183 --> 00:07:55,351 Nije važno. 151 00:07:58,646 --> 00:07:59,897 Cijena je 500 dolara. 152 00:07:59,980 --> 00:08:01,482 Pet stotina dolara? 153 00:08:01,565 --> 00:08:03,275 Mogao sam izaći bez plaćanja! 154 00:08:03,359 --> 00:08:05,277 Mogao sam izaći bez plaćanja. 155 00:08:07,363 --> 00:08:09,573 Ali niste. Gotovina ili kartica? 156 00:08:10,407 --> 00:08:14,954 Samo želim nadmašiti jednog tipa. Primate li bonove za hranu? 157 00:08:15,037 --> 00:08:16,956 Možemo li ovo smatrati mlijekom? 158 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 Dajte, kupujem ih za sina. 159 00:08:22,545 --> 00:08:24,797 Crnci bi se trebali držati zajedno. 160 00:08:24,880 --> 00:08:26,131 Ja sam Šrilančanka. 161 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 A ja sam baptist. 162 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 Nije važno. Dobro, platit ću. 163 00:08:31,804 --> 00:08:35,224 Stvarno ste nešto posebno. Vidi se da ste razmaženi. 164 00:08:39,645 --> 00:08:40,813 Dobro je, ovdje si. 165 00:08:40,896 --> 00:08:42,606 Produži dalje. Nemam love. 166 00:08:43,399 --> 00:08:48,654 Zanimljivo. Možda mama zna otkud Kelvinu tenisice za 500 dolara. 167 00:08:48,737 --> 00:08:51,949 Ucjenjuješ me. Gotovo sam ponosan na tebe. 168 00:08:52,032 --> 00:08:53,242 Što želiš? 169 00:08:53,325 --> 00:08:54,660 Ništa pretjerano. 170 00:08:54,743 --> 00:08:56,579 -Dobro. -Samo ovu jaknu. 171 00:08:57,538 --> 00:08:59,290 Jaknu od 400 dolara? 172 00:08:59,373 --> 00:09:02,626 A imaš dvije zdrave ruke da se zagrliš? 173 00:09:03,627 --> 00:09:05,879 To će vjerojatno mama reći. 174 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 Ali imat će više za reći o tim tenisicama. 175 00:09:09,300 --> 00:09:11,510 Dobro, u redu. 176 00:09:11,594 --> 00:09:12,970 Kupit ću prokletu jaknu. 177 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Smutljiva si i prevarantica. 178 00:09:16,473 --> 00:09:18,225 Previše se družimo. 179 00:09:23,355 --> 00:09:25,441 Ne znam zašto sam radila pečenku. 180 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 Trebala sam napraviti predjelo 181 00:09:27,318 --> 00:09:30,321 i pustiti je da manifestira poslugu u sobu. 182 00:09:32,948 --> 00:09:35,784 Zbog Althee si počela mrmljati u bradu. 183 00:09:36,869 --> 00:09:38,704 Tko bi pomislio da je takva? 184 00:09:38,787 --> 00:09:41,165 Ja. Znala sam. Rekla sam ti. 185 00:09:42,583 --> 00:09:46,587 Samo da preživimo večer, a da se na nikome ne iživljava. 186 00:09:46,670 --> 00:09:48,797 Iživit ću se ja na njoj. 187 00:09:49,965 --> 00:09:52,009 Neće biti iživljavanja. Dobro? 188 00:09:52,092 --> 00:09:55,304 Osim toga, mislim da ti baš ne idu okršaji s njom. 189 00:09:56,180 --> 00:09:58,807 Moram samo smisliti kako se izvući iz kravate. 190 00:10:00,351 --> 00:10:02,895 Ili si možemo čuvati leđa. 191 00:10:02,978 --> 00:10:04,438 Dobro, dogovoreno. 192 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 Zgrabi joj koljena, a ja ću je udariti u trbuh. 193 00:10:08,651 --> 00:10:12,112 Ne. Kad nam počne srati. 194 00:10:12,738 --> 00:10:13,781 Dobro, može. 195 00:10:14,365 --> 00:10:16,533 Kad ti počne pljuvati frizuru. 196 00:10:16,617 --> 00:10:17,868 Frizuru? 197 00:10:17,951 --> 00:10:20,412 Zašto bi mi popljuvala frizuru? 198 00:10:21,538 --> 00:10:22,373 Bez razloga. 199 00:10:25,334 --> 00:10:28,587 Nemoj da ti itko kaže da trebaš promijeniti izgled. 200 00:10:32,466 --> 00:10:35,761 Rekla sam: „Lucretia, igra se zove uno, 201 00:10:35,844 --> 00:10:38,472 ali ne moraš je igrati sama.” 202 00:10:39,890 --> 00:10:41,892 Nije imala ni zamišljenog frenda? 203 00:10:42,935 --> 00:10:46,146 Pokušala je, ali oni su je zamišljeno ostavljali! 204 00:10:48,691 --> 00:10:51,527 Volim kad nam dođeš. Uvijek imaš dobre priče. 205 00:10:51,610 --> 00:10:54,863 Je li ti mama rekla kako su je nogirali na maturalnoj? 206 00:10:54,947 --> 00:10:57,408 Nemoguće. Nastavi. 207 00:10:57,491 --> 00:10:59,535 Bilo je tako tužno. 208 00:10:59,618 --> 00:11:03,163 Gnjavila je mamu zbog skupe haljine, 209 00:11:03,247 --> 00:11:05,833 a onda joj se dečko nije ni pojavio. 210 00:11:05,916 --> 00:11:07,876 Tata je natjerao Lucretiju da ode. 211 00:11:08,961 --> 00:11:10,963 Tko je to učinio mojoj sirotoj? 212 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 Ti, kretenu. 213 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 Takva je Lucretia. 214 00:11:17,177 --> 00:11:18,429 Uvijek uz mene. 215 00:11:19,138 --> 00:11:23,100 Naravno. Bila je sretna da ju je netko pozvao na ples. 216 00:11:24,727 --> 00:11:27,020 Barem nisam dobila SPB. 217 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 Što je SPB? 218 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 Neka politička stranka. 219 00:11:36,238 --> 00:11:38,490 Teta Lucretia nije dobila SPB? 220 00:11:39,283 --> 00:11:40,159 Nije, ljubavi. 221 00:11:40,242 --> 00:11:43,746 Nisam hodala sa svodnikom kao teta Althea. 222 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 Nije bio svodnik. 223 00:11:46,165 --> 00:11:48,667 Samo je sjedio na Cadillacu i gledao ljude. 224 00:11:50,252 --> 00:11:51,336 To je svodnik. 225 00:11:53,213 --> 00:11:55,799 -Što je svodnik? -Hej, imam vijest. 226 00:11:55,883 --> 00:11:59,261 Imam kćer za koju nisam ni znao. Ima devet godina. 227 00:12:00,137 --> 00:12:02,556 Nova kći i novi dečko. 228 00:12:04,099 --> 00:12:09,271 Svemir nekome daje sve, a drugome ništa. 229 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 Zove se Sydney. 230 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 Već je bila ovdje. 231 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 Kako se tvoj novi dečko slaže sa Sydney? 232 00:12:16,487 --> 00:12:18,947 Pa, oboje se dobro slažu sa mnom. 233 00:12:20,157 --> 00:12:23,076 Još nisi rekao Hectoru da imaš dijete? 234 00:12:23,160 --> 00:12:24,495 Nije pitao. 235 00:12:25,245 --> 00:12:28,123 Vidiš kako je ovdje. Kako da se spasim? 236 00:12:30,626 --> 00:12:32,127 Nemoj zatrudnjeti sa 16 godina. 237 00:12:32,211 --> 00:12:34,463 To će mi biti prva tetovaža. 238 00:12:38,509 --> 00:12:39,343 Što? 239 00:12:39,927 --> 00:12:42,137 Bennie, dođi u kuhinju, molim te. 240 00:12:42,805 --> 00:12:43,639 Zašto? 241 00:12:45,974 --> 00:12:50,687 Netko nam je na karticu naplatio 500 dolara za tenisice. 242 00:12:50,771 --> 00:12:52,815 Nisu shvatili da ih mogu ukrasti. 243 00:12:54,608 --> 00:12:56,360 Moramo uložiti prigovor. 244 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Ne mogu si to priuštiti. Tužit ćemo ih. 245 00:13:00,364 --> 00:13:02,199 Ne, pusti tužbe. 246 00:13:02,282 --> 00:13:05,744 Možda neki dobar otac želi pokazati sinu koliko ga voli. 247 00:13:07,955 --> 00:13:10,123 Kvragu, pa to si bio ti. 248 00:13:11,959 --> 00:13:14,837 Ako je ovo o Aaliyinoj jakni, morao sam je kupiti. 249 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 Da ti ne kaže za tenisice. 250 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 Lucretia kaže da se požurim. 251 00:13:20,676 --> 00:13:23,929 Aaliyah je rekla da je jaknu posudila od Savanne. 252 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 Koliko je stajala jakna? 253 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Pitaj Savannu. 254 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Dobro, 400 dolara. 255 00:13:32,896 --> 00:13:34,648 Vrati to sranje natrag. 256 00:13:34,731 --> 00:13:38,610 Ne mogu jer će ti reći za… O, da. 257 00:13:42,030 --> 00:13:44,366 Makaroni sa sirom su gotovi. 258 00:13:44,449 --> 00:13:47,494 Liyah, budi dobra pa pomogni ocu 259 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 da prebroji sireve. 260 00:13:50,247 --> 00:13:51,957 „Prebroji sireve”? 261 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Zvuči kao namještaljka. 262 00:13:53,500 --> 00:13:54,334 Ne treba. 263 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Aaliyah. 264 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 Je li sve u redu? Nešto se zbiva s Aaliyom? 265 00:14:04,261 --> 00:14:06,680 Ne, dobro je. 266 00:14:07,556 --> 00:14:09,016 Mrzim ovu kuću! 267 00:14:11,435 --> 00:14:15,230 Ispričajte me. Idem pogledati što je s malom. 268 00:14:17,316 --> 00:14:19,610 Pružala je otpor, ali imam je. 269 00:14:21,278 --> 00:14:22,696 Reći ću vam nešto… 270 00:14:22,779 --> 00:14:26,325 Mama nikad ne bi dopustila takav bezobrazluk. 271 00:14:27,117 --> 00:14:27,951 Dobro. 272 00:14:29,161 --> 00:14:31,288 Ne krivim je što želi drukčiji život. 273 00:14:32,080 --> 00:14:33,123 Dosta je. 274 00:14:33,206 --> 00:14:35,959 Ili barem drugu fotelju. Moja leđa. 275 00:14:36,793 --> 00:14:38,462 Kao da sjedim u autobusu. 276 00:14:40,923 --> 00:14:43,175 Zašto ne sjedneš vani? 277 00:14:43,926 --> 00:14:44,927 Molim? 278 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 Trebala sam namastiti vrat. 279 00:14:49,932 --> 00:14:51,016 Dosta mi te je. 280 00:14:52,517 --> 00:14:54,728 Pa što? Uspjela si. Svaka čast. 281 00:14:55,395 --> 00:14:56,939 Ne moraš me ponižavati. 282 00:14:57,856 --> 00:15:02,110 Lucretia, čuješ li ti ovu netrpeljivost? 283 00:15:02,819 --> 00:15:03,946 Začepi, Althea. 284 00:15:05,781 --> 00:15:07,616 Stari, hoće li se potući? 285 00:15:08,367 --> 00:15:10,953 Idemo. Ako Lucretiji ispadne cica, 286 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 pobljuvat ću se. 287 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Ne dolazim upravo zbog ove negativne energije. 288 00:15:19,962 --> 00:15:23,382 Ti si negativna energija. 289 00:15:23,465 --> 00:15:25,425 Tako si puna sebe. 290 00:15:25,509 --> 00:15:29,763 Folirantice, letiš naokolo i pomažeš svima osim obitelji. 291 00:15:29,846 --> 00:15:33,600 Glumiš kao da si jedina koja je bitna. 292 00:15:33,684 --> 00:15:36,603 Nisi nas ništa pitala o našim životima. 293 00:15:36,687 --> 00:15:38,355 Nisi ti jedina sa snovima. 294 00:15:38,438 --> 00:15:41,984 Da, Regina se želi vratiti na studij i magistrirati. 295 00:15:42,067 --> 00:15:43,318 Cree ima nekretninu. 296 00:15:43,402 --> 00:15:46,738 Nekretnine. I frajera iz drugoga grada. 297 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Što je razlog za ovo? 298 00:15:50,659 --> 00:15:52,035 Hoćeš stati iza mene? 299 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 Ti si razlog. 300 00:15:56,581 --> 00:15:59,418 Tvoje sitne provokacije i komentari. 301 00:15:59,501 --> 00:16:01,795 Govoriš o mojoj bezobraznoj djeci. 302 00:16:01,878 --> 00:16:04,381 Kuća mi je mala. Lucretia je sama. 303 00:16:04,464 --> 00:16:06,383 Mogla si se zadržati na sebi. 304 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 Zašto napadate istinu? 305 00:16:10,345 --> 00:16:14,349 Aaliyah jest bezobrazna. Kuća jest malena. Lucretia jest sama. 306 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 Iz drugog je grada! 307 00:16:16,268 --> 00:16:19,146 Posao mi je ukazivati na probleme ljudi. 308 00:16:20,397 --> 00:16:24,443 Mi nismo tvoji ljudi. Obitelj smo ti i to boli. 309 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 Jako! 310 00:16:27,070 --> 00:16:31,116 Bože, nisam to namjeravala. Žao mi je ako ste to tako shvatile. 311 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Ne može se nikako drukčije shvatiti. 312 00:16:34,286 --> 00:16:35,871 Ništa mi nije jasno. 313 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 Najbolje da odem. 314 00:16:38,623 --> 00:16:40,125 Lucretia je stisnula šaku. 315 00:16:41,918 --> 00:16:43,503 Nisam ni primijetila. 316 00:16:45,005 --> 00:16:45,881 Ne. 317 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Rekle smo što smo morale. 318 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 Prihvati to ili ne. 319 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 Sestra si nam. 320 00:16:54,848 --> 00:16:55,974 Ostat ćeš na večeri. 321 00:16:56,808 --> 00:16:58,101 Hvala. 322 00:16:58,185 --> 00:17:01,146 Ionako neću dugo. Jela sam prije dolaska. 323 00:17:01,229 --> 00:17:02,606 Kakva kuja! 324 00:17:04,107 --> 00:17:04,941 Što je? 325 00:17:05,025 --> 00:17:06,485 I to je provokacija? 326 00:17:11,865 --> 00:17:13,700 Drago mi je što smo se napričale. 327 00:17:14,534 --> 00:17:16,870 Lijepo je raščistiti stvari. 328 00:17:16,953 --> 00:17:19,164 Još jednom, žao mi je. 329 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 Hej, već smo ovo odradile. 330 00:17:21,249 --> 00:17:23,585 Hajde, seko. Volimo te. 331 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 Dobro. Volim vas. 332 00:17:26,338 --> 00:17:29,925 Kad sljedeći put dođem, voljela bih vidjeti svoju fotku. 333 00:17:30,008 --> 00:17:31,968 Nemate nijednu moju sliku. 334 00:17:32,052 --> 00:17:34,304 Imate Obame, a nemate mene. 335 00:17:34,387 --> 00:17:35,847 -Volim vas. -I mi tebe. 336 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 Kakve tri sestre! 337 00:17:42,854 --> 00:17:45,023 Večeras nas je saslušala. 338 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 Da. 339 00:17:46,650 --> 00:17:49,528 Šteta što mora otići sutra odmah nakon predavanja. 340 00:17:50,695 --> 00:17:52,781 Bilo bi lijepo još se družiti. 341 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 Znam da je rekla da ne moramo doći, 342 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 ali možemo je iznenaditi na predavanju 343 00:17:59,287 --> 00:18:01,957 i odvesti je na ručak prije leta. 344 00:18:02,040 --> 00:18:04,084 Vrlo rado. 345 00:18:04,167 --> 00:18:07,963 Sutra bih trebala čitati siromašnoj djeci, ali otkazat ću. 346 00:18:08,672 --> 00:18:10,006 Misliš na moju djecu? 347 00:18:11,925 --> 00:18:12,759 Da. 348 00:18:22,936 --> 00:18:25,105 -Mama ti je ovdje? -Nije. 349 00:18:25,772 --> 00:18:26,690 Dobro. 350 00:18:28,108 --> 00:18:30,652 Ne znam kako da ti kažem za tenisice… 351 00:18:30,735 --> 00:18:32,404 Kupit ću ti kapu koja ide uz njih. 352 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 Hvala ti. 353 00:18:34,781 --> 00:18:36,158 Baš lijepo od tebe. 354 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Ne možeš imati tenisice bez kape. 355 00:18:38,785 --> 00:18:40,078 Tata zna takve stvari. 356 00:18:40,162 --> 00:18:42,664 Samo nemoj da kapa bude od Jetsa. 357 00:18:42,747 --> 00:18:44,583 Znaš da ti to ne bih učinio. 358 00:18:46,376 --> 00:18:48,545 Možeš se s tim… vratiti straga 359 00:18:48,628 --> 00:18:50,380 da porazgovaram sa sinom? 360 00:18:50,463 --> 00:18:52,007 Da. Oprosti. 361 00:18:57,470 --> 00:18:59,931 -Nećeš mi zapravo kupiti kapu? -Neću. 362 00:19:00,807 --> 00:19:03,894 Još gore. Moram vratiti tenisice. 363 00:19:04,811 --> 00:19:05,854 Nemoguće. 364 00:19:06,521 --> 00:19:10,775 Skinuo sam jaknu s Aaliye. Pohrvat ću se i s tobom. 365 00:19:12,319 --> 00:19:13,945 Hoću reći, prodao sam ih. 366 00:19:14,696 --> 00:19:16,114 Molim? Stajale su 500 dolara! 367 00:19:16,198 --> 00:19:17,365 Smiri se. 368 00:19:18,283 --> 00:19:19,534 Prodao sam ih za 800. 369 00:19:19,618 --> 00:19:23,330 Bože, tako sam ponosan. Rasplakat ću se. 370 00:19:24,706 --> 00:19:26,750 Ali trebam svoj dio. 371 00:19:26,833 --> 00:19:28,376 Dao bih ti tvoj dio. 372 00:19:28,460 --> 00:19:31,379 Ne brinem se za tebe, 373 00:19:31,463 --> 00:19:34,049 ali ne vjerujem Tashinu dijelu u tebi. 374 00:19:34,132 --> 00:19:37,469 Evo. Moramo ovo češće raditi. 375 00:19:37,552 --> 00:19:38,595 Itekako. 376 00:19:38,678 --> 00:19:42,307 Ali bit će teško kad se preselimo na drugi kraj grada. 377 00:19:43,934 --> 00:19:46,269 Ne možeš se preseliti s 800 dolara. 378 00:19:48,188 --> 00:19:51,191 Mama i ja useljavamo se kod Noe. 379 00:19:52,275 --> 00:19:53,443 Nije ti rekla? 380 00:19:53,526 --> 00:19:55,237 Naravno da mi je rekla. 381 00:19:56,154 --> 00:19:58,323 Ništa ne radi, a da mi ne kaže. 382 00:20:00,575 --> 00:20:02,535 Da ti pokažem fotke kuće? 383 00:20:03,370 --> 00:20:04,621 Što kažeš na jacuzzi? 384 00:20:04,704 --> 00:20:05,914 Da… 385 00:20:05,997 --> 00:20:09,542 Bit će pun vode iz guzice, ali ako ti se to sviđa… 386 00:20:10,460 --> 00:20:13,713 Sad si mi sve pokvario. 387 00:20:13,797 --> 00:20:15,882 Idem dovršiti zadaću. 388 00:20:15,966 --> 00:20:18,426 Dobro, čujemo se. Volim te, sine. 389 00:20:18,510 --> 00:20:19,469 -Dobro. -Bok. 390 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 Prokletstvo! 391 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 Odvodi mi sina. Dobro… 392 00:20:27,686 --> 00:20:30,730 Uzet ćeš ga? E pa ja ću uzeti električni češalj. 393 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Uzet ću kosu. 394 00:20:36,987 --> 00:20:38,446 Ti ćeš meni odvoditi sina. 395 00:20:40,115 --> 00:20:41,449 Sranje. 396 00:20:50,667 --> 00:20:53,878 Theina smo obitelj. Zašto smo u drugoj prostoriji? Kvragu. 397 00:20:54,462 --> 00:20:58,758 Kupili smo karte u posljednji tren. I nemoj prostačiti u crkvi. 398 00:20:58,842 --> 00:21:00,176 Ovo nije naša crkva. 399 00:21:01,720 --> 00:21:03,305 Ondje ima mjesta. 400 00:21:04,889 --> 00:21:07,350 A ovdje ima mjesta za tebe, poganine. 401 00:21:10,145 --> 00:21:15,734 Dobro došli na našu drugu godišnju konferenciju Ženske udruge. 402 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 Nećemo duljiti. Althea Turner. 403 00:21:25,827 --> 00:21:28,747 Uspješan dan, poduzetni moji. 404 00:21:29,456 --> 00:21:32,500 U idućih dva sata i dvadeset minuta… 405 00:21:32,584 --> 00:21:35,628 -To je cijeli Kum. Odlazim. -…istražit ćemo… 406 00:21:40,133 --> 00:21:41,509 Svi imamo snove. 407 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 Ima pravo. 408 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 Nema dizala koji vas vodi do snova. 409 00:21:45,430 --> 00:21:49,100 Morate ići stepenicama. Nema prečaca. 410 00:21:49,184 --> 00:21:50,143 Tako je, sestro. 411 00:21:51,519 --> 00:21:54,022 Nije to ništa crnački. Stvarno mi je sestra. 412 00:21:55,732 --> 00:21:57,400 Snovi su predivni. 413 00:21:58,109 --> 00:22:00,612 Ali moramo biti svjesni 414 00:22:01,237 --> 00:22:03,490 i životne zbilje. 415 00:22:04,491 --> 00:22:07,577 Imamo djecu! Imamo supružnike. 416 00:22:07,660 --> 00:22:09,954 Moramo se brinuti za sebe. 417 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Sve se to mora dogoditi. 418 00:22:13,541 --> 00:22:15,710 Netko mora obaviti posao. 419 00:22:15,794 --> 00:22:19,714 Ne dopustite da vaši snovi postanu nečija noćna mora. 420 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 Naravno, 421 00:22:24,010 --> 00:22:26,679 to je ponekad teško primijetiti. 422 00:22:26,763 --> 00:22:29,474 Posebno kad vam nude pomoć. 423 00:22:30,350 --> 00:22:31,810 Ali nije svaka pomoć dobra. 424 00:22:32,435 --> 00:22:37,565 Neki pomoć smatraju dozvolom za osuđivanje. 425 00:22:37,649 --> 00:22:43,029 Smatraju da imaju pravo zabadati svoj nos jer im je to potrebno. 426 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 Gotovo poput štake. 427 00:22:46,741 --> 00:22:47,617 Znam to. 428 00:22:51,621 --> 00:22:52,705 Što znaš? 429 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 Što je? 430 00:23:05,802 --> 00:23:07,345 Sad ćemo o tome? 431 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 Što je značilo „znam to”? 432 00:23:09,639 --> 00:23:10,807 Ja želim kontrolirati? 433 00:23:12,350 --> 00:23:15,728 Da, upravo si me izvukla usred predavanja. 434 00:23:16,438 --> 00:23:19,441 A što je bilo s kimanjem i mrmljanjem? 435 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 To radiš kad se slažeš s nečime. 436 00:23:24,070 --> 00:23:26,614 Dakle, moj je san tvoja noćna mora? 437 00:23:28,533 --> 00:23:30,160 Ne želiš da se vratim na faks. 438 00:23:30,243 --> 00:23:31,870 Nisam to rekla. 439 00:23:33,913 --> 00:23:36,749 Ali ako se vratiš, teret će pasti na mene. 440 00:23:36,833 --> 00:23:37,667 „Ako”? 441 00:23:38,543 --> 00:23:40,712 Misliš da neću uspjeti. 442 00:23:41,713 --> 00:23:43,381 Nemoj stalno zaključivati. 443 00:23:43,465 --> 00:23:45,675 Kad se vratim u školu… 444 00:23:45,758 --> 00:23:48,178 I neće ništa novo pasti na tebe. 445 00:23:48,261 --> 00:23:49,471 Dakle, sve? 446 00:23:52,974 --> 00:23:55,727 Misliš da se možeš vratiti na faks bez mene? 447 00:23:55,810 --> 00:23:57,312 Naravno da mogu. 448 00:23:57,395 --> 00:24:00,732 Tvoja obitelj ne može funkcionirati bez mene. 449 00:24:01,524 --> 00:24:02,358 Ozbiljno? 450 00:24:03,026 --> 00:24:05,820 Bez moje obitelji ne bi imala život. 451 00:24:06,571 --> 00:24:07,906 Mi smo ti hobi. 452 00:24:07,989 --> 00:24:10,200 Stvarno to misliš o meni? 453 00:24:11,117 --> 00:24:14,078 Odjednom sam dobila puno slobodnog vremena. 454 00:24:14,162 --> 00:24:18,041 Što ćeš raditi? Stisnut ćeš se uz svojeg putujućeg dečka 455 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 ili kupovati antikvitete s prijateljima kojih nemaš? 456 00:24:21,211 --> 00:24:23,213 Znaš da mrzim antikvitete. 457 00:24:25,465 --> 00:24:28,176 Ali možda bih imala život 458 00:24:28,259 --> 00:24:32,680 da ne moram podizati tvoju djecu i plaćati tvoje račune. 459 00:24:32,764 --> 00:24:36,518 Vrati se igranju una sama sa sobom. 460 00:24:37,477 --> 00:24:40,063 Imaš sreće što smo u Božjoj kući. 461 00:24:40,146 --> 00:24:44,025 Zašto? Da On pazi na Mayu dok ti studiraš? 462 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 Bog je već odgojio svoje dijete. Dvaput. 463 00:24:49,447 --> 00:24:50,782 Odlazim. 464 00:24:52,450 --> 00:24:55,662 -Suprug ti još spava ondje. -Znam! 465 00:25:28,152 --> 00:25:33,157 Prijevod titlova: Vedran Pavlić