1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 Vale, he acabado. Me voy. 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,933 Estás loca si crees que hemos acabado. 4 00:00:16,017 --> 00:00:18,770 Queda mucho trabajo antes de que llegue tu tía Althea. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,315 ¿No es predicadora? Pues desempolvamos la Biblia y ya está. 6 00:00:22,398 --> 00:00:27,403 Es una oradora inspiracional. Dice a la gente cómo vivir su vida. 7 00:00:28,029 --> 00:00:28,946 Es una madre. 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,699 No, a ella le hacen caso. 9 00:00:32,992 --> 00:00:33,826 ¿Cómo dices? 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,369 Es broma. 11 00:00:36,412 --> 00:00:38,581 - Ayuda a tu hermana. - Puede sola. 12 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 Contigo haciéndolo, nunca seré libre. 13 00:00:44,879 --> 00:00:46,047 Dámelo. 14 00:00:46,714 --> 00:00:47,715 Vale. 15 00:00:48,508 --> 00:00:49,884 No quedan cereales. 16 00:00:49,967 --> 00:00:53,930 Si a los snacks de maíz les echo azúcar, son copos azucarados, ¿no? 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,100 Añádeles un plátano y listo. 18 00:00:57,183 --> 00:01:00,394 Ahora vete. Quiero ordenar esto antes de que llegue Althea. 19 00:01:01,437 --> 00:01:02,313 La gente es mala. 20 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 Al coger el último paquete de rotuladores, 21 00:01:06,484 --> 00:01:09,946 me ha atacado una maruja con unas tijeras para niños. 22 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 No entraré en detalles, pero lo veréis en la tele. 23 00:01:14,492 --> 00:01:15,493 Gracias. 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,621 Espera. ¿Dónde está el pepino? 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,706 Como he dicho, lo verás en la tele. 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,377 ¿Ha llegado la hermana malvada? 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,755 ¿Por qué no lo dejas ya? Siempre que nos visita, 28 00:01:27,839 --> 00:01:30,258 vienes con esa actitud negativa. 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,385 ¿Cuál es la excusa para cuando no está? 30 00:01:32,468 --> 00:01:33,344 Tú. 31 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 Me iré si tú te vas. 32 00:01:35,888 --> 00:01:36,722 De acuerdo. 33 00:01:40,143 --> 00:01:43,020 Si vengo de morros 34 00:01:43,104 --> 00:01:46,107 es porque ella llega toda creída, 35 00:01:46,190 --> 00:01:47,650 con su retranca, 36 00:01:47,733 --> 00:01:51,487 y tú estás tan fascinada que ni te das cuenta. 37 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 No puedo evitar que me inspire. 38 00:01:54,323 --> 00:01:57,076 Te inspira a tratarme como una mierda. 39 00:01:57,160 --> 00:02:01,289 Lucretia, los ojos ven lo que el alma les revela. 40 00:02:01,372 --> 00:02:05,293 Eso. ¿Ves? Empiezas a decir tonterías de las suyas 41 00:02:05,376 --> 00:02:07,962 y recitas los cuatro preceptos que te sabes. 42 00:02:08,045 --> 00:02:10,715 Como: "No odiarás al prójimo". 43 00:02:11,591 --> 00:02:13,259 A eso justo me refiero. 44 00:02:13,342 --> 00:02:17,305 Ni siquiera está aquí y ya está enfrentándonos. 45 00:02:17,388 --> 00:02:20,057 Tú eres la que se está enfrentando. 46 00:02:21,392 --> 00:02:24,103 ¿Qué es esto? ¿Hermanas que se pelean? 47 00:02:24,187 --> 00:02:26,981 Quizá deberíais quitar el polvo juntas. 48 00:02:27,064 --> 00:02:29,233 Quizá tú deberías pelar las patatas. 49 00:02:29,317 --> 00:02:31,235 Quizá la tía nos invite a cenar. 50 00:02:31,319 --> 00:02:33,988 Quizá deberías sacar la basura también. 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,198 - Quizá… - ¡Aaliyah! 52 00:02:35,281 --> 00:02:38,743 No sigas. Yo solo tengo siete años y sé cuándo callarme. 53 00:02:40,119 --> 00:02:42,914 Cree, no quiero pelearme. 54 00:02:42,997 --> 00:02:47,084 Ven a cenar y me avisas si ves que pasa. 55 00:02:47,168 --> 00:02:48,628 Cuando vea que pasa. 56 00:02:48,711 --> 00:02:51,964 Está bien, cuando lo veas. Di algo. 57 00:02:52,048 --> 00:02:55,134 No pienso decir nada. No soy una chivata. 58 00:02:56,052 --> 00:02:58,012 Mi hermana mayor se mete conmigo. 59 00:02:58,679 --> 00:03:00,097 Soy una mujer adulta. 60 00:03:00,806 --> 00:03:02,058 Necesitamos una clave. 61 00:03:04,060 --> 00:03:08,272 Está bien. ¿Qué tal "Estoy loca y lo exagero todo"? 62 00:03:08,356 --> 00:03:09,732 Muy largo. 63 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 Si algo me molesta, daré un golpe con el bastón. 64 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Oye, cariño. 65 00:03:25,081 --> 00:03:26,499 TALLERES BENNIE'S 66 00:03:26,582 --> 00:03:31,045 Ni besándome el culo a lo pájaro carpintero. O sea, sin parar. 67 00:03:31,128 --> 00:03:34,215 No pienso pagar 85 dólares por un retrovisor. 68 00:03:34,298 --> 00:03:36,884 Tío, mi novia tiene un marido rico. 69 00:03:36,968 --> 00:03:40,012 Si no hay pasta, adiós a mis noches y fines de semana. 70 00:03:40,096 --> 00:03:42,348 Tío. Vamos. Lárgate. 71 00:03:42,431 --> 00:03:44,141 Por tu culpa pierdo dinero. 72 00:03:44,225 --> 00:03:47,019 - Si no lo quieres tú, lo querrá otro. - Largo. 73 00:03:47,103 --> 00:03:48,229 No lo repetiré. 74 00:03:48,312 --> 00:03:50,606 ¡OFERTAS ESPECIALES! 75 00:03:50,690 --> 00:03:52,525 Esa negatividad sobra en tu vida. 76 00:03:52,608 --> 00:03:55,403 No, tú sobras en mi vida. 77 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 ¿No has visto el cartel que te prohíbe entrar? 78 00:03:58,531 --> 00:04:00,032 Lo he visto. 79 00:04:00,116 --> 00:04:02,368 Lo has pintado en una sábana de cama doble. 80 00:04:03,286 --> 00:04:04,537 Pero te traigo algo. 81 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 No quiero un centro comestible, idiota. 82 00:04:09,583 --> 00:04:11,085 Sabes que no como fruta. 83 00:04:11,168 --> 00:04:12,253 Te equivocas. 84 00:04:12,962 --> 00:04:15,631 Esto es un centro de comestibles. 85 00:04:16,841 --> 00:04:20,428 Vale, déjalo, pero tú te marchas. 86 00:04:21,554 --> 00:04:24,348 Vamos, tío. Ya basta. Acabemos con esto. 87 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 Mira, tienes un problema con los proveedores. Yo te ayudo. 88 00:04:28,894 --> 00:04:31,188 ¿Por eso has traído los comestibles? 89 00:04:31,272 --> 00:04:35,067 No. Conozco a uno del Centro de Veteranos 90 00:04:35,151 --> 00:04:37,153 que te consigue repuestos baratos. 91 00:04:37,778 --> 00:04:39,864 - ¿Cómo de baratos? - Tirados. 92 00:04:39,947 --> 00:04:41,449 Pues llámalo, joder. 93 00:04:41,532 --> 00:04:44,785 O podríamos ir allí y hablar con él. 94 00:04:44,869 --> 00:04:45,995 ¿Tomar algo? 95 00:04:47,288 --> 00:04:48,748 Mejor lo llamo. 96 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 - Hola, ¿qué tal? - Hola. Bien. 97 00:04:53,586 --> 00:04:54,920 ¿En qué puedo ayudarte? 98 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 ¿Aceite? ¿Puesta a punto? 99 00:04:56,505 --> 00:04:57,465 ¿Qué necesitas? 100 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 Soy Noah. El novio de Tasha. 101 00:05:00,885 --> 00:05:03,387 Claro. ¿Por qué no dejas más impresión? 102 00:05:04,388 --> 00:05:07,558 Me lo curraré. Quería consultarte algo. 103 00:05:07,641 --> 00:05:10,770 Hoy salen unas zapatillas y quería comprárselas a Kelvin. 104 00:05:10,853 --> 00:05:12,563 ¿Te refieres a esas…? 105 00:05:12,646 --> 00:05:15,107 - Las Premier. - Sí, eso he dicho. 106 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 La cuestión es 107 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 que son exclusivas, pero sé que las quiere. 108 00:05:21,072 --> 00:05:23,074 Tío, ¿por qué siempre haces lo máximo? 109 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 ¿Me lo explicas? 110 00:05:24,075 --> 00:05:26,994 Llevas a mi hijo a partidos, le dejas conducir tu coche, 111 00:05:27,078 --> 00:05:30,623 - lo recoges a tiempo y eso. - Lo sé. 112 00:05:30,706 --> 00:05:32,875 Por eso quería consultártelo antes. 113 00:05:32,958 --> 00:05:37,171 Ya le he comprado las zapatillas. Es lo que hace un padre de verdad. 114 00:05:37,254 --> 00:05:40,466 Se levanta por la mañana, va a… 115 00:05:40,549 --> 00:05:41,384 Indy Kicks. 116 00:05:41,467 --> 00:05:42,760 ¿Me dejas hablar? 117 00:05:47,181 --> 00:05:50,768 Que des una conferencia en la ciudad es toda una sorpresa. 118 00:05:50,851 --> 00:05:53,479 Solo vuelvo a Indiana por el dinero. 119 00:05:54,480 --> 00:05:55,523 Y por vosotras. 120 00:05:57,775 --> 00:06:00,736 - Debería estar en Belice. - ¡Belice! 121 00:06:00,820 --> 00:06:03,906 Hay fotos de allí en los salvapantallas del hospital. 122 00:06:05,825 --> 00:06:08,494 Algo de lluvia debe caer en esta vida. 123 00:06:09,078 --> 00:06:10,246 Pero no me quejo. 124 00:06:10,329 --> 00:06:12,081 Creo que acabas de hacerlo. 125 00:06:13,290 --> 00:06:16,085 Calla, Lucretia. Solo dice su verdad. 126 00:06:18,045 --> 00:06:22,716 Me tienen liadísima con el trabajo. ¡Un éxito tras otro! 127 00:06:23,759 --> 00:06:25,803 Hermana, ¡tu copa rebosa! 128 00:06:25,886 --> 00:06:28,264 Y mi copa es una 115DDD. 129 00:06:29,723 --> 00:06:31,392 Pero tú qué sabrás, Lucretia. 130 00:06:33,727 --> 00:06:35,688 Mamá no pudo bendecirnos a todas. 131 00:06:37,273 --> 00:06:39,150 Ha heredado el bigote de papá. 132 00:06:44,989 --> 00:06:47,741 ¿Dónde te quedas? Ya tendrás lista la habitación. 133 00:06:48,868 --> 00:06:51,328 Me quedo en el centro, en una suite preciosa. 134 00:06:51,412 --> 00:06:53,122 Preciosa para Indiana. 135 00:06:53,956 --> 00:06:56,292 Sabes que puedes quedarte aquí. 136 00:06:56,375 --> 00:06:58,752 Señor, no. Necesito espacio. 137 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 Pero gracias. 138 00:07:02,965 --> 00:07:05,050 ¿Dónde está Bennie? 139 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 ¿Os habéis separado otra vez? ¿O está en el sótano? 140 00:07:10,764 --> 00:07:12,975 Con suerte, estará haciéndose una vasectomía. 141 00:07:13,058 --> 00:07:16,729 No tenéis sitio para otro crío fruto de una escapadita. 142 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 Qué bien lo pasamos. 143 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 ¿A qué hora tenemos que volver para la cena? 144 00:07:30,117 --> 00:07:33,954 Seguridad los contiene. Hay que estar preparados antes de abrir. 145 00:07:37,458 --> 00:07:40,377 ¿Me podéis ayudar en la caja? 146 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 Señor, ¿cómo ha entrado? 147 00:07:42,671 --> 00:07:45,341 Por detrás. Hay una cola que te cagas delante. 148 00:07:46,634 --> 00:07:48,052 ¿Me pones estas? 149 00:07:48,135 --> 00:07:50,721 Tiene que guardar cola. Hay reglas. 150 00:07:50,804 --> 00:07:53,516 ¿Os pagan más por seguir las reglas? 151 00:07:54,183 --> 00:07:55,351 Da igual. 152 00:07:58,646 --> 00:07:59,897 Son 500. 153 00:07:59,980 --> 00:08:01,482 ¿Quinientos dólares? 154 00:08:01,565 --> 00:08:03,275 ¡Podría haberlas birlado! 155 00:08:03,359 --> 00:08:05,277 Podría haberlas birlado. 156 00:08:07,363 --> 00:08:09,573 Pero no lo ha hecho. ¿Efectivo o tarjeta? 157 00:08:10,407 --> 00:08:14,954 Quiero ganar a un tío, ¿vale? ¿Aceptáis cheques ayuda? 158 00:08:15,037 --> 00:08:16,956 ¿Podéis cobrarlas como leche? 159 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 Vamos, hermana, las quiero para mi hijo. 160 00:08:22,545 --> 00:08:24,797 Se supone que los negros se apoyan. 161 00:08:24,880 --> 00:08:26,131 Soy esrilanquesa. 162 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Y yo baptista. 163 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 Ni siquiera importa. Vale, bien. Las compro. 164 00:08:31,804 --> 00:08:35,224 Menuda elementa. Estás loca. Eres una malcriada. 165 00:08:39,645 --> 00:08:40,813 Bien. Estás aquí. 166 00:08:40,896 --> 00:08:42,606 No sigas. Estoy pelado. 167 00:08:43,399 --> 00:08:48,654 Interesante. Puede que mamá sepa de dónde han salido las zapas de Kelvin. 168 00:08:48,737 --> 00:08:51,949 Joder. Me estás extorsionando. Casi estoy orgulloso. 169 00:08:52,032 --> 00:08:53,242 ¿Qué quieres? 170 00:08:53,325 --> 00:08:54,660 Nada exagerado. 171 00:08:54,743 --> 00:08:56,579 - Vale. - Esta cazadora. 172 00:08:57,538 --> 00:08:59,290 ¿Una cazadora de 400 dólares? 173 00:08:59,373 --> 00:09:02,626 Si tienes dos brazos perfectos para abrazarte. 174 00:09:03,627 --> 00:09:05,879 Eso es lo que diría mamá. 175 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 Pero diría más cosas sobre las zapatillas. 176 00:09:09,300 --> 00:09:11,510 Vale, está bien. ¿De acuerdo? 177 00:09:11,594 --> 00:09:12,970 Te compraré la cazadora. 178 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Eres chunga y una timadora. 179 00:09:16,473 --> 00:09:18,225 Paso demasiado tiempo contigo. 180 00:09:23,355 --> 00:09:25,441 No sé por qué he hecho un asado. 181 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 Habría bastado con aperitivos, 182 00:09:27,318 --> 00:09:30,321 que esa pedazo vaquilla tiene servicio de habitaciones. 183 00:09:32,948 --> 00:09:35,784 Y aquí estás, mascullando por culpa de Althea. 184 00:09:36,869 --> 00:09:38,704 ¿Quién lo iba a saber? 185 00:09:38,787 --> 00:09:41,165 Yo. Yo lo sabía. Te lo dije. 186 00:09:42,583 --> 00:09:46,587 A ver si acabamos la noche sin que nadie sea su saco de boxeo. 187 00:09:46,670 --> 00:09:48,797 Este saco devuelve los puñetazos. 188 00:09:49,965 --> 00:09:52,009 No habrá puñetazos, ¿vale? 189 00:09:52,092 --> 00:09:55,304 Además, creo que te gana cuatro a cero. 190 00:09:56,180 --> 00:09:58,807 A ver si aprendo a librarme de su mataleón. 191 00:10:00,351 --> 00:10:02,895 También podríamos apoyarnos. 192 00:10:02,978 --> 00:10:04,438 Vale. Guay. 193 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 Lánzate a las rodillas y yo la embisto. 194 00:10:08,651 --> 00:10:12,112 No. Me refiero a los ataques verbales. 195 00:10:12,738 --> 00:10:13,781 Vale. Entendido. 196 00:10:14,365 --> 00:10:16,533 Como cuando se meta con tu pelo. 197 00:10:16,617 --> 00:10:17,868 ¿Mi pelo? 198 00:10:17,951 --> 00:10:20,412 ¿Por qué se metería con mi pelo? 199 00:10:21,538 --> 00:10:22,373 Por nada. 200 00:10:25,334 --> 00:10:28,587 No dejes que nadie te diga que es hora de un nuevo look. 201 00:10:32,466 --> 00:10:35,761 Dije: "Lucretia, que el juego se llame Uno 202 00:10:35,844 --> 00:10:38,472 no significa que tengas que jugar sola". 203 00:10:39,890 --> 00:10:41,892 ¿No tenía ni un amigo imaginario? 204 00:10:42,935 --> 00:10:46,146 Lo intentaba, pero la dejaban plantada. 205 00:10:48,691 --> 00:10:51,527 Me encanta que vengas. Te sabes las historias buenas. 206 00:10:51,610 --> 00:10:54,863 ¿Tu madre te ha contado que la plantaron para el baile? 207 00:10:54,947 --> 00:10:57,408 No me lo ha contado. Sigue. 208 00:10:57,491 --> 00:10:59,535 Qué triste fue. 209 00:10:59,618 --> 00:11:03,163 Volvió loca a mamá por un vestido elegante 210 00:11:03,247 --> 00:11:05,833 y su cita no apareció. 211 00:11:05,916 --> 00:11:07,876 Papá obligó a Lucretia a llevarla. 212 00:11:08,961 --> 00:11:10,963 ¿Qué idiota le hizo eso a mi pobre niña? 213 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 Tú, capullo. 214 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 Esa es Lucretia. 215 00:11:17,177 --> 00:11:18,429 Siempre a mi lado. 216 00:11:19,138 --> 00:11:23,100 Claro que sí. Estaba encantada de que la invitaran al baile. 217 00:11:24,727 --> 00:11:27,020 Bueno, al menos no disfruté de una ETS. 218 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 ¿Qué es una ETS? 219 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 El Tito San... Valentín. 220 00:11:36,238 --> 00:11:38,490 ¿La tía Lucretia nunca lo ha disfrutado? 221 00:11:39,283 --> 00:11:40,159 No, cariño. 222 00:11:40,242 --> 00:11:43,746 No iba por ahí con un chulo como tu tía Althea. 223 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 No era un chulo. 224 00:11:46,165 --> 00:11:48,667 Se sentaba en su Cadillac y veía pasar a la gente. 225 00:11:50,252 --> 00:11:51,336 Eso es un chulo. 226 00:11:53,213 --> 00:11:55,799 - ¿Qué es un chulo? - Yo tengo novedades. 227 00:11:55,883 --> 00:11:59,261 Tengo una hija a la que no conocía. Tiene nueve años. 228 00:12:00,137 --> 00:12:02,556 Una nueva hija y un nuevo novio. 229 00:12:04,099 --> 00:12:09,271 Lo que el universo no da a unos da en abundancia a otros. 230 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 Se llama Sydney. 231 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 Ese bebé me suena. 232 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 Y tu nuevo chico, ¿qué tal se lleva con Sydney? 233 00:12:16,487 --> 00:12:18,947 Bueno, los dos se llevan bien conmigo. 234 00:12:20,157 --> 00:12:23,076 ¿No le has contado a Hector que tienes una hija? 235 00:12:23,160 --> 00:12:24,495 No ha preguntado. 236 00:12:25,245 --> 00:12:28,123 Tía Thea, ya ves cómo es esto. ¿Cómo salgo de aquí? 237 00:12:30,626 --> 00:12:32,127 No te embaraces a los 16. 238 00:12:32,211 --> 00:12:34,463 Por favor. Ese será mi primer tatuaje. 239 00:12:38,509 --> 00:12:39,343 ¿Cómo? 240 00:12:39,927 --> 00:12:42,137 Bennie, ¿podemos hablar en la cocina? 241 00:12:42,805 --> 00:12:43,639 ¿Para qué? 242 00:12:45,974 --> 00:12:50,687 ¿Cómo es que han cargado a la tarjeta unas zapatillas de 500 dólares? 243 00:12:50,771 --> 00:12:52,815 A lo mejor no pudieron robarlas. 244 00:12:54,608 --> 00:12:56,360 Voy a rechazar el cargo. 245 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 No podemos permitírnoslo. Voy a denunciar a alguien. 246 00:13:00,364 --> 00:13:02,199 No te pongas en plan legal. 247 00:13:02,282 --> 00:13:05,744 Igual lo ha hecho un buen padre como prueba de amor a su hijo. 248 00:13:07,955 --> 00:13:10,123 Joder. Has sido tú. 249 00:13:11,959 --> 00:13:14,837 Si es por la cazadora de Aaliyah, tuve que comprarla. 250 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 Para que no te contara lo otro. 251 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 Era Lucretia, diciéndome que me diera prisa. 252 00:13:20,676 --> 00:13:23,929 Aaliyah dijo que la cazadora se la había prestado Savannah. 253 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 ¿Cuánto costó la cazadora? 254 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Pregúntaselo a Savannah. 255 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Vale, fueron 400 dólares. 256 00:13:32,896 --> 00:13:34,648 Más te vale devolverla. 257 00:13:34,731 --> 00:13:38,610 Si la devuelvo, te contará lo de las zapatillas… Es verdad. 258 00:13:42,030 --> 00:13:44,366 El gratinado está crujiente. 259 00:13:44,449 --> 00:13:47,494 Liyah, sé buena y ayuda a tu padre. 260 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 Cuenta los quesos. 261 00:13:50,247 --> 00:13:51,957 ¿"Cuenta los quesos"? 262 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Es una encerrona. 263 00:13:53,500 --> 00:13:54,334 No, gracias. 264 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Aaliyah. 265 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 ¿Va todo bien? ¿Pasa algo con Aaliyah? 266 00:14:04,261 --> 00:14:06,680 No, está bien. 267 00:14:07,556 --> 00:14:09,016 ¡Odio esta casa! 268 00:14:11,435 --> 00:14:15,230 ¿Me disculpáis un momento? Voy a ver a esta niña. 269 00:14:17,316 --> 00:14:19,610 Se resistió, pero la tengo. 270 00:14:21,278 --> 00:14:22,696 Te diré una cosa, 271 00:14:22,779 --> 00:14:26,325 mamá no nos habría permitido tener esa actitud. 272 00:14:27,117 --> 00:14:27,951 Vale. 273 00:14:29,161 --> 00:14:31,288 No la culpo por querer otra vida. 274 00:14:32,080 --> 00:14:33,123 Bueno. 275 00:14:33,206 --> 00:14:35,959 Por lo menos otro sillón. Mi espalda. 276 00:14:36,793 --> 00:14:38,462 Es como ir en turista. 277 00:14:40,923 --> 00:14:43,175 ¿Por qué no te sientas fuera? 278 00:14:43,926 --> 00:14:44,927 ¿Perdona? 279 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 Debí engrasarme el cuello. 280 00:14:49,932 --> 00:14:51,016 Estoy harta de ti. 281 00:14:52,517 --> 00:14:54,728 ¿Y qué? Has triunfado. Me alegro por ti. 282 00:14:55,395 --> 00:14:56,939 No tienes por qué despreciarme. 283 00:14:57,856 --> 00:15:02,110 Lucretia, ¿te puedes creer que se ponga tan agresiva? 284 00:15:02,819 --> 00:15:03,946 Cállate, Althea. 285 00:15:05,781 --> 00:15:07,616 Papá, ¿crees que van a pelear? 286 00:15:08,367 --> 00:15:10,953 Vámonos. Si a Lucretia se le escapa una teta, 287 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 voy a vomitar. 288 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Esta energía negativa es la razón por la que no vengo más. 289 00:15:19,962 --> 00:15:23,382 Porque tú eres la energía negativa, ¿vale? 290 00:15:23,465 --> 00:15:25,425 Estás tan pagada de ti misma. 291 00:15:25,509 --> 00:15:29,763 Eres una falsa, vas revoloteando por ahí ayudando a todos menos a tu familia. 292 00:15:29,846 --> 00:15:33,600 Haciendo como si fueras la única a la que le pasan cosas. 293 00:15:33,684 --> 00:15:36,603 No nos has preguntado nada sobre nuestras vidas. 294 00:15:36,687 --> 00:15:38,355 No eres la única que tiene sueños. 295 00:15:38,438 --> 00:15:41,984 Regina quiere volver a estudiar para sacarse un máster. 296 00:15:42,067 --> 00:15:43,318 Cree tiene una propiedad. 297 00:15:43,402 --> 00:15:46,738 Propiedades. Y un hombre que vive fuera. 298 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 ¿De dónde sale todo esto? 299 00:15:50,659 --> 00:15:52,035 ¿Te subo a caballito? 300 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 Sale de cómo eres. 301 00:15:56,581 --> 00:15:59,418 De todas tus pullitas. De todos tus comentarios. 302 00:15:59,501 --> 00:16:01,795 Dices que mis hijos son maleducados. 303 00:16:01,878 --> 00:16:04,381 Que mi casa es pequeña. Que Lucretia está sola. 304 00:16:04,464 --> 00:16:06,383 Podrías limitarte a lo tuyo. 305 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 ¿Por qué atacáis la verdad? 306 00:16:10,345 --> 00:16:14,349 Aaliyah no tiene respeto. Tu casa es pequeña. Lucretia está sola. 307 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 ¡Vive en otra ciudad! 308 00:16:16,268 --> 00:16:19,146 Mi trabajo es detectar los problemas de los demás. 309 00:16:20,397 --> 00:16:24,443 No somos los demás. Somos tu familia, y nos duele. 310 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 ¡Mucho! 311 00:16:27,070 --> 00:16:31,116 Esa nunca ha sido mi intención. Siento que os lo hayáis tomado así. 312 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 No hay otra forma de tomárselo. 313 00:16:34,286 --> 00:16:35,871 Estoy desconcertada. 314 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 Quizá sea mejor que me marche. 315 00:16:38,623 --> 00:16:40,125 Le veo el puño a Lucretia. 316 00:16:41,918 --> 00:16:43,503 Ni me había dado cuenta. 317 00:16:45,005 --> 00:16:45,881 No. 318 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Hemos dicho lo que queríamos. 319 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 Puedes tenerlo en cuenta o no. 320 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 Eres nuestra hermana. 321 00:16:54,848 --> 00:16:55,974 Te quedas a cenar. 322 00:16:56,808 --> 00:16:58,101 Gracias. 323 00:16:58,185 --> 00:17:01,146 No será una cena larga. He comido antes de venir. 324 00:17:01,229 --> 00:17:02,606 La muy zorra. 325 00:17:04,107 --> 00:17:04,941 ¿Qué? 326 00:17:05,025 --> 00:17:06,485 ¿Eso ofende? 327 00:17:11,865 --> 00:17:13,700 Me alegro mucho de lo de hoy. 328 00:17:14,534 --> 00:17:16,870 Está muy bien aclarar las cosas. 329 00:17:16,953 --> 00:17:19,164 Y de nuevo, lo siento. 330 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 Oye. Eso ya lo hemos hecho. 331 00:17:21,249 --> 00:17:23,585 Sí, vamos, hermana. Estamos en paz. Te queremos. 332 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 Vale. Os quiero. 333 00:17:26,338 --> 00:17:29,925 Y la próxima vez que venga, me gustaría ver una foto mía aquí. 334 00:17:30,008 --> 00:17:31,968 No hay una solo foto mía. 335 00:17:32,052 --> 00:17:34,304 Hay una foto de los Obama, pero no de mí. 336 00:17:34,387 --> 00:17:35,847 - ¡Os quiero! - Te quiero. 337 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 Qué tres hermanas más buenas. 338 00:17:42,854 --> 00:17:45,023 Hoy nos ha escuchado en serio. 339 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 Sí. 340 00:17:46,650 --> 00:17:49,528 Es una pena que se tenga que ir después de su discurso. 341 00:17:50,695 --> 00:17:52,781 Habría sido bonito vernos más tiempo. 342 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 Sé que dijo que no teníamos que ir, 343 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 pero vamos a sorprenderla en la conferencia 344 00:17:59,287 --> 00:18:01,957 e invitarla a comer antes de ir al aeropuerto. 345 00:18:02,040 --> 00:18:04,084 - Me encantaría. - Sí. 346 00:18:04,167 --> 00:18:07,963 Tenía que leer a unos niños pobres, pero lo cancelaré. 347 00:18:08,672 --> 00:18:10,006 ¿Te referías a mis hijos? 348 00:18:11,925 --> 00:18:12,759 Sí. 349 00:18:22,936 --> 00:18:25,105 - ¿Está tu madre? - No. 350 00:18:25,772 --> 00:18:26,690 Mejor. 351 00:18:28,108 --> 00:18:30,652 No sé cómo decirte esto sobre las zapatillas… 352 00:18:30,735 --> 00:18:32,404 Te compraré la gorra a juego. 353 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 Ostras, gracias. 354 00:18:34,781 --> 00:18:36,158 Qué amable eres. 355 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 No puedes lucirlas bien sin todo el conjunto. 356 00:18:38,785 --> 00:18:40,078 Sí, los padres lo saben. 357 00:18:40,162 --> 00:18:42,664 Pero que no sea una gorra de los Jets. 358 00:18:42,747 --> 00:18:44,583 Sabes que no te haría algo así. 359 00:18:46,376 --> 00:18:48,545 ¿Puedes irte con tu "bup" atrás 360 00:18:48,628 --> 00:18:50,380 para que hable con mi hijo? 361 00:18:50,463 --> 00:18:52,007 Sí. Perdón. 362 00:18:52,090 --> 00:18:53,091 Sí. 363 00:18:57,470 --> 00:18:59,931 - No me vas a pillar la gorra, ¿no? - No. 364 00:19:00,807 --> 00:19:03,894 Y es peor. Necesito que me devuelvas las zapatillas. 365 00:19:04,811 --> 00:19:05,854 No puedo hacerlo. 366 00:19:06,521 --> 00:19:10,775 Vale. Acabo de arrebatarle una cazadora a Aaliyah, te lo haré a ti. 367 00:19:12,319 --> 00:19:13,945 No, las he vendido. 368 00:19:14,696 --> 00:19:16,114 ¿Qué? ¡Costaron 500 dólares! 369 00:19:16,198 --> 00:19:17,365 Tranquilo. 370 00:19:18,283 --> 00:19:19,534 Las he revendido por 800. 371 00:19:19,618 --> 00:19:23,330 Ay, madre mía. Qué orgulloso estoy. Me vas a hacer llorar. 372 00:19:24,706 --> 00:19:26,750 Pero necesito mi parte. 373 00:19:26,833 --> 00:19:28,376 Papá, iba a dártela. 374 00:19:28,460 --> 00:19:31,379 Ya. Bueno, tú me caes bien, 375 00:19:31,463 --> 00:19:34,049 es Tasha de quien no me fío. 376 00:19:34,132 --> 00:19:37,469 Toma. Tenemos que hacerlo más a menudo. 377 00:19:37,552 --> 00:19:38,595 Claro que sí. 378 00:19:38,678 --> 00:19:42,307 Será difícil cuando nos mudemos de barrio. 379 00:19:43,934 --> 00:19:46,269 Por 800 dólares no te mudas. 380 00:19:48,188 --> 00:19:51,191 Quiero decir cuando nos mudemos a vivir con Noah. 381 00:19:52,275 --> 00:19:53,443 ¿No te lo ha contado? 382 00:19:53,526 --> 00:19:55,237 Claro que me lo ha contado. 383 00:19:56,154 --> 00:19:58,323 No hace nada sin que yo me entere. 384 00:20:00,575 --> 00:20:02,535 ¿Te ha enseñado fotos de la casa? 385 00:20:03,370 --> 00:20:04,621 ¿Qué te parece el jacuzzi? 386 00:20:04,704 --> 00:20:05,914 Ya. 387 00:20:05,997 --> 00:20:09,542 Por ese caldo han pasado muchos culos, pero si te mola… 388 00:20:10,460 --> 00:20:13,713 Vale. Me lo has fastidiado. 389 00:20:13,797 --> 00:20:15,882 Tengo que acabar los deberes. 390 00:20:15,966 --> 00:20:18,426 Vale, hablamos. Te quiero, hijo. 391 00:20:18,510 --> 00:20:19,469 - Muy bien. - Adiós. 392 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 ¡Joder! 393 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 Te llevas a mi hijo. Vale. Sí. 394 00:20:27,686 --> 00:20:30,730 ¿Tú te llevas algo? Pues yo me llevo este peine. 395 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Me llevaré el pelo. 396 00:20:36,987 --> 00:20:38,446 Te llevas a mi hijo. 397 00:20:40,115 --> 00:20:41,449 Joder. 398 00:20:50,667 --> 00:20:53,878 Somos su familia. ¿Por qué estamos en la sala extra? Joder. 399 00:20:54,462 --> 00:20:58,758 Porque llegamos a última hora. Deja de maldecir en la iglesia. 400 00:20:58,842 --> 00:21:00,176 No es nuestra iglesia. 401 00:21:01,720 --> 00:21:03,305 Ahí hay sitio. 402 00:21:04,889 --> 00:21:07,350 Tú ahí, hereje. 403 00:21:10,145 --> 00:21:15,734 Buenas tardes. Bienvenidos a nuestra conferencia Mujeres Hermanadas. 404 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 Sin más preámbulos, Althea Turner. 405 00:21:25,827 --> 00:21:28,747 Grandes saludos, emprendedores. 406 00:21:29,456 --> 00:21:32,500 Las próximas dos horas y 20 minutos… 407 00:21:32,584 --> 00:21:35,628 - Es lo que dura El padrino. Me largo. - …exploraremos… 408 00:21:40,133 --> 00:21:41,509 Todos tenemos sueños. 409 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 Eso es cierto. 410 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 No hay ascensor para alcanzarlos. 411 00:21:45,430 --> 00:21:49,100 Hay que coger las escaleras. Hay que trabajárselo. 412 00:21:49,184 --> 00:21:50,143 Dilo, hermana. 413 00:21:51,519 --> 00:21:54,022 No es algo de negros. Es mi hermana de verdad. 414 00:21:55,732 --> 00:21:57,400 Los sueños son maravillosos. 415 00:21:58,109 --> 00:22:00,612 Pero hay que tener en cuenta 416 00:22:01,237 --> 00:22:03,490 las realidades de la vida. 417 00:22:04,491 --> 00:22:07,577 ¡Tenemos hijos! Tenemos pareja. 418 00:22:07,660 --> 00:22:09,954 Tenemos que cuidar de nosotros mismos. 419 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Todo eso tiene que seguir pasando. 420 00:22:13,541 --> 00:22:15,710 Alguien tiene que hacerse cargo. 421 00:22:15,794 --> 00:22:19,714 No dejes que tus sueños sean la pesadilla de otro. 422 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 Por supuesto, 423 00:22:24,010 --> 00:22:26,679 a veces cuesta verlo. 424 00:22:26,763 --> 00:22:29,474 Sobre todo cuando te ofrece ayuda. 425 00:22:30,350 --> 00:22:31,810 Pero no toda ayuda es buena. 426 00:22:32,435 --> 00:22:37,565 Hay quien usa la ayuda como un adelanto para sus críticas. 427 00:22:37,649 --> 00:22:43,029 Se siente con derecho a meterse en tus asuntos porque lo necesita. 428 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 Es casi como una muleta. 429 00:22:46,741 --> 00:22:47,617 Lo sé bien. 430 00:22:51,621 --> 00:22:52,705 ¿Qué sabes? 431 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 ¿Qué? 432 00:23:05,802 --> 00:23:07,345 ¿Tiene que ser ahora? 433 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 ¿Qué ha sido eso de "lo sé bien"? 434 00:23:09,639 --> 00:23:10,807 ¿Soy controladora? 435 00:23:12,350 --> 00:23:15,728 Sí, acabas de sacarme a rastras en medio de la conferencia. 436 00:23:16,438 --> 00:23:19,441 ¿A qué venían tus gestitos? 437 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 Es lo que haces cuando estás de acuerdo. 438 00:23:24,070 --> 00:23:26,614 ¿Mi sueño es tu pesadilla? 439 00:23:28,533 --> 00:23:30,160 No quieres que estudie. 440 00:23:30,243 --> 00:23:31,870 No he dicho eso. 441 00:23:33,913 --> 00:23:36,749 Pero si lo haces, yo tendré mucho trabajo. 442 00:23:36,833 --> 00:23:37,667 ¿"Si"? 443 00:23:38,543 --> 00:23:40,712 Ni siquiera crees que pueda entrar. 444 00:23:41,713 --> 00:23:43,381 Deja de buscar tres pies al gato. 445 00:23:43,465 --> 00:23:45,675 Cuando vuelva a estudiar, 446 00:23:45,758 --> 00:23:48,178 no tendrás más trabajo del que tienes. 447 00:23:48,261 --> 00:23:49,471 ¿Todo? 448 00:23:52,974 --> 00:23:55,727 En serio crees que puedes estudiar sin mí. 449 00:23:55,810 --> 00:23:57,312 ¡Claro que sí! 450 00:23:57,395 --> 00:24:00,732 Yo sé que tu familia no funcionaría sin mi. 451 00:24:01,524 --> 00:24:02,358 ¿Eso crees? 452 00:24:03,026 --> 00:24:05,820 Tú no tendrías una vida si yo no tuviera familia. 453 00:24:06,571 --> 00:24:07,906 Somos tu hobby. 454 00:24:07,989 --> 00:24:10,200 ¿Eso es lo que piensas de mí? 455 00:24:11,117 --> 00:24:14,078 Pues de repente tengo un montón de tiempo libre. 456 00:24:14,162 --> 00:24:18,041 ¿Para hacer qué? ¿Acurrucarte con tu novio de paso 457 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 o comprar antigüedades con los amigos que no tienes? 458 00:24:21,211 --> 00:24:23,213 Sabes que odio las antigüedades. 459 00:24:25,465 --> 00:24:28,176 Pero quizá tendría una vida plena 460 00:24:28,259 --> 00:24:32,680 si no estuviera atrapada criando a tus hijos y pagando tus facturas. 461 00:24:32,764 --> 00:24:36,518 Vuelve a jugar al Uno tú solita. 462 00:24:37,477 --> 00:24:40,063 Tienes suerte de que estemos en la casa de Dios. 463 00:24:40,146 --> 00:24:44,025 ¿Por qué? ¿Para que él cuide de Maya mientras tú estudias? 464 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 Dios ya crio a su hijo. Dos veces. 465 00:24:49,447 --> 00:24:50,782 Me largo. 466 00:24:52,450 --> 00:24:55,662 - Tu marido sigue durmiendo ahí. - ¡Lo sé! 467 00:25:28,152 --> 00:25:33,157 Subtítulos: Lía Moya