1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 ‫טוב, אני סיימתי. אני הולכת.‬ 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,933 ‫יצאת מדעתך אם את חושבת שסיימנו.‬ 4 00:00:16,017 --> 00:00:18,770 ‫יש לנו הרבה מה לעשות‬ ‫לפני שהדודה אלתיאה תגיע.‬ 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,315 ‫היא לא אשת כמורה?‬ ‫בואי ננקה אבק מהתנ"ך ונסגור עניין.‬ 6 00:00:22,398 --> 00:00:27,403 ‫היא נואמת מעוררת השראה.‬ ‫היא אומרת לאנשים איך לחיות את חייהם.‬ 7 00:00:28,029 --> 00:00:28,946 ‫אז היא אימא.‬ 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,699 ‫לא, אנשים מקשיבים לה.‬ 9 00:00:32,992 --> 00:00:33,826 ‫מה אמרת?‬ 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,369 ‫סתם צחקתי.‬ 11 00:00:36,412 --> 00:00:38,581 ‫תעזרי לאחותך לנקות אבק.‬ ‫-היא מסתדרת.‬ 12 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 ‫אוף, אם את תעשי את זה, לא אשתחרר לעולם.‬ 13 00:00:44,879 --> 00:00:46,047 ‫תיתני לי את זה.‬ 14 00:00:46,714 --> 00:00:47,715 ‫בסדר.‬ 15 00:00:48,508 --> 00:00:49,884 ‫מותק, נגמרו הדגנים.‬ 16 00:00:49,967 --> 00:00:53,930 ‫אם אשים סוכר על טורטייה צ'יפס,‬ ‫זה כמו "פרוסטד פלייקס", נכון?‬ 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,100 ‫פשוט תוסיף בננה.‬ 18 00:00:57,183 --> 00:01:00,394 ‫עכשיו לך. אני מנסה לסדר את הבית‬ ‫לקראת ההגעה של אלתיאה.‬ 19 00:01:01,437 --> 00:01:02,313 ‫אנשים הם חרא.‬ 20 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 ‫לקחתי את חבילת המרקרים האחרונה‬ 21 00:01:06,484 --> 00:01:09,946 ‫ואיזו "קארן" אחת‬ ‫באה אליי עם זוג מספרי בטיחות.‬ 22 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 ‫לא אכנס לזה, אבל אתם תראו את זה בחדשות.‬ 23 00:01:14,492 --> 00:01:15,493 ‫תודה.‬ 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,621 ‫רק רגע, איפה המלפפון?‬ 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,706 ‫כמו שאמרתי, את תראי את זה בחדשות.‬ 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,377 ‫אחותנו המרשעת כבר הגיעה?‬ 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,755 ‫אולי תפסיקי? בכל פעם שהיא באה לבקר,‬ 28 00:01:27,839 --> 00:01:30,258 ‫את נכנסת בגישה מעצבנת.‬ 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,385 ‫מה התירוץ שלך כשהיא לא כאן?‬ 30 00:01:32,468 --> 00:01:33,344 ‫אתה.‬ 31 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 ‫אלך אם תלכי.‬ 32 00:01:35,888 --> 00:01:36,722 ‫טוב.‬ 33 00:01:40,143 --> 00:01:43,020 ‫ואם אני נכנסת לכאן בגישה מעצבנת,‬ 34 00:01:43,104 --> 00:01:46,107 ‫זה כי היא מתנהגת‬ ‫כאילו היא יותר טובה מכולם,‬ 35 00:01:46,190 --> 00:01:47,650 ‫עם הערות עוקצניות,‬ 36 00:01:47,733 --> 00:01:51,487 ‫ואת כל כך מאוהבת בה, שאת לא רואה את זה.‬ 37 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 ‫מה לעשות, היא מעוררת בי השראה.‬ 38 00:01:54,323 --> 00:01:57,076 ‫מעוררת בך השראה להתייחס אליי לא יפה.‬ 39 00:01:57,160 --> 00:02:01,289 ‫לקרישה, העין רואה את מה שהנשמה רוצה לחשוף.‬ 40 00:02:01,372 --> 00:02:05,293 ‫הינה. את רואה?‬ ‫אפילו התחלת לזבל את השכל כמוה‬ 41 00:02:05,376 --> 00:02:07,962 ‫ולדקלם את ארבעת הפסוקים שאת מכירה.‬ 42 00:02:08,045 --> 00:02:10,715 ‫למשל, "לא תלכלך על אחרים".‬ 43 00:02:11,591 --> 00:02:13,259 ‫זה בדיוק מה שהתכוונתי.‬ 44 00:02:13,342 --> 00:02:17,305 ‫היא לא כאן עדיין, והיא כבר מסכסכת בינינו.‬ 45 00:02:17,388 --> 00:02:20,057 ‫את זאת שמסכסכת.‬ 46 00:02:21,392 --> 00:02:24,103 ‫מה זה? אחיות רבות?‬ 47 00:02:24,187 --> 00:02:26,981 ‫אולי אתן צריכות לנקות אבק יחד.‬ 48 00:02:27,064 --> 00:02:29,233 ‫אולי תקלפו תפוחי אדמה לארוחת ערב?‬ 49 00:02:29,317 --> 00:02:31,235 ‫אולי הדודה תיאה תצא איתנו לאכול.‬ 50 00:02:31,319 --> 00:02:33,988 ‫אולי כדאי שתוציאו גם את האשפה.‬ 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,198 ‫אולי...‬ ‫-אלייה!‬ 52 00:02:35,281 --> 00:02:38,743 ‫תפסיקי לדבר.‬ ‫אני בת שבע ואפילו אני יודעת מתי לשתוק.‬ 53 00:02:40,119 --> 00:02:42,914 ‫קרי, אני לא רוצה לריב, טוב?‬ 54 00:02:42,997 --> 00:02:47,084 ‫פשוט בואי לארוחת הערב ותוכלי‬ ‫להסב את תשומת ליבי לדברים אם תראי אותם.‬ 55 00:02:47,168 --> 00:02:48,628 ‫את מתכוונת, כשאראה אותם?‬ 56 00:02:48,711 --> 00:02:51,964 ‫בסדר, כשתראי אותם. פשוט תגידי משהו.‬ 57 00:02:52,048 --> 00:02:55,134 ‫אני לא אגיד משהו כמו מלשנית קטנה.‬ 58 00:02:56,052 --> 00:02:58,012 ‫אחותי הגדולה מציקה לי.‬ 59 00:02:58,679 --> 00:03:00,097 ‫אני אישה מבוגרת.‬ 60 00:03:00,806 --> 00:03:02,058 ‫נצטרך מילת צופן.‬ 61 00:03:04,060 --> 00:03:08,272 ‫טוב, מה דעתך על,‬ ‫"אני משוגעת ומפרשת דברים בצורה מוגזמת?"‬ 62 00:03:08,356 --> 00:03:09,732 ‫ארוך מדי.‬ 63 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 ‫אם משהו יעצבן אותי, אקיש במקל שלי.‬ 64 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 ‫היי, מותק.‬ 65 00:03:25,081 --> 00:03:26,499 ‫- המוסך של בני -‬ 66 00:03:26,582 --> 00:03:31,045 ‫אתה יכול לנשק לי את התחת כמו נקר,‬ ‫כלומר, באופן מתמשך.‬ 67 00:03:31,128 --> 00:03:34,215 ‫אני לא משלם 85 דולר על שום מראה צדדית.‬ 68 00:03:34,298 --> 00:03:36,884 ‫היי, לחברה שלי יש בעל עשיר.‬ 69 00:03:36,968 --> 00:03:40,012 ‫אם לא אממן לה תסרוקות,‬ ‫היא תקצץ לי ימים וסופי שבוע.‬ 70 00:03:40,096 --> 00:03:42,348 ‫בחייך, תעשה טובה ותעוף מכאן.‬ 71 00:03:42,431 --> 00:03:44,141 ‫בגללך אני מפסיד כסף.‬ 72 00:03:44,225 --> 00:03:47,019 ‫אם אתה לא רוצה, מישהו אחר יקבל.‬ ‫-כן, תתחפף.‬ 73 00:03:47,103 --> 00:03:48,229 ‫לא אומר זאת שוב.‬ 74 00:03:50,690 --> 00:03:52,525 ‫אתה לא צריך שליליות כזו בחייך.‬ 75 00:03:52,608 --> 00:03:55,403 ‫לא. אני לא צריך אותך בחיי.‬ 76 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 ‫אתה לא רואה את השלט שכתוב בו,‬ ‫"אין כניסה לדייוויס"?‬ 77 00:03:58,531 --> 00:04:00,032 ‫דווקא ראיתי.‬ 78 00:04:00,116 --> 00:04:02,368 ‫כתבת אותו על סדין של מיטת קווין סייז.‬ 79 00:04:03,286 --> 00:04:04,537 ‫אבל הבאתי לך משהו.‬ 80 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 ‫אני לא רוצה זר אכיל, טמבל.‬ 81 00:04:09,583 --> 00:04:11,085 ‫אני לא אוכל פירות.‬ 82 00:04:11,168 --> 00:04:12,253 ‫אתה טועה.‬ 83 00:04:12,962 --> 00:04:15,631 ‫זה זר של ממתקים עם קנביס.‬ 84 00:04:16,841 --> 00:04:20,428 ‫בסדר, תשאיר אותו, אבל אתה יכול ללכת.‬ 85 00:04:21,554 --> 00:04:24,348 ‫בחייך, זה מספיק. בוא נשים את זה מאחורינו.‬ 86 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 ‫שמע, יש לך בעיית מלאי, תן לי לעזור לך.‬ 87 00:04:28,894 --> 00:04:31,188 ‫לא הבאת בשביל זה את הממתקים?‬ 88 00:04:31,272 --> 00:04:35,067 ‫לא, תראה, אני מכיר‬ ‫מישהו מארגון החיילים המשוחררים‬ 89 00:04:35,151 --> 00:04:37,153 ‫שיכול לארגן לך חלפים זולים.‬ 90 00:04:37,778 --> 00:04:39,864 ‫עד כמה זולים?‬ ‫-זולים כמו קראק.‬ 91 00:04:39,947 --> 00:04:41,449 ‫אז תתקשר אליו.‬ 92 00:04:41,532 --> 00:04:44,785 ‫אפשר לנסוע לשם ולדבר איתו בעצמנו.‬ 93 00:04:44,869 --> 00:04:45,995 ‫אולי נשתה משהו?‬ 94 00:04:47,288 --> 00:04:48,748 ‫או שפשוט אתקשר אליו.‬ 95 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 ‫היי, מה קורה?‬ ‫-היי, הכול טוב.‬ 96 00:04:53,586 --> 00:04:54,920 ‫איך אפשר לעזור לך?‬ 97 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 ‫החלפת שמן? כוונון מנוע?‬ 98 00:04:56,505 --> 00:04:57,465 ‫מה אתה צריך?‬ 99 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 ‫אני נואה, החבר של טשה.‬ 100 00:05:00,885 --> 00:05:03,387 ‫נכון. למה קל לשכוח אותך?‬ 101 00:05:04,388 --> 00:05:07,558 ‫אעבוד על זה. רציתי להתייעץ איתך על משהו.‬ 102 00:05:07,641 --> 00:05:10,770 ‫יוצאות היום נעליים חדשות,‬ ‫ורציתי לקנות אותן לקלווין.‬ 103 00:05:10,853 --> 00:05:12,563 ‫אתה מדבר על ה...‬ 104 00:05:12,646 --> 00:05:15,107 ‫"הפרמירס".‬ ‫-כן, זה מה שאמרתי.‬ 105 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 ‫הבעיה היא‬ 106 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 ‫שהן בלעדיות,‬ ‫אבל אני יודע שהוא ממש רוצה אותן.‬ 107 00:05:21,072 --> 00:05:23,074 ‫למה אתה תמיד עושה הכי הרבה?‬ 108 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 ‫בסדר?‬ 109 00:05:24,075 --> 00:05:26,994 ‫לקחת אותו למשחקי אן-בי-איי,‬ ‫נתת לו לנהוג ברכב שלך.‬ 110 00:05:27,078 --> 00:05:30,623 ‫אתה אוסף אותו בזמן.‬ ‫-אני יודע.‬ 111 00:05:30,706 --> 00:05:32,875 ‫בגלל זה רציתי לשאול אותך קודם.‬ 112 00:05:32,958 --> 00:05:37,171 ‫כן, קניתי לבן שלי את הנעליים, בסדר?‬ ‫זה מה שאבא אמיתי עושה.‬ 113 00:05:37,254 --> 00:05:40,466 ‫הוא קם בבוקר, הולך ל...‬ 114 00:05:40,549 --> 00:05:41,384 ‫"אינדי קיקס".‬ 115 00:05:41,467 --> 00:05:42,760 ‫מותר לי לדבר?‬ 116 00:05:47,181 --> 00:05:50,768 ‫איזו הפתעה נחמדה שאת מרצה בעיר שלנו.‬ 117 00:05:50,851 --> 00:05:53,479 ‫אני חוזרת לאינדיאנה רק אם משלמים לי על זה.‬ 118 00:05:54,480 --> 00:05:55,523 ‫ובשבילכן, כמובן.‬ 119 00:05:57,775 --> 00:06:00,736 ‫אני אמורה להיות בבליז השבוע.‬ ‫-בליז!‬ 120 00:06:00,820 --> 00:06:03,906 ‫יש לנו תמונות משם‬ ‫בשומר המסך של בית החולים.‬ 121 00:06:05,825 --> 00:06:08,494 ‫כן, לא תמיד הכול דבש.‬ 122 00:06:09,078 --> 00:06:10,246 ‫אבל אני לא מתלוננת.‬ 123 00:06:10,329 --> 00:06:12,081 ‫אני חושבת שהתלוננת הרגע.‬ 124 00:06:13,290 --> 00:06:16,085 ‫שקט, לקרישה, היא רק אומרת את האמת שלה.‬ 125 00:06:18,045 --> 00:06:22,716 ‫אנשיי דואגים לי ללו"ז עמוס.‬ ‫אני רק מגשימה את ההצלחה שלי!‬ 126 00:06:23,759 --> 00:06:25,803 ‫אחותי, כוסך רוויה.‬ 127 00:06:25,886 --> 00:06:28,264 ‫וגם הציצים שלי רוויים.‬ 128 00:06:29,723 --> 00:06:31,392 ‫את לא יודעת איך זה.‬ 129 00:06:33,727 --> 00:06:35,688 ‫טוב, אימא לא יכלה לברך את כולנו.‬ 130 00:06:37,273 --> 00:06:39,150 ‫אבל היא קיבלה את השפם של אבא.‬ 131 00:06:44,989 --> 00:06:47,741 ‫איפה את לנה? החדר שלך בטח מוכן.‬ 132 00:06:48,868 --> 00:06:51,328 ‫הזמינו לי סוויטה יפה במרכז העיר.‬ 133 00:06:51,412 --> 00:06:53,122 ‫יפה יחסית לאינדיאנה.‬ 134 00:06:53,956 --> 00:06:56,292 ‫אמרתי לך שאת תמיד יכולה לישון כאן.‬ 135 00:06:56,375 --> 00:06:58,752 ‫אלוהים, לא. אני צריכה מקום להסתובב.‬ 136 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 ‫אבל תודה.‬ 137 00:07:02,965 --> 00:07:05,050 ‫איפה בני?‬ 138 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 ‫אתם שוב בהפסקה? או שהוא חזר למרתף?‬ 139 00:07:10,764 --> 00:07:12,975 ‫עם קצת מזל, הוא יצא לחסימת צינור זרע.‬ 140 00:07:13,058 --> 00:07:16,729 ‫בדיוק! אין מקום לעוד תינוק בבית הקטן הזה.‬ 141 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 ‫נכון שזה כיף?‬ 142 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 ‫באיזו שעה אני ואחותי מוזמנות לארוחת ערב?‬ 143 00:07:27,865 --> 00:07:30,034 ‫- אינדי קיקס -‬ 144 00:07:30,117 --> 00:07:33,954 ‫המאבטחים חוסמים את הכניסה.‬ ‫צריך להיות מוכנים לפני פתיחת הדלתות.‬ 145 00:07:37,458 --> 00:07:40,377 ‫היי, אפשר לקבל קצת עזרה בקופה?‬ 146 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 ‫אדוני, איך נכנסת לכאן?‬ 147 00:07:42,671 --> 00:07:45,341 ‫מהכניסה האחורית. יש תור ארוך בחזית.‬ 148 00:07:46,634 --> 00:07:48,052 ‫אפשר לשלם על אלה?‬ 149 00:07:48,135 --> 00:07:50,721 ‫אדוני, אתה צריך לחכות בתור. יש כללים.‬ 150 00:07:50,804 --> 00:07:53,516 ‫משלמים לכם יותר אם אתם מצייתים לכללים?‬ 151 00:07:54,183 --> 00:07:55,351 ‫שיהיה.‬ 152 00:07:58,646 --> 00:07:59,897 ‫הן עולות 500 דולר.‬ 153 00:07:59,980 --> 00:08:01,482 ‫חמש מאות דולר?‬ 154 00:08:01,565 --> 00:08:03,275 ‫יכולתי לקחת אותן בלי לשלם!‬ 155 00:08:03,359 --> 00:08:05,277 ‫יכולתי לקחת אותן בלי לשלם.‬ 156 00:08:07,363 --> 00:08:09,573 ‫לא עשית את זה. מזומן או כרטיס אשראי?‬ 157 00:08:10,407 --> 00:08:14,954 ‫אני מנסה להתעלות על איזה מישהו.‬ ‫אתם מקבלים תלושי רווחה?‬ 158 00:08:15,037 --> 00:08:16,956 ‫אני יכול לרשום את זה כחלב?‬ 159 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 ‫בחייך, אחותי, אני מנסה לקנות אותן לבן שלי.‬ 160 00:08:22,545 --> 00:08:24,797 ‫אנשים שחורים אמורים לצמוח יחד.‬ 161 00:08:24,880 --> 00:08:26,131 ‫אני מסרי לנקה.‬ 162 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 ‫ואני בפטיסטי.‬ 163 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 ‫זה לא משנה. בסדר, אקנה אותן.‬ 164 00:08:31,804 --> 00:08:35,224 ‫את ממש משהו. את חיה בסרט.‬ ‫רואים שאת מפונקת.‬ 165 00:08:39,645 --> 00:08:40,813 ‫יופי, אתה כאן.‬ 166 00:08:40,896 --> 00:08:42,606 ‫תמשיכי ללכת, אין לי כסף.‬ 167 00:08:43,399 --> 00:08:48,654 ‫מעניין. אז אולי אימא יודעת‬ ‫מאיפה קלווין קיבל נעליים בשווי 500 דולר?‬ 168 00:08:48,737 --> 00:08:51,949 ‫לעזאזל. את סוחטת אותי. אני כמעט גאה בך.‬ 169 00:08:52,032 --> 00:08:53,242 ‫מה את רוצה?‬ 170 00:08:53,325 --> 00:08:54,660 ‫לא משהו מטורף.‬ 171 00:08:54,743 --> 00:08:56,579 ‫בסדר.‬ ‫-רק את הז'קט הזה.‬ 172 00:08:57,538 --> 00:08:59,290 ‫ז'קט בשווי 400 דולר?‬ 173 00:08:59,373 --> 00:09:02,626 ‫ויש לך שתי זרועות בריאות‬ ‫שאת יכולה לחבק את עצמך בהן?‬ 174 00:09:03,627 --> 00:09:05,879 ‫זה כנראה מה שאימא תגיד.‬ 175 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 ‫אבל היא בטח תגיד עוד כמה דברים‬ ‫על הנעליים ההן.‬ 176 00:09:09,300 --> 00:09:11,510 ‫לעזאזל, בסדר. טוב?‬ 177 00:09:11,594 --> 00:09:12,970 ‫אקנה את הז'קט הארור.‬ 178 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 ‫את משחקת מלוכלך ואת גם נוכלת.‬ 179 00:09:16,473 --> 00:09:18,225 ‫אני מבלה איתך יותר מדי זמן.‬ 180 00:09:23,355 --> 00:09:25,441 ‫אני לא יודעת למה הכנתי צלי שלם.‬ 181 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 ‫הייתי צריכה להכין רק מתאבנים‬ 182 00:09:27,318 --> 00:09:30,321 ‫ולתת לפרה הזאת להגשים לנו שירות חדרים.‬ 183 00:09:32,948 --> 00:09:35,784 ‫אלתיאה הביאה אותך למצב שאת ממלמלת לעצמך.‬ 184 00:09:36,869 --> 00:09:38,704 ‫מי היה מאמין שהיא כזאת?‬ 185 00:09:38,787 --> 00:09:41,165 ‫אני. אני ידעתי. אמרתי לך.‬ 186 00:09:42,583 --> 00:09:46,587 ‫ננסה להעביר ערב שלם‬ ‫בלי שמישהו יהיה שק החבטות שלה.‬ 187 00:09:46,670 --> 00:09:48,797 ‫כן, כי השק הזה חובט בחזרה.‬ 188 00:09:49,965 --> 00:09:52,009 ‫לא יהיו חבטות, בסדר?‬ 189 00:09:52,092 --> 00:09:55,304 ‫חוץ מזה,‬ ‫אני חושבת שהמאזן שלך עומד על אפס-ארבע.‬ 190 00:09:56,180 --> 00:09:58,807 ‫אני צריכה למצוא דרך‬ ‫להיחלץ מלפיתת הראש הזו.‬ 191 00:10:00,351 --> 00:10:02,895 ‫או שנתמוך זו בזו.‬ 192 00:10:02,978 --> 00:10:04,438 ‫בסדר, מגניב.‬ 193 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 ‫את תכווני לברכיים שלה, ואני אנגח לה בבטן.‬ 194 00:10:08,651 --> 00:10:12,112 ‫לא. התכוונתי, כשהיא עוקצת אותנו.‬ 195 00:10:12,738 --> 00:10:13,781 ‫בסדר, הבנתי.‬ 196 00:10:14,365 --> 00:10:16,533 ‫למשל, כשהיא תרד על השיער שלך.‬ 197 00:10:16,617 --> 00:10:17,868 ‫השיער שלי?‬ 198 00:10:17,951 --> 00:10:20,412 ‫למה שהיא תרד על השיער שלי?‬ 199 00:10:21,538 --> 00:10:22,373 ‫סתם.‬ 200 00:10:25,334 --> 00:10:28,587 ‫שאף אחד לא יגיד לך‬ ‫שהגיע הזמן לשנות תסרוקת. הכול טוב.‬ 201 00:10:32,466 --> 00:10:35,761 ‫אמרתי, "לקרישה, זה שקוראים למשחק 'אונו'‬ 202 00:10:35,844 --> 00:10:38,472 ‫לא אומר שאת צריכה לשחק בו לבד".‬ 203 00:10:39,890 --> 00:10:41,892 ‫לא היה לה אפילו חבר דמיוני?‬ 204 00:10:42,935 --> 00:10:46,146 ‫המסכנה ניסתה,‬ ‫אבל הם נטשו אותה בצורה דמיונית!‬ 205 00:10:48,691 --> 00:10:51,527 ‫אני מת על הביקורים שלך.‬ ‫תמיד יש לך סיפורים טובים.‬ 206 00:10:51,610 --> 00:10:54,863 ‫אימא שלכן סיפרה לכן שהבריזו לה לנשף הסיום?‬ 207 00:10:54,947 --> 00:10:57,408 ‫היא לא סיפרה. דברי.‬ 208 00:10:57,491 --> 00:10:59,535 ‫זה היה עצוב כל כך.‬ 209 00:10:59,618 --> 00:11:03,163 ‫היא הדאיגה את אימא עד מוות‬ ‫בגלל השמלה האלגנטית שלה,‬ 210 00:11:03,247 --> 00:11:05,833 ‫ובן הזוג שלה לא הגיע בכלל.‬ 211 00:11:05,916 --> 00:11:07,876 ‫אבא אמר ללקרישה לקחת אותה.‬ 212 00:11:08,961 --> 00:11:10,963 ‫איזה אידיוט עשה את זה למתוקה שלי?‬ 213 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 ‫אתה, טמבל.‬ 214 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 ‫זאת לקרישה.‬ 215 00:11:17,177 --> 00:11:18,429 ‫תמיד תומכת בי.‬ 216 00:11:19,138 --> 00:11:23,100 ‫ברור, היא פשוט שמחה‬ ‫שמישהו הזמין אותה לנשף.‬ 217 00:11:24,727 --> 00:11:27,020 ‫לפחות לא חטפתי מחלת מין.‬ 218 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 ‫מה זה מחלת מין?‬ 219 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 ‫מין מתנה כזאת.‬ 220 00:11:36,238 --> 00:11:38,490 ‫הדודה לקרישה לא קיבלה מחלת מין?‬ 221 00:11:39,283 --> 00:11:40,159 ‫לא, מותק.‬ 222 00:11:40,242 --> 00:11:43,746 ‫לא הסתובבתי עם סרסור כמו הדודה אלתיאה.‬ 223 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 ‫הוא לא היה סרסור.‬ 224 00:11:46,165 --> 00:11:48,667 ‫הוא רק אהב לשבת בקדילק שלו ולצפות באנשים.‬ 225 00:11:50,252 --> 00:11:51,336 ‫זה סרסור.‬ 226 00:11:53,213 --> 00:11:55,799 ‫מה זה סרסור?‬ ‫-היי, יש לי חדשות.‬ 227 00:11:55,883 --> 00:11:59,261 ‫יש לי בת שלא ידעתי עליה. היא בת תשע.‬ 228 00:12:00,137 --> 00:12:02,556 ‫בת חדשה וחבר חדש.‬ 229 00:12:04,099 --> 00:12:09,271 ‫מה שהיקום מונע מאדם אחד,‬ ‫הוא מעניק בשפע לאדם אחר.‬ 230 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 ‫שמה סידני.‬ 231 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 ‫הילדה הזאת הייתה כאן פעם.‬ 232 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 ‫החבר החדש שלך מסתדר עם סידני?‬ 233 00:12:16,487 --> 00:12:18,947 ‫שניהם מסתדרים איתי.‬ 234 00:12:20,157 --> 00:12:23,076 ‫עוד לא סיפרת להקטור שיש לך בת?‬ 235 00:12:23,160 --> 00:12:24,495 ‫הוא לא שאל.‬ 236 00:12:25,245 --> 00:12:28,123 ‫הדודה תיאה, את רואה מה קורה כאן.‬ ‫איך אצא מכאן?‬ 237 00:12:30,626 --> 00:12:32,127 ‫אל תתעברי בגיל 16.‬ 238 00:12:32,211 --> 00:12:34,463 ‫בחייך, זה יהיה הקעקוע הראשון שלי.‬ 239 00:12:38,509 --> 00:12:39,343 ‫מה?‬ 240 00:12:39,927 --> 00:12:42,137 ‫בני, אפשר לדבר איתך במטבח, בבקשה?‬ 241 00:12:42,805 --> 00:12:43,639 ‫למה?‬ 242 00:12:45,974 --> 00:12:50,687 ‫איך חייבו אותנו ב-500 דולר‬ ‫מחשבון כרטיס האשראי על נעליים?‬ 243 00:12:50,771 --> 00:12:52,815 ‫אולי הוא לא ידע שאפשר לגנוב אותן.‬ 244 00:12:54,608 --> 00:12:56,360 ‫אני מדווחת על זה.‬ 245 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 ‫אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו.‬ ‫אנחנו נתבע את הפושע.‬ 246 00:13:00,364 --> 00:13:02,199 ‫אל תתחילי עם עניינים משפטיים.‬ 247 00:13:02,282 --> 00:13:05,744 ‫אולי זה אבא טוב שרצה להראות אהבה לבן שלו.‬ 248 00:13:07,955 --> 00:13:10,123 ‫לעזאזל, זה אתה.‬ 249 00:13:11,959 --> 00:13:14,837 ‫אם זה בקשר לז'קט של אלייה,‬ ‫הייתי חייב לקנות אותו.‬ 250 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 ‫היא איימה לספר לך על הנעליים.‬ 251 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 ‫ההודעה הייתה מלקרישה שביקשה ממני למהר.‬ 252 00:13:20,676 --> 00:13:23,929 ‫אלייה אמרה שהיא שאלה את הז'קט מסוואנה.‬ 253 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 ‫כמה הוא עלה?‬ 254 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 ‫תשאלי את סוואנה.‬ 255 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 ‫בסדר, הוא עלה 400 דולר.‬ 256 00:13:32,896 --> 00:13:34,648 ‫אתה צריך להחזיר אותו לחנות.‬ 257 00:13:34,731 --> 00:13:38,610 ‫אני לא יכול להחזיר אותו,‬ ‫כי היא תספר לך על הנעליים. אה, נכון.‬ 258 00:13:42,030 --> 00:13:44,366 ‫המקרוני והגבינה כבר פריך.‬ 259 00:13:44,449 --> 00:13:47,494 ‫לייה, תהיי חמודה ותבואי לעזור לאבא שלך‬ 260 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 ‫לספור את הגבינות.‬ 261 00:13:50,247 --> 00:13:51,957 ‫לספור את הגבינות?‬ 262 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 ‫נשמע כמו מלכודת.‬ 263 00:13:53,500 --> 00:13:54,334 ‫אני בסדר.‬ 264 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 ‫אלייה.‬ 265 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 ‫הכול בסדר? קרה משהו לאלייה?‬ 266 00:14:04,261 --> 00:14:06,680 ‫לא, היא בסדר.‬ 267 00:14:07,556 --> 00:14:09,016 ‫אני שונאת את הבית הזה!‬ 268 00:14:11,435 --> 00:14:15,230 ‫תסלחו לי, בבקשה.‬ ‫אלך לבדוק מה קרה לילדה הזו.‬ 269 00:14:17,316 --> 00:14:19,610 ‫היא העמידה פני נכה, אבל השגתי אותו.‬ 270 00:14:21,278 --> 00:14:22,696 ‫אני חייבת לומר לכם,‬ 271 00:14:22,779 --> 00:14:26,325 ‫אימא לא הייתה נותנת לנו להתחצף אליה ככה.‬ 272 00:14:27,117 --> 00:14:27,951 ‫בסדר.‬ 273 00:14:29,161 --> 00:14:31,288 ‫אני מבינה למה היא רוצה חיים אחרים.‬ 274 00:14:32,080 --> 00:14:33,123 ‫טוב.‬ 275 00:14:33,206 --> 00:14:35,959 ‫לפחות כורסה אחרת. הגב שלי.‬ 276 00:14:36,793 --> 00:14:38,462 ‫כאילו אני במחלקת תיירים.‬ 277 00:14:40,923 --> 00:14:43,175 ‫אולי תלכי לשבת בחוץ?‬ 278 00:14:43,926 --> 00:14:44,927 ‫סליחה?‬ 279 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 ‫ידעתי שהייתי צריכה לשמן את הצוואר.‬ 280 00:14:49,932 --> 00:14:51,016 ‫נמאס לי ממך.‬ 281 00:14:52,517 --> 00:14:54,728 ‫אז מה? הצלחת בחיים. יופי לך.‬ 282 00:14:55,395 --> 00:14:56,939 ‫את לא צריכה לרדת עליי.‬ 283 00:14:57,856 --> 00:15:02,110 ‫לקרישה, את קולטת את העוינות הזאת?‬ 284 00:15:02,819 --> 00:15:03,946 ‫תשתקי, אלתיאה.‬ 285 00:15:05,781 --> 00:15:07,616 ‫אבא, אתה חושב שהן יריבו?‬ 286 00:15:08,367 --> 00:15:10,953 ‫בוא נלך. אם אחד הציצים של לקרישה יציץ,‬ 287 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 ‫אני אקיא.‬ 288 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 ‫האנרגיה השלילית הזאת‬ ‫היא הסיבה לכך שאני לא באה הרבה.‬ 289 00:15:19,962 --> 00:15:23,382 ‫כי את האנרגיה השלילית, בסדר?‬ 290 00:15:23,465 --> 00:15:25,425 ‫את כל כך יהירה.‬ 291 00:15:25,509 --> 00:15:29,763 ‫כן, מזויפת שכמוך, טסה ברחבי העולם‬ ‫ועוזרת לכולם חוץ מלמשפחה שלך.‬ 292 00:15:29,846 --> 00:15:33,600 ‫מתנהגת כאילו את היחידה‬ ‫שקורה לה משהו טוב בחיים.‬ 293 00:15:33,684 --> 00:15:36,603 ‫לא שאלת אף שאלה על החיים שלנו.‬ 294 00:15:36,687 --> 00:15:38,355 ‫את לא היחידה שיש לה חלומות.‬ 295 00:15:38,438 --> 00:15:41,984 ‫כן, רג'ינה מנסה לחזור ללימודים‬ ‫ולהוציא תואר שני.‬ 296 00:15:42,067 --> 00:15:43,318 ‫לקרי יש נכס.‬ 297 00:15:43,402 --> 00:15:46,738 ‫נכסים. וגבר שנסע מחוץ לעיר.‬ 298 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 ‫מאיפה כל זה הגיע?‬ 299 00:15:50,659 --> 00:15:52,035 ‫את רוצה לעמוד על כתפיי?‬ 300 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 ‫מההתנהגות שלך.‬ 301 00:15:56,581 --> 00:15:59,418 ‫כל העקיצות הקטנות שלך,‬ ‫כל ההערות הקטנות שלך.‬ 302 00:15:59,501 --> 00:16:01,795 ‫מדברת על הילדים החצופים שלי.‬ 303 00:16:01,878 --> 00:16:04,381 ‫הבית שלי קטן. לקרישה רווקה.‬ 304 00:16:04,464 --> 00:16:06,383 ‫יכולת להמשיך לדבר על עצמך.‬ 305 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 ‫למה אתן תוקפות את האמת?‬ 306 00:16:10,345 --> 00:16:14,349 ‫אלייה חוצפנית. הבית שלך קטן. לקרישה רווקה.‬ 307 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 ‫הוא מחוץ לעיר!‬ 308 00:16:16,268 --> 00:16:19,146 ‫התפקיד שלי הוא להצביע על בעיות של אנשים.‬ 309 00:16:20,397 --> 00:16:24,443 ‫אנחנו לא האנשים שלך.‬ ‫אנחנו המשפחה שלך, וזה פוגע.‬ 310 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 ‫מאוד!‬ 311 00:16:27,070 --> 00:16:31,116 ‫אלוהים אדירים, לא התכוונתי לזה.‬ ‫אני מצטערת שאתן תופסות את זה ככה.‬ 312 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 ‫אין עוד דרך לתפוס את זה.‬ 313 00:16:34,286 --> 00:16:35,871 ‫את יודעת, הלכתי לאיבוד.‬ 314 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 ‫אולי עדיף שאלך.‬ 315 00:16:38,623 --> 00:16:40,125 ‫לקרישה עושה אגרוף.‬ 316 00:16:41,918 --> 00:16:43,503 ‫לעזאזל, לא קלטתי בכלל.‬ 317 00:16:45,005 --> 00:16:45,881 ‫לא.‬ 318 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 ‫אמרנו את מה שיש לנו להגיד.‬ 319 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 ‫או שתיקחי ללב או שלא.‬ 320 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 ‫את אחותנו.‬ 321 00:16:54,848 --> 00:16:55,974 ‫את נשארת לארוחה.‬ 322 00:16:56,808 --> 00:16:58,101 ‫תודה.‬ 323 00:16:58,185 --> 00:17:01,146 ‫הארוחה לא תהיה ארוכה בכל מקרה,‬ ‫אכלתי לפני שבאתי.‬ 324 00:17:01,229 --> 00:17:02,606 ‫כלבה.‬ 325 00:17:04,107 --> 00:17:04,941 ‫מה?‬ 326 00:17:05,025 --> 00:17:06,485 ‫זה נושא רגיש?‬ 327 00:17:11,865 --> 00:17:13,700 ‫אני שמחה שהיה לנו ערב יחד.‬ 328 00:17:14,534 --> 00:17:16,870 ‫אתן יודעות, זה נחמד ליישר את ההדורים.‬ 329 00:17:16,953 --> 00:17:19,164 ‫שוב, אני מצטערת.‬ 330 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 ‫היי, כבר עשינו את זה.‬ 331 00:17:21,249 --> 00:17:23,585 ‫כן. הכול בסדר, אחות. אנחנו אוהבות אותך.‬ 332 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 ‫טוב. אני אוהבת אתכן.‬ 333 00:17:26,338 --> 00:17:29,925 ‫בפעם הבאה שאבוא,‬ ‫אני רוצה לראות תמונה שלי על הקיר.‬ 334 00:17:30,008 --> 00:17:31,968 ‫אין שם אף תמונה שלי.‬ 335 00:17:32,052 --> 00:17:34,304 ‫יש תמונה של הזוג אובמה, אבל לא שלי.‬ 336 00:17:34,387 --> 00:17:35,847 ‫אוהבת אתכן.‬ ‫-אוהבות אותך.‬ 337 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 ‫תראי את שלושתנו, מתנהגות כמו אחיות.‬ 338 00:17:42,854 --> 00:17:45,023 ‫היא באמת הקשיבה לנו הערב.‬ 339 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 ‫כן.‬ 340 00:17:46,650 --> 00:17:49,528 ‫חבל שהיא נוסעת מייד אחרי ההרצאה שלה מחר.‬ 341 00:17:50,695 --> 00:17:52,781 ‫היה נחמד לבלות איתה עוד זמן אחיות.‬ 342 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 ‫אני יודעת שהיא אמרה שאנחנו לא חייבות לבוא,‬ 343 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 ‫אבל בואי נפתיע אותה בהרצאה‬ 344 00:17:59,287 --> 00:18:01,957 ‫וניקח אותה לאכול לפני שתיסע לנמל התעופה.‬ 345 00:18:02,040 --> 00:18:04,084 ‫אני אשמח.‬ ‫-כן.‬ 346 00:18:04,167 --> 00:18:07,963 ‫אני אמורה להקריא לילדים עניים מחר,‬ ‫אבל אבטל.‬ 347 00:18:08,672 --> 00:18:10,006 ‫דיברת על הילדים שלי?‬ 348 00:18:11,925 --> 00:18:12,759 ‫כן.‬ 349 00:18:22,936 --> 00:18:25,105 ‫אימא שלך כאן?‬ ‫-לא.‬ 350 00:18:25,772 --> 00:18:26,690 ‫יופי.‬ 351 00:18:28,108 --> 00:18:30,652 ‫אני לא יודע איך לומר לך את זה, אבל...‬ 352 00:18:30,735 --> 00:18:32,404 ‫אקנה כובע שיתאים לנעליים.‬ 353 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 ‫תודה לך!‬ 354 00:18:34,781 --> 00:18:36,158 ‫יפה מאוד מצידך.‬ 355 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 ‫כן, אי אפשר ללכת עם הנעליים בלי הכובע.‬ 356 00:18:38,785 --> 00:18:40,078 ‫אבות יודעים את זה.‬ 357 00:18:40,162 --> 00:18:42,664 ‫רק שלא יהיה כובע של ה"ג'טס".‬ 358 00:18:42,747 --> 00:18:44,583 ‫לא הייתי עושה לך את זה.‬ 359 00:18:44,666 --> 00:18:45,625 ‫בופ.‬ 360 00:18:46,376 --> 00:18:48,545 ‫תוכל לקחת את ה"בופ" שלך לחדר השני‬ 361 00:18:48,628 --> 00:18:50,380 ‫כדי שאדבר עם הבן שלי?‬ 362 00:18:50,463 --> 00:18:52,007 ‫כן, סליחה.‬ 363 00:18:52,090 --> 00:18:53,091 ‫כן.‬ 364 00:18:57,470 --> 00:18:59,931 ‫אתה לא קונה לי את הכובע, נכון?‬ ‫-לא.‬ 365 00:19:00,807 --> 00:19:03,894 ‫גרוע מכך. אני צריך להחזיר את הנעליים.‬ 366 00:19:04,811 --> 00:19:05,854 ‫אי אפשר.‬ 367 00:19:06,521 --> 00:19:10,775 ‫שמע, הרגע תלשתי ז'קט מהגב של אלייה.‬ ‫אתנפל גם עליך.‬ 368 00:19:12,319 --> 00:19:13,945 ‫לא, מכרתי אותן.‬ 369 00:19:14,696 --> 00:19:16,114 ‫מה? הן עלו 500 דולר!‬ 370 00:19:16,198 --> 00:19:17,365 ‫תירגע, תראה.‬ 371 00:19:18,283 --> 00:19:19,534 ‫מכרתי אותן ב-800.‬ 372 00:19:19,618 --> 00:19:23,330 ‫אלוהים אדירים. אני גאה בך כל כך.‬ ‫אתה תגרום לי לבכות.‬ 373 00:19:24,706 --> 00:19:26,750 ‫אבל אני צריך את החלק שלי.‬ 374 00:19:26,833 --> 00:19:28,376 ‫אבא, התכוונתי להחזיר לך.‬ 375 00:19:28,460 --> 00:19:31,379 ‫טוב, אני בוטח בך,‬ 376 00:19:31,463 --> 00:19:34,049 ‫אבל אני לא סומך על החלק שירשת מטשה.‬ 377 00:19:34,132 --> 00:19:37,469 ‫הינה, קח. אנחנו צריכים‬ ‫לעשות את זה לעיתים קרובות יותר.‬ 378 00:19:37,552 --> 00:19:38,595 ‫לגמרי!‬ 379 00:19:38,678 --> 00:19:42,307 ‫יכול להיות שזה יהיה קשה יותר‬ ‫כשנעבור לצד השני של העיר.‬ 380 00:19:43,934 --> 00:19:46,269 ‫שמונה מאות דולר לא יספיקו לך.‬ 381 00:19:48,188 --> 00:19:51,191 ‫התכוונתי שאני ואימא שלי‬ ‫נעבור לגור עם נואה.‬ 382 00:19:52,275 --> 00:19:53,443 ‫היא לא סיפרה לך?‬ 383 00:19:53,526 --> 00:19:55,237 ‫בטח שהיא סיפרה.‬ 384 00:19:56,154 --> 00:19:58,323 ‫היא לא עושה כלום בלי לעדכן אותי.‬ 385 00:20:00,575 --> 00:20:02,535 ‫היא הראתה לך את התמונה של הבית?‬ 386 00:20:03,370 --> 00:20:04,621 ‫תראה את הג'קוזי.‬ 387 00:20:04,704 --> 00:20:05,914 ‫כן.‬ 388 00:20:05,997 --> 00:20:09,542 ‫נראה כמו מרק סקס לוהט, אם אתה בקטע.‬ 389 00:20:10,460 --> 00:20:13,713 ‫טוב, הרסת לי את זה.‬ 390 00:20:13,797 --> 00:20:15,882 ‫אני צריך לסיים את שיעורי הבית.‬ 391 00:20:15,966 --> 00:20:18,426 ‫בסדר. אתקשר אליך. אני אוהב אותך, בן.‬ 392 00:20:18,510 --> 00:20:19,469 ‫בסדר.‬ ‫-ביי.‬ 393 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 ‫לעזאזל!‬ 394 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 ‫היא לוקחת את הבן שלי? בסדר. כן.‬ 395 00:20:27,686 --> 00:20:30,730 ‫טוב. את לוקחת לי משהו?‬ ‫אני אקח את מחליק השיער הזה.‬ 396 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 ‫אקח את השיער.‬ 397 00:20:36,987 --> 00:20:38,446 ‫לוקחת את הבן שלי מכאן.‬ 398 00:20:40,115 --> 00:20:41,449 ‫לעזאזל.‬ 399 00:20:50,667 --> 00:20:53,878 ‫אנחנו המשפחה של תיאה.‬ ‫למה לעזאזל אנחנו יושבים מאחור?‬ 400 00:20:54,462 --> 00:20:58,758 ‫כי קנינו את הכרטיסים ברגע האחרון,‬ ‫ותפסיק לקלל בכנסייה.‬ 401 00:20:58,842 --> 00:21:00,176 ‫זו לא הכנסייה שלנו.‬ 402 00:21:01,720 --> 00:21:03,305 ‫יש כאן כמה כיסאות.‬ 403 00:21:04,889 --> 00:21:07,350 ‫יש בשבילך כיסא שם, כופר.‬ 404 00:21:10,145 --> 00:21:15,734 ‫צוהריים טובים. ברוכים הבאים‬ ‫לכנס אגודת הנשים השנתי.‬ 405 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 ‫ללא הקדמות מיותרות, אלתיאה טרנר.‬ 406 00:21:25,827 --> 00:21:28,747 ‫צפרא טבא, משיגנים.‬ 407 00:21:29,456 --> 00:21:32,500 ‫בשעתיים ו-20 דקות הבאות...‬ 408 00:21:32,584 --> 00:21:35,628 ‫לא. זה סרט של "הסנדק". אני הולך.‬ ‫-אנחנו נחקור...‬ 409 00:21:40,133 --> 00:21:41,509 ‫לכולנו יש חלומות.‬ 410 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 ‫זה בהחלט נכון.‬ 411 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 ‫אין מעלית להגשמת החלומות שלנו.‬ 412 00:21:45,430 --> 00:21:49,100 ‫צריך לעלות במדרגות. צריך לעבוד קשה.‬ 413 00:21:49,184 --> 00:21:50,143 ‫אמת, אחותי.‬ 414 00:21:51,519 --> 00:21:54,022 ‫זה לא קטע של שחורים. היא באמת אחותי.‬ 415 00:21:55,732 --> 00:21:57,400 ‫חלומות הם יפים,‬ 416 00:21:58,109 --> 00:22:00,612 ‫אבל עלינו להיות מודעים‬ 417 00:22:01,237 --> 00:22:03,490 ‫למציאות החיים.‬ 418 00:22:04,491 --> 00:22:07,577 ‫יש לנו ילדים, יש לנו בני זוג.‬ 419 00:22:07,660 --> 00:22:09,954 ‫אנחנו צריכים לטפל בעצמנו.‬ 420 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 ‫זה עדיין צריך לקרות.‬ 421 00:22:13,541 --> 00:22:15,710 ‫מישהו צריך לעשות את העבודה.‬ 422 00:22:15,794 --> 00:22:19,714 ‫אל תיתנו לחלומות שלכם‬ ‫להפוך לסיוט של מישהו אחר.‬ 423 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 ‫כמובן,‬ 424 00:22:24,010 --> 00:22:26,679 ‫קשה לראות את זה לפעמים.‬ 425 00:22:26,763 --> 00:22:29,474 ‫במיוחד כשהם מציעים עזרה.‬ 426 00:22:30,350 --> 00:22:31,810 ‫אבל לא כל עזרה היא טובה.‬ 427 00:22:32,435 --> 00:22:37,565 ‫יש אנשים שמשתמשים בה‬ ‫כתשלום על השפיטה שלהם.‬ 428 00:22:37,649 --> 00:22:43,029 ‫הם מרגישים שמותר להם להיכנס לכם לחיים‬ ‫כי הם צריכים את זה.‬ 429 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 ‫זה כמעט כמו משענת.‬ 430 00:22:46,741 --> 00:22:47,617 ‫זה קרה לי.‬ 431 00:22:51,621 --> 00:22:52,705 ‫מה קרה לך?‬ 432 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 ‫מה?‬ 433 00:23:05,802 --> 00:23:07,345 ‫צריך לעשות את זה עכשיו?‬ 434 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 ‫למה אמרת שזה קרה לך?‬ 435 00:23:09,639 --> 00:23:10,807 ‫אני שתלטנית לדעתך?‬ 436 00:23:12,350 --> 00:23:15,728 ‫כן, גררת אותי החוצה באמצע ההרצאה שלה.‬ 437 00:23:16,438 --> 00:23:19,441 ‫למה את הנהנת בהסכמה?‬ 438 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 ‫זה מה שעושים כשמסכימים עם משהו.‬ 439 00:23:24,070 --> 00:23:26,614 ‫אז החלום שלי הוא הסיוט שלך?‬ 440 00:23:28,533 --> 00:23:30,160 ‫את לא רוצה שאחזור ללימודים.‬ 441 00:23:30,243 --> 00:23:31,870 ‫לא אמרתי את זה.‬ 442 00:23:33,913 --> 00:23:36,749 ‫אבל אם תחזרי, ייפלו עליי הרבה דברים.‬ 443 00:23:36,833 --> 00:23:37,667 ‫אם?‬ 444 00:23:38,543 --> 00:23:40,712 ‫עכשיו את בכלל לא חושבת שאתקבל.‬ 445 00:23:41,713 --> 00:23:43,381 ‫תפסיקי לסובב כל דבר.‬ 446 00:23:43,465 --> 00:23:45,675 ‫כשאחזור ללימודים.‬ 447 00:23:45,758 --> 00:23:48,178 ‫ולא ייפול עלייך שום דבר שלא נפל כבר.‬ 448 00:23:48,261 --> 00:23:49,471 ‫כלומר, הכול?‬ 449 00:23:52,974 --> 00:23:55,727 ‫את באמת חושבת‬ ‫שתוכלי לחזור ללימודים בלעדיי?‬ 450 00:23:55,810 --> 00:23:57,312 ‫ברור שכן.‬ 451 00:23:57,395 --> 00:24:00,732 ‫אני יודעת שהמשפחה שלך לא תתפקד בלעדיי.‬ 452 00:24:01,524 --> 00:24:02,358 ‫באמת?‬ 453 00:24:03,026 --> 00:24:05,820 ‫לא היו לך חיים אם לא הייתה לי משפחה.‬ 454 00:24:06,571 --> 00:24:07,906 ‫אנחנו התחביב שלך.‬ 455 00:24:07,989 --> 00:24:10,200 ‫זה מה שאת באמת חושבת עליי?‬ 456 00:24:11,117 --> 00:24:14,078 ‫אם כך, יש לי פתאום הרבה זמן פנוי.‬ 457 00:24:14,162 --> 00:24:18,041 ‫מה תעשי בו? תתכרבלי עם החבר המזדמן שלך?‬ 458 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 ‫או תלכי לקנות עתיקות עם החברות שאין לך?‬ 459 00:24:21,211 --> 00:24:23,213 ‫את יודעת שאני שונאת עתיקות.‬ 460 00:24:25,465 --> 00:24:28,176 ‫אבל אולי היו לי חיים מלאים‬ 461 00:24:28,259 --> 00:24:32,680 ‫אם לא הייתי תקועה בגידול הילדים שלך‬ ‫ובתשלום החשבונות שלך.‬ 462 00:24:32,764 --> 00:24:36,518 ‫תחזרי לשחק אונו עם עצמך.‬ 463 00:24:37,477 --> 00:24:40,063 ‫יש לך מזל שאנחנו בבית האל.‬ 464 00:24:40,146 --> 00:24:44,025 ‫למה? כדי שהוא ישמור על מאיה‬ ‫בזמן שאת תלמדי?‬ 465 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 ‫האל כבר גידל את הבן שלו. פעמיים.‬ 466 00:24:49,447 --> 00:24:50,782 ‫אני הולכת מכאן.‬ 467 00:24:52,450 --> 00:24:55,662 ‫בעלך עדיין ישן בפנים.‬ ‫-אני יודעת!‬ 468 00:25:28,152 --> 00:25:33,157 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬