1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 Oké, kész vagyok, húztam. 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,933 Húzol ám, ha szerinted kész vagyunk. 4 00:00:16,017 --> 00:00:18,770 Még ezer dolgunk van, mielőtt Althea néni ideér. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,315 Prédikátor, nem? Csak poroljuk le a Bibliát, és ennyi. 6 00:00:22,398 --> 00:00:27,403 Motivációs előadó, érted? Megmondja az embereknek, hogyan éljék az életüket. 7 00:00:28,029 --> 00:00:28,946 Szóval anyuka. 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,699 Nem, rá oda is figyelnek. 9 00:00:32,992 --> 00:00:33,826 Hogy mondtad? 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,369 Csak viccelek. 11 00:00:36,412 --> 00:00:38,581 - Segíts a húgodnak! - Elboldogul. 12 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 Jaj, ha rád van bízva, sose szabadulok el. 13 00:00:44,879 --> 00:00:46,047 Add ide! 14 00:00:46,714 --> 00:00:47,715 Oké. 15 00:00:48,508 --> 00:00:49,884 Nincs több gabonapehely. 16 00:00:49,967 --> 00:00:53,930 Ha cukrot teszek a kukoricacsipszre, az már Frosties, ugye? 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,100 Tegyél bele banánt! 18 00:00:57,183 --> 00:01:00,394 Menj, mert próbálok rendet tenni, mielőtt Althea ideér. 19 00:01:01,437 --> 00:01:02,313 Emberundorom van. 20 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 Elvettem az utolsó csomag filctollat, 21 00:01:06,484 --> 00:01:09,946 erre egy Karen nekem támadt egy gyerekollóval. 22 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 Nem részletezem, de majd látjátok a hírekben. 23 00:01:14,492 --> 00:01:15,493 Köszönöm. 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,621 Várj! Hol az uborka? 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,706 Mondom, majd látjátok a hírekben. 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,377 Megérkezett a gonosz nővér? 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,755 Leállnál ezzel? Amikor látogatóba jön, mindig 28 00:01:27,839 --> 00:01:30,258 ezzel a fura hozzáállással jössz át. 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,385 És mi az oka, amikor nem ő jön? 30 00:01:32,468 --> 00:01:33,344 Te. 31 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 Elmegyek, ha te is. 32 00:01:35,888 --> 00:01:36,722 Oké. 33 00:01:40,143 --> 00:01:43,020 És azért negatív a hozzáállásom, 34 00:01:43,104 --> 00:01:46,107 mert bevonul ide a magas lovon, jön a 35 00:01:46,190 --> 00:01:47,650 kétértelmű okoskodással, 36 00:01:47,733 --> 00:01:51,487 te meg úgy el vagy ájulva tőle, hogy nem látsz át rajta. 37 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Nem tehetek róla, ha inspirál. 38 00:01:54,323 --> 00:01:57,076 Inspirál, hogy szarul bánj velem. 39 00:01:57,160 --> 00:02:01,289 Lucretia, a szem azt látja, amit a lélek fel akar fedni. 40 00:02:01,372 --> 00:02:05,293 Na látod. Átveszed a süket dumáját, aztán 41 00:02:05,376 --> 00:02:07,962 ismételgeted a négy kis bibliai idézetedet. 42 00:02:08,045 --> 00:02:10,715 Mint a „Nem leszel gyűlölködő”. 43 00:02:11,591 --> 00:02:13,259 Pontosan erről beszélek. 44 00:02:13,342 --> 00:02:17,305 Még ide se ért, de máris ellentétet szít köztünk. 45 00:02:17,388 --> 00:02:20,057 Te szítasz ellentétet. 46 00:02:21,392 --> 00:02:24,103 Mi ez? Nővérek veszekednek? 47 00:02:24,187 --> 00:02:26,981 Talán végezhetnétek együtt a porolással. 48 00:02:27,064 --> 00:02:29,233 Talán jöhet a krumplipucolás. 49 00:02:29,317 --> 00:02:31,235 Talán Thea néni étterembe visz. 50 00:02:31,319 --> 00:02:33,988 Talán kivihetnétek a szemetet is. 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,198 - Talán… - Aaliyah! 52 00:02:35,281 --> 00:02:38,743 Fogd be! Még csak hét vagyok, de tudom, mikor kell befogni. 53 00:02:40,119 --> 00:02:42,914 Cree, nem akarok veszekedni. Oké? 54 00:02:42,997 --> 00:02:47,084 Csak gyere át vacsira, és szólj, ha észlelsz valami gyanúsat. 55 00:02:47,168 --> 00:02:48,628 Úgy érted, amikor? 56 00:02:48,711 --> 00:02:51,964 Igen, amikor gyanúsat észlelsz, szólj! 57 00:02:52,048 --> 00:02:55,134 Nem fogok árulkodni, mint egy taknyos gyerek. 58 00:02:56,052 --> 00:02:58,012 A nővérem rám szállt. 59 00:02:58,679 --> 00:03:00,097 Felnőtt nő vagyok. 60 00:03:00,806 --> 00:03:02,058 Titkos jelszó kell. 61 00:03:04,060 --> 00:03:08,272 Oké. Jó lesz a „Bolond vagyok, és túl sokat képzelek bele a dolgokba”? 62 00:03:08,356 --> 00:03:09,732 Túl hosszú. 63 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 Ha valami bosszant, koppantok a botommal. 64 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Szia, édes! 65 00:03:25,081 --> 00:03:26,499 24/7 – BENNIE AUTÓSZERVIZE 66 00:03:26,582 --> 00:03:31,045 Csókold meg a seggem, de harkálytempóban ám! 67 00:03:31,128 --> 00:03:34,215 Nem adok 85 dolcsit egy oldalsó tükörért. 68 00:03:34,298 --> 00:03:36,884 Haver, a barátnőmnek pénzes férje van. 69 00:03:36,968 --> 00:03:40,012 Ha nem tudom állni a fodrászt, annyi az etyepetyének. 70 00:03:40,096 --> 00:03:42,348 Haver, ne viccelj! Húzzál el! 71 00:03:42,431 --> 00:03:44,141 Miattad vagyok veszteséges. 72 00:03:44,225 --> 00:03:47,019 - Ha neked büdös, jó lesz másnak. - Ja. Na csá! 73 00:03:47,103 --> 00:03:48,229 Nem mondom még egyszer. 74 00:03:48,312 --> 00:03:50,606 AUTÓSZERELÉSI AJÁNLATOK! 75 00:03:50,690 --> 00:03:52,525 Nem kell a negatívum az életedbe. 76 00:03:52,608 --> 00:03:55,403 Te nem kellesz az életembe. 77 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 Nem láttad a feliratot, hogy „Davis kitiltva”? 78 00:03:58,531 --> 00:04:00,032 De láttam. 79 00:04:00,116 --> 00:04:02,368 Franciaágyas lepedőre festetted. 80 00:04:03,286 --> 00:04:04,537 De hoztam valamit. 81 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 Nem kell nekem ehető bokréta, te bolond. 82 00:04:09,583 --> 00:04:11,085 Nem eszem gyümölcsöt. 83 00:04:11,168 --> 00:04:12,253 Tévedsz. 84 00:04:12,962 --> 00:04:15,631 Ez füves falatokból van. 85 00:04:16,841 --> 00:04:20,428 Oké, ezt hagyd itt, de te húzzál el! 86 00:04:21,554 --> 00:04:24,348 Haver, elég volt ebből! Lépjünk túl ezen! 87 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 Látom, beszállítói gondod van, hadd segítsek. 88 00:04:28,894 --> 00:04:31,188 Nem ezért hoztad a füves bokrétát? 89 00:04:31,272 --> 00:04:35,067 Nem. Ismerek egy fickót a VFW klubban, 90 00:04:35,151 --> 00:04:37,153 aki olcsó alkatrészeket tud szerezni. 91 00:04:37,778 --> 00:04:39,864 - Mennyire olcsót? - Szinte ingyen. 92 00:04:39,947 --> 00:04:41,449 Akkor hívd fel! 93 00:04:41,532 --> 00:04:44,785 Vagy el is ugorhatnánk, és beszélhetnénk vele. 94 00:04:44,869 --> 00:04:45,995 Ihatnánk is valamit? 95 00:04:47,288 --> 00:04:48,748 Vagy csak hívd fel! 96 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 - Szia, hogy vagy? - Kösz, jól. 97 00:04:53,586 --> 00:04:54,920 Miben segíthetek? 98 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 Olajcsere? Tuning? 99 00:04:56,505 --> 00:04:57,465 Mi kellene? 100 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 Noah vagyok. Tasha pasija. 101 00:05:00,885 --> 00:05:03,387 Ja, tényleg. Miért nem vagy megjegyezhetőbb? 102 00:05:04,388 --> 00:05:07,558 Majd dolgozom rajta. Kérdezni akarok valamit. 103 00:05:07,641 --> 00:05:10,770 Ma kezdik árulni az új csukát, amit kinéztem Kelvinnek. 104 00:05:10,853 --> 00:05:12,563 Arra gondolsz... 105 00:05:12,646 --> 00:05:15,107 - The Premiers. - Ja, erre gondoltam. 106 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 Az van, hogy 107 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 elég exkluzív darab, de ő nagyon szeretné. 108 00:05:21,072 --> 00:05:23,074 Haver, miért güzülsz folyton? 109 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 Tessék? 110 00:05:24,075 --> 00:05:26,994 Viszed a fiamat Pacer meccsekre. Vezetheti a kocsid. 111 00:05:27,078 --> 00:05:30,623 - Időben mégy érte, meg ilyenek. - Tudom. 112 00:05:30,706 --> 00:05:32,875 Ezért akartam előbb veled egyeztetni. 113 00:05:32,958 --> 00:05:37,171 Megvettem a fiamnak a csukát, értve? Mert ezt teszi egy igazi apa. 114 00:05:37,254 --> 00:05:40,466 Reggel felkel, elugrik abba az üzletbe... 115 00:05:40,549 --> 00:05:41,384 Indy Kicks. 116 00:05:41,467 --> 00:05:42,760 Végigmondhatom? 117 00:05:47,181 --> 00:05:50,768 Kellemes meglepetés, hogy a városban lesz előadásod. 118 00:05:50,851 --> 00:05:53,479 Csak a pénz miatt jövök vissza Indianába. 119 00:05:54,480 --> 00:05:55,523 És miattatok. 120 00:05:57,775 --> 00:06:00,736 - A héten Belize-ben kellene lennem. - Belize! 121 00:06:00,820 --> 00:06:03,906 Ottani képek mennek a kórházi képernyővédőkön. 122 00:06:05,825 --> 00:06:08,494 Egy kis eső nem kivédhető. 123 00:06:09,078 --> 00:06:10,246 De nem panaszkodom. 124 00:06:10,329 --> 00:06:12,081 Épp most tetted. 125 00:06:13,290 --> 00:06:16,085 Ugyan, Lucretia. Csak kimondja, amit gondol. 126 00:06:18,045 --> 00:06:22,716 Az embereim megtöltik a naptáramat. Folyton bevonzom a sikert! 127 00:06:23,759 --> 00:06:25,803 Nővérkém, tele a kosarad. 128 00:06:25,886 --> 00:06:28,264 Ami ugye 44 DDD-s. 129 00:06:29,723 --> 00:06:31,392 Erről te ugye mit se tudsz. 130 00:06:33,727 --> 00:06:35,688 Anyu nem adhatta át mindhármunknak. 131 00:06:37,273 --> 00:06:39,150 De megkapta Apu bajuszát. 132 00:06:44,989 --> 00:06:47,741 Hol is szálltál meg? Már biztos kész a szobád. 133 00:06:48,868 --> 00:06:51,328 A belvárosban van mesés lakosztályom. 134 00:06:51,412 --> 00:06:53,122 Indianához képest mesés. 135 00:06:53,956 --> 00:06:56,292 Mondtam, hogy itt mindig szívesen látunk. 136 00:06:56,375 --> 00:06:58,752 Jaj, ne. Szükségem van térre. 137 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 De köszönöm. 138 00:07:02,965 --> 00:07:05,050 Hol van Bennie? 139 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 Megint külön vagytok? Vagy az alagsorban van? 140 00:07:10,764 --> 00:07:12,975 Kis szerencsével épp vazektómián van. 141 00:07:13,058 --> 00:07:16,729 Ez az! Nem kell még egy „külön voltunk”-baba ebbe az apró házba. 142 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 Jól szórakozunk? 143 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 Szóval mikorra jöjjünk vissza vacsorára? 144 00:07:30,117 --> 00:07:33,954 A biztonságiak visszafogják őket. Legyünk készen a beengedés előtt. 145 00:07:37,458 --> 00:07:40,377 Helló! Kiszolgálna valaki a pénztárnál? 146 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 Uram, hogy jött be ide? 147 00:07:42,671 --> 00:07:45,341 Hátul. Baromi nagy elöl a sor. 148 00:07:46,634 --> 00:07:48,052 Megvehetem ezt? 149 00:07:48,135 --> 00:07:50,721 Uram, sorba kell állnia. Vannak szabályok. 150 00:07:50,804 --> 00:07:53,516 Több fizut kap, ha követi a szabályokat? 151 00:07:54,183 --> 00:07:55,351 Hagyjuk. 152 00:07:58,646 --> 00:07:59,897 Ötszáz dollár lesz. 153 00:07:59,980 --> 00:08:01,482 Ötszáz dollár? 154 00:08:01,565 --> 00:08:03,275 Ki is sétálhattam volna vele! 155 00:08:03,359 --> 00:08:05,277 Ki is sétálhattam volna vele. 156 00:08:07,363 --> 00:08:09,573 De nem tette. Készpénz vagy kártya? 157 00:08:10,407 --> 00:08:14,954 Próbálok legyűrni egy riválist. Étkezési utalványt elfogad? 158 00:08:15,037 --> 00:08:16,956 Rá tudná terhelni tejként? 159 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 Ne már! A fiamnak próbálom megszerezni. 160 00:08:22,545 --> 00:08:24,797 A fekete tesók tartsanak össze. 161 00:08:24,880 --> 00:08:26,131 Sri lankai vagyok. 162 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Én meg baptista. 163 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 Nem számít. Oké, viszem a cipőt. 164 00:08:31,804 --> 00:08:35,224 Maga aztán nem semmi. Látszik, hogy el van kapatva. 165 00:08:39,645 --> 00:08:40,813 Jó, hogy itt vagy. 166 00:08:40,896 --> 00:08:42,606 Séta van. Csóró vagyok. 167 00:08:43,399 --> 00:08:48,654 Érdekes. Akkor talán anyu tudja, honnan vette Kelvin az 500 dolcsis csukát. 168 00:08:48,737 --> 00:08:51,949 Francba! Zsarolsz. Szinte büszke vagyok rád. 169 00:08:52,032 --> 00:08:53,242 Mit akarsz? 170 00:08:53,325 --> 00:08:54,660 Semmi észvesztőt. 171 00:08:54,743 --> 00:08:56,579 - Oké. - Csak ezt a dzsekit. 172 00:08:57,538 --> 00:08:59,290 Négyszáz dolcsis dzsekit? 173 00:08:59,373 --> 00:09:02,626 És van két egészséges karod, hogy átöleld magad? 174 00:09:03,627 --> 00:09:05,879 Anyu is ezt mondaná. 175 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 De több mondanivalója lenne a csuka miatt. 176 00:09:09,300 --> 00:09:11,510 Oké, francba, legyen. Jó? 177 00:09:11,594 --> 00:09:12,970 Intézem a dzsekit. 178 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Ravasz, átverős és sunyi vagy. 179 00:09:16,473 --> 00:09:18,225 Túl sokat vagyok veled. 180 00:09:23,355 --> 00:09:25,441 Nem kellett volna az egybesült. 181 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 Elég lett volna néhány előétel, 182 00:09:27,318 --> 00:09:30,321 aztán manifesztáljon magának szobaszervizt. 183 00:09:32,948 --> 00:09:35,784 Althea miatt már magadban motyogsz. 184 00:09:36,869 --> 00:09:38,704 Ki tudta, hogy ilyen valójában? 185 00:09:38,787 --> 00:09:41,165 Én. Tudtam és mondtam neked. 186 00:09:42,583 --> 00:09:46,587 Csak legyünk túl az estén anélkül, hogy bokszzsáknak használna valakit. 187 00:09:46,670 --> 00:09:48,797 Ja. Mert ez a bokszzsák visszaüt. 188 00:09:49,965 --> 00:09:52,009 Nem lesz bokszmeccs. Oké? 189 00:09:52,092 --> 00:09:55,304 Amúgy ha jól emlékszem, a legjobb eredményed 0:4 volt. 190 00:09:56,180 --> 00:09:58,807 Csak ki kell játszanom magam a sarokból. 191 00:10:00,351 --> 00:10:02,895 Vagy összefoghatnánk. 192 00:10:02,978 --> 00:10:04,438 Oké. Szuper. 193 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 Sorozd a térdét, én belefejelek a gyomrába. 194 00:10:08,651 --> 00:10:12,112 Nem. Úgy értem, amikor jön a süket dumával. 195 00:10:12,738 --> 00:10:13,781 Oké. Vágom. 196 00:10:14,365 --> 00:10:16,533 Amikor a hajadat kritizálja. 197 00:10:16,617 --> 00:10:17,868 A hajamat? 198 00:10:17,951 --> 00:10:20,412 Miért kritizálná a hajamat? 199 00:10:21,538 --> 00:10:22,373 Mit tudom én! 200 00:10:25,334 --> 00:10:28,587 Ne hagyd, hogy bárki azzal jöjjön, ideje váltani. Ennyi. 201 00:10:32,466 --> 00:10:35,761 Mondom: „Lucretia, csak mert a játék neve UNO, 202 00:10:35,844 --> 00:10:38,472 még nem kell magányosan játszanod.” 203 00:10:39,890 --> 00:10:41,892 Még képzeletbeli barátja sem volt? 204 00:10:42,935 --> 00:10:46,146 Szegény próbálkozott, de a képzeletbeliek is leléptek! 205 00:10:48,691 --> 00:10:51,527 Imádom, amikor itt vagy. Mindig jó sztorikkal jössz. 206 00:10:51,610 --> 00:10:54,863 Anyukátok mesélte, amikor faképnél hagyták a bál estéjén? 207 00:10:54,947 --> 00:10:57,408 Nem hát. Folytasd! 208 00:10:57,491 --> 00:10:59,535 Szomorú eset. 209 00:10:59,618 --> 00:11:03,163 Anyut egzecíroztatta a csodás báli ruha miatt, 210 00:11:03,247 --> 00:11:05,833 aztán a randija el se jött érte. 211 00:11:05,916 --> 00:11:07,876 Lucretiának kellett elkísérnie. 212 00:11:08,961 --> 00:11:10,963 Miféle bolond tette ezt a drágámmal? 213 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 Te voltál, baromarc! 214 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 Ez Lucretia. 215 00:11:17,177 --> 00:11:18,429 Mindig mellettem áll. 216 00:11:19,138 --> 00:11:23,100 Nyilván. Örült, hogy valaki egyáltalán elhívta a bálba. 217 00:11:24,727 --> 00:11:27,020 Hát én legalább nem kaptam STD-t. 218 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 STD, az mi? 219 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 Sok Tündéri Dolog. 220 00:11:36,238 --> 00:11:38,490 Lucretia néni nem kapott STD-t? 221 00:11:39,283 --> 00:11:40,159 Nem, drágám. 222 00:11:40,242 --> 00:11:43,746 Én nem egy stricivel jártam, mint Althea néni. 223 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 Nem strici volt. 224 00:11:46,165 --> 00:11:48,667 Csak szeretett a Cadillacjén ülve nézelődni. 225 00:11:50,252 --> 00:11:51,336 Ilyen a strici. 226 00:11:53,213 --> 00:11:55,799 - Mi az a strici? - Hé, nálam van újság. 227 00:11:55,883 --> 00:11:59,261 Van egy lányom, akiről nem is tudtam. Kilencéves. 228 00:12:00,137 --> 00:12:02,556 Új kislányod van és új pasid. 229 00:12:04,099 --> 00:12:09,271 Az univerzum visszatart az egyiktől, bőséget hoz a másiknak. 230 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 Sydney a neve. 231 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 Hasonlít rád. 232 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 Hogy jön ki az új pasid Sydney-vel? 233 00:12:16,487 --> 00:12:18,947 Mindketten jól kijönnek velem. 234 00:12:20,157 --> 00:12:23,076 Még mindig nem mondtad el Hectornak a lányodat? 235 00:12:23,160 --> 00:12:24,495 Nem kérdezte. 236 00:12:25,245 --> 00:12:28,123 Látod, mi folyik itt? Hogy tudnék meglépni? 237 00:12:30,626 --> 00:12:32,127 Ne ess teherbe 16 évesen! 238 00:12:32,211 --> 00:12:34,463 Na, ez lesz az első tetkóm. 239 00:12:38,509 --> 00:12:39,343 Micsoda? 240 00:12:39,927 --> 00:12:42,137 Bennie, kijönnél velem a konyhába? 241 00:12:42,805 --> 00:12:43,639 Minek? 242 00:12:45,974 --> 00:12:50,687 Hogy terhelt rá valaki 500 dolláros cipővásárlást a kártyánkra? 243 00:12:50,771 --> 00:12:52,815 Nem jött rá, hogy le is nyúlhatná. 244 00:12:54,608 --> 00:12:56,360 Megvétózzuk a tranzakciót. 245 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Nem engedhetjük ezt meg. Valaki pert kap a nyakába. 246 00:13:00,364 --> 00:13:02,199 Nem kell mindjárt perelni. 247 00:13:02,282 --> 00:13:05,744 Talán csak valami jó apa volt, aki kedvezi akart a fiának. 248 00:13:07,955 --> 00:13:10,123 Francba! Te voltál. 249 00:13:11,959 --> 00:13:14,837 Ha Aaliyah dzsekijéről szól az SMS, azt muszáj volt. 250 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 Hogy ne árulja el neked a cipőt. 251 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 Lucretia küldte az SMS-t, hogy siessek. 252 00:13:20,676 --> 00:13:23,929 Aaliyah azt mondta, Savannah adta kölcsön a dzsekit. 253 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 Mennyibe került? 254 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Kérdezd Savannah-t! 255 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Na jó, 400 dollár volt. 256 00:13:32,896 --> 00:13:34,648 Jó lesz, ha visszaviszed. 257 00:13:34,731 --> 00:13:38,610 Nem vihetem vissza, mert elmondja neked a cipőt... Ja, oké. 258 00:13:42,030 --> 00:13:44,366 A sajtos makaróni megpirult. 259 00:13:44,449 --> 00:13:47,494 Liyah, kérlek, gyere, és segíts apádnak 260 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 sajtot számolni! 261 00:13:50,247 --> 00:13:51,957 „Sajtot számolni?” 262 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Ez csapda lesz. 263 00:13:53,500 --> 00:13:54,334 Maradok inkább. 264 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Aaliyah. 265 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 Minden oké? Van valami gond Aaliyah-val? 266 00:14:04,261 --> 00:14:06,680 Nem, minden rendben. 267 00:14:07,556 --> 00:14:09,016 Gyűlölöm ezt a házat! 268 00:14:11,435 --> 00:14:15,230 Megbocsátotok? Megnézem, mi van a gyerekkel. 269 00:14:17,316 --> 00:14:19,610 Nem akarta engedni, de megszereztem. 270 00:14:21,278 --> 00:14:22,696 Hát az anyu 271 00:14:22,779 --> 00:14:26,325 nem hagyta volna, hogy így viselkedjünk. 272 00:14:27,117 --> 00:14:27,951 Oké. 273 00:14:29,161 --> 00:14:31,288 Nem hibáztatom, mert más életet akar. 274 00:14:32,080 --> 00:14:33,123 Jól van már. 275 00:14:33,206 --> 00:14:35,959 Legalábbis másik fotelt. Leszakad a hátam. 276 00:14:36,793 --> 00:14:38,462 Mintha fapadoson ülnék. 277 00:14:40,923 --> 00:14:43,175 Tedd le inkább kint a seggedet! 278 00:14:43,926 --> 00:14:44,927 Tessék? 279 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 Be kellett volna magam olajozni. 280 00:14:49,932 --> 00:14:51,016 Elegem van belőled. 281 00:14:52,517 --> 00:14:54,728 Sikeres vagy, na és? Jó neked. 282 00:14:55,395 --> 00:14:56,939 Attól még ne taposs rajtam! 283 00:14:57,856 --> 00:15:02,110 Lucretia, mit szólsz ehhez az ellenséges hangvételhez? 284 00:15:02,819 --> 00:15:03,946 Fogd be, Althea! 285 00:15:05,781 --> 00:15:07,616 Apa, szerinted bunyó lesz? 286 00:15:08,367 --> 00:15:10,953 Húzzunk! Ha Lucretia melle kibuggyan, 287 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 elhányom magam. 288 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Emiatt a negatív energia miatt nem jövök sűrűn. 289 00:15:19,962 --> 00:15:23,382 Csak szólok, hogy te vagy ez a negatív energia, vágod? 290 00:15:23,465 --> 00:15:25,425 Úgy el vagy telve magaddal. 291 00:15:25,509 --> 00:15:29,763 Hamis a baba, segítesz te mindenkinek, csak a saját családodnak nem. 292 00:15:29,846 --> 00:15:33,600 Úgy teszel, mintha csak te lennél valaki. 293 00:15:33,684 --> 00:15:36,603 Rá se kérdeztél, mi van velünk. 294 00:15:36,687 --> 00:15:38,355 Nem csak neked vannak álmaid. 295 00:15:38,438 --> 00:15:41,984 Az ám, Regina továbbtanulni próbál, az MBA-t megcélozva. 296 00:15:42,067 --> 00:15:43,318 Creenek ingatlanja van. 297 00:15:43,402 --> 00:15:46,738 Ingatlanjai... És egy távolsági pasija. 298 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Honnan jön ez a tiráda? 299 00:15:50,659 --> 00:15:52,035 Ráállsz a hátamra? 300 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 Mert így viselkedsz. 301 00:15:56,581 --> 00:15:59,418 A fullánkos kommentárok, az epés megjegyzések. 302 00:15:59,501 --> 00:16:01,795 Azt mondod, tiszteletlenek a gyerekeim. 303 00:16:01,878 --> 00:16:04,381 Kicsi a házam. Lucretia magányos. 304 00:16:04,464 --> 00:16:06,383 Nem kellett volna belevonnod. 305 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 Miért támadjátok az igazságot? 306 00:16:10,345 --> 00:16:14,349 Aaliyah igenis tiszteletlen. A házad kicsi. Lucretia meg magányos. 307 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 Távolsági a pasi! 308 00:16:16,268 --> 00:16:19,146 Az a dolgom, hogy rávilágítsak a problémákra. 309 00:16:20,397 --> 00:16:24,443 Mi nem a közönséged vagyunk, hanem a családod. És rosszulesik. 310 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 Nem kicsit! 311 00:16:27,070 --> 00:16:31,116 Egek, nem ez volt a szándékom. Sajnálom, ha így jött le nektek. 312 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Hát máshogy „nem jöhet le”. 313 00:16:34,286 --> 00:16:35,871 Sokkolt ez a dolog. 314 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 Jobb, ha elmegyek. 315 00:16:38,623 --> 00:16:40,125 Lucretia keze ökölben van. 316 00:16:41,918 --> 00:16:43,503 Francba, észre se vettem. 317 00:16:45,005 --> 00:16:45,881 Nem. 318 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Kimondtuk, amit akartunk. 319 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 Vagy elgondolkodsz rajta, vagy nem. 320 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 A testvérünk vagy. 321 00:16:54,848 --> 00:16:55,974 Velünk vacsorázol. 322 00:16:56,808 --> 00:16:58,101 Hát köszönöm. 323 00:16:58,185 --> 00:17:01,146 Nem lesz hosszú vacsi, mert ettem, mielőtt jöttem. 324 00:17:01,229 --> 00:17:02,606 Ez a ribi! 325 00:17:04,107 --> 00:17:04,941 Mi van? 326 00:17:05,025 --> 00:17:06,485 Már ez is baj? 327 00:17:11,865 --> 00:17:13,700 Örülök az együtt töltött estének. 328 00:17:14,534 --> 00:17:16,870 Jó tisztázni a dolgokat. 329 00:17:16,953 --> 00:17:19,164 És még egyszer sajnálom. 330 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 Ezen már túl vagyunk. 331 00:17:21,249 --> 00:17:23,585 Igen, csajszi. Minden oké. Szeretünk. 332 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 Oké. Én is titeket. 333 00:17:26,338 --> 00:17:29,925 És mikor legközelebb jövök, legyen kirakva rólam egy kép. 334 00:17:30,008 --> 00:17:31,968 Mert egy sincs rólam sehol. 335 00:17:32,052 --> 00:17:34,304 Obamáék ki vannak rakva, rólam meg semmi. 336 00:17:34,387 --> 00:17:35,847 - Na pá! - Pá! 337 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 A három nővér együtt. 338 00:17:42,854 --> 00:17:45,023 Ma este odafigyelt ránk. 339 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 Igen. 340 00:17:46,650 --> 00:17:49,528 Kár, hogy a holnapi előadása után rögtön indul. 341 00:17:50,695 --> 00:17:52,781 Jó lett volna még egy kis idő együtt. 342 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 Hé, tudom, hogy azt mondta, nem kell eljönnünk, 343 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 de lepjük meg az előadásán, 344 00:17:59,287 --> 00:18:01,957 és utána ebédeljünk, mielőtt a reptérre megy. 345 00:18:02,040 --> 00:18:04,084 - Szuper ötlet. - Igen. 346 00:18:04,167 --> 00:18:07,963 Csóró kölyköknek kellett volna holnap felolvasnom, de lemondom. 347 00:18:08,672 --> 00:18:10,006 A gyerekeimre célzol? 348 00:18:11,925 --> 00:18:12,759 Bizony. 349 00:18:22,936 --> 00:18:25,105 - Itt van anyukád? - Nincs. 350 00:18:25,772 --> 00:18:26,690 Akkor jó. 351 00:18:28,108 --> 00:18:30,652 Nem tudom, hol is kezdjem a cipő-dolgot, de... 352 00:18:30,735 --> 00:18:32,404 megkapod a hozzá illő sapkát is. 353 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 Ejha, köszi szépen. 354 00:18:34,781 --> 00:18:36,158 Ez nagyon kedves tőled. 355 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Hát a menő csukához jár a menő satyi is. 356 00:18:38,785 --> 00:18:40,078 Tudom, mi a dörgés. 357 00:18:40,162 --> 00:18:42,664 Csak ne jetses sapka legyen. 358 00:18:42,747 --> 00:18:44,583 Nem tennék veled ilyet. 359 00:18:44,666 --> 00:18:45,625 Ökölpacsi. 360 00:18:46,376 --> 00:18:48,545 Nem vinnéd ki az „ökölpacsidat”, 361 00:18:48,628 --> 00:18:50,380 hogy beszélhessek a fiammal? 362 00:18:50,463 --> 00:18:52,007 Dehogynem, bocs. 363 00:18:52,090 --> 00:18:53,091 Oké. 364 00:18:57,470 --> 00:18:59,931 - Nem kapom meg a sapkát, mi? - Nem. 365 00:19:00,807 --> 00:19:03,894 Sőt, vissza kell vinnem a cipőt, haver. 366 00:19:04,811 --> 00:19:05,854 Az nem fog menni. 367 00:19:06,521 --> 00:19:10,775 Oké, lehámoztam egy dzsekit Aaliyah-ról, téged is legyűrlek. 368 00:19:12,319 --> 00:19:13,945 Az van, hogy eladtam. 369 00:19:14,696 --> 00:19:16,114 Mi van? Ötszáz dollárt ér! 370 00:19:16,198 --> 00:19:17,365 Nyugi, figyelj! 371 00:19:18,283 --> 00:19:19,534 Nyolcért adtam tovább. 372 00:19:19,618 --> 00:19:23,330 Te jó ég! Hogy én milyen büszke vagyok rád! Megríkatsz! 373 00:19:24,706 --> 00:19:26,750 De kérem a részesedésemet! 374 00:19:26,833 --> 00:19:28,376 Apa, megkaptad volna. 375 00:19:28,460 --> 00:19:31,379 Oké, bízom én benned, 376 00:19:31,463 --> 00:19:34,049 de a Tasha-feledben nem. 377 00:19:34,132 --> 00:19:37,469 Tessék, haver. Gyakrabban kéne ezt csinálnunk. 378 00:19:37,552 --> 00:19:38,595 Úgy ám. 379 00:19:38,678 --> 00:19:42,307 Kicsit nehezebb lesz, ha átköltözünk a város másik felére. 380 00:19:43,934 --> 00:19:46,269 A 800 dolcsi nem elég a költözéshez. 381 00:19:48,188 --> 00:19:51,191 Úgy értem, amikor anyu és én odaköltözünk Noah-hoz. 382 00:19:52,275 --> 00:19:53,443 Nem mondta neked? 383 00:19:53,526 --> 00:19:55,237 Dehogynem. 384 00:19:56,154 --> 00:19:58,323 Anyád mindig naprakészen tart. 385 00:20:00,575 --> 00:20:02,535 Mutatta a képeket a házról? 386 00:20:03,370 --> 00:20:04,621 Na milyen a jakuzzi? 387 00:20:04,704 --> 00:20:05,914 Ja. 388 00:20:05,997 --> 00:20:09,542 Langymeleg seggleves, ha erre vágysz. 389 00:20:10,460 --> 00:20:13,713 Oké, hát ettől el is vetted a kedvem. 390 00:20:13,797 --> 00:20:15,882 Megyek befejezni a házit. 391 00:20:15,966 --> 00:20:18,426 Oké, fiam. Majd jelentkezem. Szeretlek. 392 00:20:18,510 --> 00:20:19,469 - Okés. - Csá! 393 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 Francba! 394 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 Elveszi a fiamat. Így állunk. 395 00:20:27,686 --> 00:20:30,730 Én is elveszek valamit. Ezt a hajegyenesítőt. 396 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Viszem a hajat. 397 00:20:36,987 --> 00:20:38,446 Elviszed innen a fiamat. 398 00:20:40,115 --> 00:20:41,449 Francba! 399 00:20:50,667 --> 00:20:53,878 Thea családja vagyunk. Miért a pótteremben ülünk? Francba! 400 00:20:54,462 --> 00:20:58,758 Mert utolsó pillanatban vettünk jegyet, és ne szitkozódj a templomban! 401 00:20:58,842 --> 00:21:00,176 Nem ide járunk. 402 00:21:01,720 --> 00:21:03,305 Van ott néhány szék. 403 00:21:04,889 --> 00:21:07,350 Neked meg ott távolabb, te gyarló! 404 00:21:10,145 --> 00:21:15,734 Szeretettel köszöntök mindenkit a második Női közösségi konferenciánkon! 405 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 A mai előadónk Althea Turner. 406 00:21:25,827 --> 00:21:28,747 Ébredjetek, feltörekvők! 407 00:21:29,456 --> 00:21:32,500 A következő két órában és 20 percben... 408 00:21:32,584 --> 00:21:35,628 - Ez A Keresztapa film. Léptem. - ...felfedezzük... 409 00:21:40,133 --> 00:21:41,509 Mindenkinek vannak álmai. 410 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 Úgy bizony. 411 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 Nincs lift az álmaink megéléséhez. 412 00:21:45,430 --> 00:21:49,100 A lépcsőn kell mennünk. Bele kell tennünk a munkát. 413 00:21:49,184 --> 00:21:50,143 Úgy van, testvér. 414 00:21:51,519 --> 00:21:54,022 Ez nem a fekete kiszólás, tényleg a testvérem. 415 00:21:55,732 --> 00:21:57,400 Az álmok lenyűgözőek. 416 00:21:58,109 --> 00:22:00,612 De tisztában kell lennünk 417 00:22:01,237 --> 00:22:03,490 az élet realitásaival. 418 00:22:04,491 --> 00:22:07,577 Vannak gyerekeink! És házastársaink. 419 00:22:07,660 --> 00:22:09,954 Gondoskodnunk kell magunkról. 420 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Ezt is el kell rendezni. 421 00:22:13,541 --> 00:22:15,710 Valakinek erre is figyelnie kell. 422 00:22:15,794 --> 00:22:19,714 Ne hagyd, hogy az álmaid egy másik ember rémálmai legyenek! 423 00:22:19,798 --> 00:22:21,549 Aham. 424 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 Na persze, 425 00:22:24,010 --> 00:22:26,679 ezt nem mindig könnyű meglátni. 426 00:22:26,763 --> 00:22:29,474 Különösen, ha felajánlják a segítséget. 427 00:22:30,350 --> 00:22:31,810 De nem minden segítség jó. 428 00:22:32,435 --> 00:22:37,565 Vannak, akik előlegként használják a segítséget, hogy bírálhassanak minket. 429 00:22:37,649 --> 00:22:43,029 Úgy érzik, joguk van beleszólni a dolgainkba, mert ez a lételemük. 430 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 Olyan ez, mint egy mankó. 431 00:22:46,741 --> 00:22:47,617 Ez ismerős. 432 00:22:51,621 --> 00:22:52,705 Mi ismerős? 433 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 Mi van? 434 00:23:05,802 --> 00:23:07,345 Most kell ezt csinálnunk? 435 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 Mire volt az „Ez ismerős”? 436 00:23:09,639 --> 00:23:10,807 Szerinted rád telepszem? 437 00:23:12,350 --> 00:23:15,728 Ja. Épp most rángattál ki a testvérünk előadásáról. 438 00:23:16,438 --> 00:23:19,441 És mi volt az a bólogatás meg az „Aham”-ozás? 439 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 Ez van, amikor egyetértesz valamivel. 440 00:23:24,070 --> 00:23:26,614 Szóval az én álmom a te rémálmod? 441 00:23:28,533 --> 00:23:30,160 Ellenzed, hogy továbbtanuljak. 442 00:23:30,243 --> 00:23:31,870 Ezt nem mondtam. 443 00:23:33,913 --> 00:23:36,749 De ha megteszed, sok feladat hárul rám. 444 00:23:36,833 --> 00:23:37,667 „Ha”? 445 00:23:38,543 --> 00:23:40,712 Tehát azt se hiszed, hogy felvesznek. 446 00:23:41,713 --> 00:23:43,381 Ne forgasd ki a szavaimat! 447 00:23:43,465 --> 00:23:45,675 Amikor továbbtanulok. 448 00:23:45,758 --> 00:23:48,178 És nem kerül rád több, mint ami rajtad van. 449 00:23:48,261 --> 00:23:49,471 Aha, tehát minden? 450 00:23:52,974 --> 00:23:55,727 Tényleg azt hiszed, tudsz nélkülem továbbtanulni? 451 00:23:55,810 --> 00:23:57,312 Úgy ám. 452 00:23:57,395 --> 00:24:00,732 Tudom, hogy a családod nem tudna létezni nélkülem. 453 00:24:01,524 --> 00:24:02,358 Valóban? 454 00:24:03,026 --> 00:24:05,820 Nem is lenne életed, ha nem lenne családom. 455 00:24:06,571 --> 00:24:07,906 Mi vagyunk a hobbid. 456 00:24:07,989 --> 00:24:10,200 Szóval ez a véleményed rólam? 457 00:24:11,117 --> 00:24:14,078 Hát akkor hirtelen nagyon sok szabadidőm lett. 458 00:24:14,162 --> 00:24:18,041 Ugyan mire? Összebújni a jövő-menő pasiddal, 459 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 vagy régiségre vadászni a nem létező barátaiddal? 460 00:24:21,211 --> 00:24:23,213 Tudod, hogy utálok régiségre vadászni. 461 00:24:25,465 --> 00:24:28,176 De talán teljes életet élhetnék, 462 00:24:28,259 --> 00:24:32,680 ha nem kéne a gyerekeidet nevelnem, és a számláidat fizetnem. 463 00:24:32,764 --> 00:24:36,518 Menj, és UNO-zzál magadban! 464 00:24:37,477 --> 00:24:40,063 Szerencséd, hogy Isten házában vagyunk. 465 00:24:40,146 --> 00:24:44,025 Miért is? Mert vigyázhat Mayára, amíg visszaülsz az iskolapadba? 466 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 Isten már felnevelte a gyerekét. Fel is támasztotta. 467 00:24:49,447 --> 00:24:50,782 Na, elhúzok innen. 468 00:24:52,450 --> 00:24:55,662 - A férjed még ott bent szunyókál. - Tudom! 469 00:25:28,152 --> 00:25:33,157 A feliratot fordította:Adrienn Kohári, Csaba Schlachtovszky, Etelka Polgar