1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 Baik, aku selesai. Aku pergi. 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,933 Kau gila jika mengira sudah selesai. 4 00:00:16,017 --> 00:00:18,770 Banyak pekerjaan sebelum Bibi Althea tiba. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,315 Bukankah dia pengkhotbah? Keluarkan saja Alkitab, selesai. 6 00:00:22,398 --> 00:00:27,403 Dia pembicara yang menginspirasi, paham? Dia memberi tahu cara menjalani hidup. 7 00:00:28,029 --> 00:00:28,946 Dia seorang ibu. 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,699 Bukan, orang mendengarkannya. 9 00:00:32,992 --> 00:00:33,826 Apa? 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,369 Cuma bercanda. 11 00:00:36,412 --> 00:00:38,581 - Ayo bantu adikmu. - Dia bisa. 12 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 Astaga. Jika kau yang lakukan, aku tak akan bebas. 13 00:00:44,879 --> 00:00:46,047 Berikan kepadaku. 14 00:00:46,714 --> 00:00:47,715 Baiklah. 15 00:00:48,508 --> 00:00:49,884 Sayang, sereal habis. 16 00:00:49,967 --> 00:00:53,930 Jika kutaruh gula di keripik jagung, jadi Frosted Flakes, 'kan? 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,100 Tambahkan saja pisang. 18 00:00:57,183 --> 00:01:00,394 Pergilah. Aku coba bereskan rumah sebelum Althea tiba. 19 00:01:01,437 --> 00:01:02,313 Orang payah. 20 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 Aku mengambil bungkus spidol terakhir 21 00:01:06,484 --> 00:01:09,946 dan ada pemarah mendatangiku dengan gunting pengaman. 22 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 Aku tak mau bahas, tetapi kau akan melihatnya di berita. 23 00:01:14,492 --> 00:01:15,493 Terima kasih. 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,621 Tunggu sebentar. Mana mentimunnya? 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,706 Sudah kubilang, akan ada di berita. 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,377 Saudari jahat sudah datang? 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,755 Bisa hentikan itu? Setiap kali dia datang berkunjung, 28 00:01:27,839 --> 00:01:30,258 kau mengomel dengan sikap buruk itu. 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,385 Apa alasanmu saat dia tak di sini? 30 00:01:32,468 --> 00:01:33,344 Kau. 31 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 Aku pergi jika kau pergi. 32 00:01:35,888 --> 00:01:36,722 Baiklah. 33 00:01:40,143 --> 00:01:43,020 Jika aku ke sini dengan sikap buruk, 34 00:01:43,104 --> 00:01:46,107 itu karena dia ke sini dengan sangat angkuh, 35 00:01:46,190 --> 00:01:47,650 berkomentar pedas, 36 00:01:47,733 --> 00:01:51,487 dan kau sangat terpikat olehnya sampai lupa diri. 37 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Aku memang jadi terinspirasi. 38 00:01:54,323 --> 00:01:57,076 Menginspirasimu untuk memperlakukanku seperti sampah. 39 00:01:57,160 --> 00:02:01,289 Lucretia, mata melihat apa yang ingin diungkapkan jiwa. 40 00:02:01,372 --> 00:02:05,293 Begitulah. Lihat, kau bahkan mulai bicara omong kosong, 41 00:02:05,376 --> 00:02:07,962 lalu membaca empat Injil yang kau tahu. 42 00:02:08,045 --> 00:02:10,715 Misalnya, "Jangan menjadi pembenci." 43 00:02:11,591 --> 00:02:13,259 Inilah maksudku. 44 00:02:13,342 --> 00:02:17,305 Dia bahkan belum tiba dan sudah buat keributan di antara kita. 45 00:02:17,388 --> 00:02:20,057 Kau yang memulai. 46 00:02:21,392 --> 00:02:24,103 Apa ini? Para saudari bertengkar? 47 00:02:24,187 --> 00:02:26,981 Mungkin kalian harus bersihkan debu ini bersama. 48 00:02:27,064 --> 00:02:29,233 Kalian kupas kentang untuk makan malam. 49 00:02:29,317 --> 00:02:31,235 Mungkin Bibi Thea ajak keluar. 50 00:02:31,319 --> 00:02:33,988 Mungkin kalian juga harus membuang sampah. 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,198 - Mungkin… - Aaliyah! 52 00:02:35,281 --> 00:02:38,743 Berhenti bicara. Aku tujuh tahun dan tahu kapan harus diam. 53 00:02:40,119 --> 00:02:42,914 Cree, aku tak mau bertengkar. Paham? 54 00:02:42,997 --> 00:02:47,084 Ikutlah makan malam, lalu tunjukkan kepadaku jika kau melihatnya. 55 00:02:47,168 --> 00:02:48,628 Maksudmu, saat kulihat? 56 00:02:48,711 --> 00:02:51,964 Baiklah, saat kau melihatnya. Katakan saja sesuatu. 57 00:02:52,048 --> 00:02:55,134 Aku tak akan mengadu seperti bocah kekanak-kanakan. 58 00:02:56,052 --> 00:02:58,012 "Kakakku menggangguku." 59 00:02:58,679 --> 00:03:00,097 Aku wanita dewasa. 60 00:03:00,806 --> 00:03:02,058 Kita butuh isyarat. 61 00:03:04,060 --> 00:03:08,272 Bagus. Bagaimana kalau, "Aku gila dan terlalu banyak berasumsi?" 62 00:03:08,356 --> 00:03:09,732 Terlalu panjang. 63 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 Jika kesal, aku akan mengetukkan tongkatku. 64 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Hei, Sayang. 65 00:03:26,582 --> 00:03:31,045 Lupakan saja, anggap aku pikun, selamanya. 66 00:03:31,128 --> 00:03:34,215 Aku tak mau bayar $85 untuk kaca spion samping. 67 00:03:34,298 --> 00:03:36,884 Hei, pacarku punya suami kaya. 68 00:03:36,968 --> 00:03:40,012 Jika tak bisa bayar salonnya, dia akan putuskan aku. 69 00:03:40,096 --> 00:03:42,348 Pergilah dari sini. 70 00:03:42,431 --> 00:03:44,141 Kau alasanku kehilangan uang. 71 00:03:44,225 --> 00:03:47,019 - Jika kau tak mau, ada orang lain. - Pergilah. 72 00:03:47,103 --> 00:03:48,229 Jangan sampai kuulangi. 73 00:03:50,690 --> 00:03:52,525 Kau tak butuh hal negatif di hidupmu. 74 00:03:52,608 --> 00:03:55,403 Aku tak butuh kau dalam hidupku. 75 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 Tak lihat tanda "Davis Dilarang Masuk"? 76 00:03:58,531 --> 00:04:00,032 Aku melihatnya. 77 00:04:00,116 --> 00:04:02,368 Kau mengecatnya di seprai ranjang. 78 00:04:03,286 --> 00:04:04,537 Ada sesuatu untukmu. 79 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 Aku tak mau buket makanan. 80 00:04:09,583 --> 00:04:11,085 Kau tahu aku tak makan buah. 81 00:04:11,168 --> 00:04:12,253 Kau salah paham. 82 00:04:12,962 --> 00:04:15,631 Ini mengandung ganja. 83 00:04:16,841 --> 00:04:20,428 Baik, tinggalkan ini, tetapi kau pergi. 84 00:04:21,554 --> 00:04:24,348 Ayolah. Sudah cukup. Ayo akhiri masalah ini. 85 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 Kau punya masalah pasokan, biarkan aku membantumu. 86 00:04:28,894 --> 00:04:31,188 Itu alasanmu bawa makanan? 87 00:04:31,272 --> 00:04:35,067 Bukan, begini, aku kenal seseorang di VFW Hall 88 00:04:35,151 --> 00:04:37,153 yang tahu soal suku cadang murah. 89 00:04:37,778 --> 00:04:39,864 - Seberapa murah? - Murah sekali. 90 00:04:39,947 --> 00:04:41,449 Hubungi dia. 91 00:04:41,532 --> 00:04:44,785 Atau kita bisa ke sana dan bicara langsung dengannya. 92 00:04:44,869 --> 00:04:45,995 Sambil minum-minum? 93 00:04:47,288 --> 00:04:48,748 Atau kutelepon dia saja. 94 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 - Hei, Kawan. Apa kabar? - Hei, baik. 95 00:04:53,586 --> 00:04:54,920 Apa yang bisa kubantu? 96 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 Ganti oli? Servis? 97 00:04:56,505 --> 00:04:57,465 Kau butuh apa? 98 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 Aku Noah. Pacar Tasha? 99 00:05:00,885 --> 00:05:03,387 Benar. Kenapa kau sulit diingat? 100 00:05:04,388 --> 00:05:07,558 Akan kuusahakan. Aku ingin tanya sesuatu kepadamu. 101 00:05:07,641 --> 00:05:10,770 Ada sepatu baru datang hari ini, mau belikan untuk Kelvin. 102 00:05:10,853 --> 00:05:12,563 Maksudmu tentang… 103 00:05:12,646 --> 00:05:15,107 - Peluncuran perdana. - Ya, itu maksudku. 104 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 Masalahnya, 105 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 itu eksklusif, aku tahu dia sangat menginginkannya. 106 00:05:21,072 --> 00:05:23,074 Kenapa selalu lakukan yang terbaik? 107 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 Ya? 108 00:05:24,075 --> 00:05:26,994 Ajak putraku ke pertandingan Pacer. Izinkan mengemudi. 109 00:05:27,078 --> 00:05:30,623 - Kau menjemputnya tepat waktu. - Aku tahu. 110 00:05:30,706 --> 00:05:32,875 Makanya aku mau tanya kau dahulu. 111 00:05:32,958 --> 00:05:37,171 Aku membelikan putraku sepatu, paham? Itu yang dilakukan ayah sejati. 112 00:05:37,254 --> 00:05:40,466 Dia bangun pagi hari, dia pergi ke… 113 00:05:40,549 --> 00:05:41,384 Indy Kicks. 114 00:05:41,467 --> 00:05:42,760 Boleh aku bicara? 115 00:05:47,181 --> 00:05:50,768 Kau ada ceramah di kota, kejutan yang menyenangkan. 116 00:05:50,851 --> 00:05:53,479 Uang satu-satunya alasanku pulang ke Indiana. 117 00:05:54,480 --> 00:05:55,523 Kalian juga. 118 00:05:57,775 --> 00:06:00,736 - Aku harusnya ada di Belize pekan ini. - Belize! 119 00:06:00,820 --> 00:06:03,906 Ada foto tempat itu di screensaver rumah sakit. 120 00:06:05,825 --> 00:06:08,494 Semua orang pasti mengalami kesulitan. 121 00:06:09,078 --> 00:06:10,246 Aku tak mengeluh. 122 00:06:10,329 --> 00:06:12,081 Kau baru saja mengeluh. 123 00:06:13,290 --> 00:06:16,085 Diam, Lucretia. Dia hanya berkata jujur. 124 00:06:18,045 --> 00:06:22,716 Orang-orang terus mengundangku, aku sibuk. Aku terus menunjukkan kesuksesan! 125 00:06:23,759 --> 00:06:25,803 Kak, hidupmu makmur! 126 00:06:25,886 --> 00:06:28,264 Ukuran bra-ku 44 DDD. 127 00:06:29,723 --> 00:06:31,392 Kau tak tahu rasanya. 128 00:06:33,727 --> 00:06:35,688 Ibu tak menurun ke kita semua. 129 00:06:37,273 --> 00:06:39,150 Namun, dia mewarisi kumis Ayah. 130 00:06:44,989 --> 00:06:47,741 Kau tinggal di mana? Pasti kamarmu sudah siap. 131 00:06:48,868 --> 00:06:51,328 Mereka pesankan suite indah di pusat kota. 132 00:06:51,412 --> 00:06:53,122 Indah untuk Indiana. 133 00:06:53,956 --> 00:06:56,292 Kau selalu bisa menginap di sini. 134 00:06:56,375 --> 00:06:58,752 Astaga, tidak. Aku butuh ruangan luas. 135 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 Terima kasih. 136 00:07:02,965 --> 00:07:05,050 Di mana Bennie? 137 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 Kalian pisah lagi? Atau dia kembali ke rubanah? 138 00:07:10,764 --> 00:07:12,975 Jika bisa, dia harus divasektomi. 139 00:07:13,058 --> 00:07:16,729 Bagus! Tak ada tempat untuk bayi baru di rumah kecil ini. 140 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 Lucu, ya? 141 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 Pukul berapa kami ke sini untuk makan malam? 142 00:07:30,117 --> 00:07:33,954 Satpam menahan mereka. Kita harus siap sebelum semua masuk. 143 00:07:37,458 --> 00:07:40,377 Bisa minta bantuan di kasir? 144 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 Pak, bagaimana bisa masuk? 145 00:07:42,671 --> 00:07:45,341 Lewat belakang. Ada antrean panjang di depan. 146 00:07:46,634 --> 00:07:48,052 Bisakah aku beli ini? 147 00:07:48,135 --> 00:07:50,721 Pak, kau harus antre. Ada aturan. 148 00:07:50,804 --> 00:07:53,516 Apa kau dibayar lebih untuk mengikuti aturan? 149 00:07:54,183 --> 00:07:55,351 Terserah. 150 00:07:58,646 --> 00:07:59,897 Harganya $500. 151 00:07:59,980 --> 00:08:01,482 Lima ratus dolar? 152 00:08:01,565 --> 00:08:03,275 Aku tadi bisa saja curi ini! 153 00:08:03,359 --> 00:08:05,277 Aku tadi bisa saja curi ini! 154 00:08:07,363 --> 00:08:09,573 Nyatanya tidak. Tunai atau kredit? 155 00:08:10,407 --> 00:08:14,954 Aku coba kalahkan seorang pria, paham? Apa kau menerima kupon diskon makanan? 156 00:08:15,037 --> 00:08:16,956 Bisa dicatat sebagai susu? 157 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 Ayolah. Aku berusaha membeli ini untuk putraku. 158 00:08:22,545 --> 00:08:24,797 Kulit hitam seharusnya saling bantu. 159 00:08:24,880 --> 00:08:26,131 Aku orang Sri Lanka. 160 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Aku Baptis. 161 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 Tak masalah. Baiklah. Aku akan beli sepatunya. 162 00:08:31,804 --> 00:08:35,224 Kau memang luar bisa. Gila. Kau pasti dimanjakan. 163 00:08:39,645 --> 00:08:40,813 Bagus. Kau di sini. 164 00:08:40,896 --> 00:08:42,606 Terus berjalan. Aku bangkrut. 165 00:08:43,399 --> 00:08:48,654 Menarik. Lalu mungkin Ibu tahu dari mana Kelvin dapat sepatu seharga $500 itu. 166 00:08:48,737 --> 00:08:51,949 Sial. Kau memerasku. Aku hampir bangga kepadamu. 167 00:08:52,032 --> 00:08:53,242 Apa maumu? 168 00:08:53,325 --> 00:08:54,660 Bukan hal berlebihan. 169 00:08:54,743 --> 00:08:56,579 - Baiklah. - Hanya jaket ini. 170 00:08:57,538 --> 00:08:59,290 Jaket seharga $400? 171 00:08:59,373 --> 00:09:02,626 Untuk dua lengan yang sangat bagus untuk memeluk dirimu? 172 00:09:03,627 --> 00:09:05,879 Mungkin itu yang akan Ibu katakan. 173 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 Dia mungkin akan banyak mengomel soal sepatu itu. 174 00:09:09,300 --> 00:09:11,510 Baiklah, sial. Cukup? 175 00:09:11,594 --> 00:09:12,970 Akan kubeli jaket itu. 176 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Dasar wanita licik dan penipu. 177 00:09:16,473 --> 00:09:18,225 Terlalu banyak mewarisi darahku. 178 00:09:23,355 --> 00:09:25,441 Entah kenapa kubuat jamuan makan. 179 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 Mestinya buat makanan pembuka 180 00:09:27,318 --> 00:09:30,321 dan biarkan dia makan daging sapi dari layanan kamar. 181 00:09:32,948 --> 00:09:35,784 Althea membuatmu bergumam sendiri. 182 00:09:36,869 --> 00:09:38,704 Siapa sangka dia seperti itu? 183 00:09:38,787 --> 00:09:41,165 Aku. Aku tahu. Aku sudah bilang. 184 00:09:42,583 --> 00:09:46,587 Selama bisa melewati malam ini tanpa ada yang menjadi bahan ejekannya. 185 00:09:46,670 --> 00:09:48,797 Ya, karena aku bisa balas mengejek. 186 00:09:49,965 --> 00:09:52,009 Jangan ada ejekan. Paham? 187 00:09:52,092 --> 00:09:55,304 Selain itu, pasti kau akan kalah. 188 00:09:56,180 --> 00:09:58,807 Aku harus cari cara untuk berkelit. 189 00:10:00,351 --> 00:10:02,895 Atau kita bisa saling mendukung. 190 00:10:02,978 --> 00:10:04,438 Baiklah. Setuju. 191 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 Hajar lututnya, akan kuseruduk perutnya. 192 00:10:08,651 --> 00:10:12,112 Bukan, maksudku saat dia membual. 193 00:10:12,738 --> 00:10:13,781 Baik. Mengerti. 194 00:10:14,365 --> 00:10:16,533 Seperti saat dia mencela rambutmu. 195 00:10:16,617 --> 00:10:17,868 Rambutku? 196 00:10:17,951 --> 00:10:20,412 Kenapa dia mencela rambutku? 197 00:10:21,538 --> 00:10:22,373 Tak ada alasan. 198 00:10:25,334 --> 00:10:28,587 Jangan biarkan siapa pun menyuruhmu ubah penampilan. 199 00:10:32,466 --> 00:10:35,761 "Lucretia, hanya karena permainannya bernama Uno, 200 00:10:35,844 --> 00:10:38,472 bukan berarti kau harus main sendirian." 201 00:10:39,890 --> 00:10:41,892 Jadi, dia tak punya teman khayalan? 202 00:10:42,935 --> 00:10:46,146 Dia coba, tetapi mereka berkhayal meninggalkannya! 203 00:10:48,691 --> 00:10:51,527 Aku suka saat kau datang. Selalu punya cerita bagus. 204 00:10:51,610 --> 00:10:54,863 Ibumu pernah cerita pasangan pesta SMA-nya tak datang? 205 00:10:54,947 --> 00:10:57,408 Tidak. Lanjutkan. 206 00:10:57,491 --> 00:10:59,535 Itu sangat menyedihkan. 207 00:10:59,618 --> 00:11:03,163 Dia membuat Ibu sangat cemas tentang gaun mewahnya, 208 00:11:03,247 --> 00:11:05,833 lalu teman kencannya malah tidak datang. 209 00:11:05,916 --> 00:11:07,876 Ayah suruh Lucretia jadi pasangan. 210 00:11:08,961 --> 00:11:10,963 Siapa si bodoh yang tak datang? 211 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 Itu kau, Bajingan. 212 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 Itulah Lucretia. 213 00:11:17,177 --> 00:11:18,429 Selalu ada untukku. 214 00:11:19,138 --> 00:11:23,100 Tentu saja. Dia hanya senang diajak berdansa. 215 00:11:24,727 --> 00:11:27,020 Setidaknya aku tidak dapat PK. 216 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 Apa itu PK? 217 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 Puisi Kado. 218 00:11:36,238 --> 00:11:38,490 Bibi Lucretia tidak dapat PK? 219 00:11:39,283 --> 00:11:40,159 Tidak, Sayang. 220 00:11:40,242 --> 00:11:43,746 Aku tidak berkeliaran dengan germo seperti Bibi Althea-mu. 221 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 Dia bukan germo. 222 00:11:46,165 --> 00:11:48,667 Dia hanya suka duduk di Cadillac melihat orang. 223 00:11:50,252 --> 00:11:51,336 Itulah germo. 224 00:11:53,213 --> 00:11:55,799 - Apa itu germo? - Hei, aku punya berita. 225 00:11:55,883 --> 00:11:59,261 Aku punya putri yang tak kuketahui. Umurnya sembilan. 226 00:12:00,137 --> 00:12:02,556 Putri baru dan pacar baru. 227 00:12:04,099 --> 00:12:09,271 Yang ditahan alam semesta dari yang satu memberi kelimpahan bagi yang lain. 228 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 Namanya Sydney. 229 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 Anak itu pernah ke sini. 230 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 Sekarang, pacar barumu, dia dan Sydney akur? 231 00:12:16,487 --> 00:12:18,947 Mereka berdua akur denganku. 232 00:12:20,157 --> 00:12:23,076 Masih belum beri tahu Hector bahwa kau punya anak? 233 00:12:23,160 --> 00:12:24,495 Dia belum bertanya. 234 00:12:25,245 --> 00:12:28,123 Bibi Thea, kau paham. Bagaimana agar tak begini? 235 00:12:30,626 --> 00:12:32,127 Jangan hamil umur 16. 236 00:12:32,211 --> 00:12:34,463 Umur itu pertama aku buat tato. 237 00:12:38,509 --> 00:12:39,343 Apa? 238 00:12:39,927 --> 00:12:42,137 Bennie, aku bisa menemuimu di dapur? 239 00:12:42,805 --> 00:12:43,639 Untuk apa? 240 00:12:45,974 --> 00:12:50,687 Bagaimana seseorang menagih $500 untuk sepatu di kartu kita? 241 00:12:50,771 --> 00:12:52,815 Mungkin tak tahu bisa curi saja. 242 00:12:54,608 --> 00:12:56,360 Kita harus melaporkan ini. 243 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Kita tak mampu membayarnya. Kita tuntut seseorang. 244 00:13:00,364 --> 00:13:02,199 Jangan ambil tindakan hukum. 245 00:13:02,282 --> 00:13:05,744 Mungkin ada ayah baik yang mau tunjukkan cinta ke putranya. 246 00:13:07,955 --> 00:13:10,123 Berengsek. Itu ulahmu. 247 00:13:11,959 --> 00:13:14,837 Jika pesan soal jaket Aaliyah, aku terpaksa beli. 248 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 Agar dia tak cerita soal sepatu. 249 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 Pesan dari Lucretia, menyuruhku untuk bergegas. 250 00:13:20,676 --> 00:13:23,929 Aaliyah berkata dia meminjam jaket itu dari Savannah. 251 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 Berapa harga jaketnya? 252 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Tanya Savannah. 253 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Baiklah, harganya $400. 254 00:13:32,896 --> 00:13:34,648 Kembalikan keduanya. 255 00:13:34,731 --> 00:13:38,610 Aku tak bisa kembalikan, dia akan cerita soal sepatu… Benar. 256 00:13:42,030 --> 00:13:44,366 Makaroni keju semuanya renyah. 257 00:13:44,449 --> 00:13:47,494 Liyah, jadilah anak baik dan bantu ayahmu 258 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 menghitung keju. 259 00:13:50,247 --> 00:13:51,957 "Menghitung keju"? 260 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Sepertinya ada jebakan. 261 00:13:53,500 --> 00:13:54,334 Aku tak mau. 262 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Aaliyah. 263 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 Semuanya tak apa? Ada masalah dengan Aaliyah? 264 00:14:04,261 --> 00:14:06,680 Tidak, dia baik-baik saja. 265 00:14:07,556 --> 00:14:09,016 Aku benci rumah ini! 266 00:14:11,435 --> 00:14:15,230 Boleh permisi? Aku akan memeriksa anak itu. 267 00:14:17,316 --> 00:14:19,610 Dia tak mau, tetapi berhasil kudapat. 268 00:14:21,278 --> 00:14:22,696 Akan kuberi tahu ini, 269 00:14:22,779 --> 00:14:26,325 Ibu tak mungkin membiarkan kita bersikap begitu. 270 00:14:27,117 --> 00:14:27,951 Baiklah. 271 00:14:29,161 --> 00:14:31,288 Bukan salahnya karena mau hidup berbeda. 272 00:14:32,080 --> 00:14:33,123 Baiklah. 273 00:14:33,206 --> 00:14:35,959 Setidaknya kursi yang berbeda. Punggungku. 274 00:14:36,793 --> 00:14:38,462 Seperti duduk di kelas ekonomi. 275 00:14:40,923 --> 00:14:43,175 Kenapa kau tidak duduk di luar? 276 00:14:43,926 --> 00:14:44,927 Apa? 277 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 Aku seharusnya melemaskan leherku. 278 00:14:49,932 --> 00:14:51,016 Aku muak denganmu. 279 00:14:52,517 --> 00:14:54,728 Memang kenapa? Kau sukses. Bagus. 280 00:14:55,395 --> 00:14:56,939 Kau tak perlu mencelaku. 281 00:14:57,856 --> 00:15:02,110 Lucretia, kau bisa percaya semua sikap permusuhan ini? 282 00:15:02,819 --> 00:15:03,946 Diam, Althea. 283 00:15:05,781 --> 00:15:07,616 Mereka akan bertengkar? 284 00:15:08,367 --> 00:15:10,953 Ayo pergi. Jika satu payudara Lucretia keluar, 285 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 aku akan muntah. 286 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Semua energi negatif inilah alasanku tidak di sini. 287 00:15:19,962 --> 00:15:23,382 Karena kaulah energi negatifnya, ya? 288 00:15:23,465 --> 00:15:25,425 Kau selalu mengagungkan dirimu. 289 00:15:25,509 --> 00:15:29,763 Ya, pembohong besar, terbang berkeliling, bantu semua orang kecuali keluargamu. 290 00:15:29,846 --> 00:15:33,600 Seolah kau satu-satunya di sini yang hidupnya hebat. 291 00:15:33,684 --> 00:15:36,603 Kau belum bertanya tentang hidup kami. 292 00:15:36,687 --> 00:15:38,355 Bukan cuma kau yang punya mimpi. 293 00:15:38,438 --> 00:15:41,984 Ya, Regina coba kembali kuliah untuk mendapatkan gelar MBA. 294 00:15:42,067 --> 00:15:43,318 Cree punya properti. 295 00:15:43,402 --> 00:15:46,738 Properti-properti dan seorang pacar di luar kota. 296 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Kenapa kalian begini? 297 00:15:50,659 --> 00:15:52,035 Kau mau berdiri di atasku? 298 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 Karena sikapmu. 299 00:15:56,581 --> 00:15:59,418 Semua sindiranmu. Komentar kecilmu. 300 00:15:59,501 --> 00:16:01,795 Bicara soal anakku yang tak hormat. 301 00:16:01,878 --> 00:16:04,381 Rumahku kecil. Lucretia sendirian. 302 00:16:04,464 --> 00:16:06,383 Seharusnya bahas kau saja. 303 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 Kenapa kau menyerang kebenaran? 304 00:16:10,345 --> 00:16:14,349 Aaliyah tidak sopan. Rumahmu kecil. Lucretia kesepian. 305 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 Dia di luar kota! 306 00:16:16,268 --> 00:16:19,146 Tugasku adalah menunjuk masalah orang. 307 00:16:20,397 --> 00:16:24,443 Kami bukan orangmu. Kami keluargamu dan itu menyakitkan. 308 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 Sangat menyakitkan! 309 00:16:27,070 --> 00:16:31,116 Bukan itu niatku. Aku menyesal kalian menganggapnya begitu. 310 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Tak ada cara lain untuk "menganggapnya". 311 00:16:34,286 --> 00:16:35,871 Aku bingung. 312 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 Mungkin lebih baik aku pergi. 313 00:16:38,623 --> 00:16:40,125 Lucretia mengepalkan tangan. 314 00:16:41,918 --> 00:16:43,503 Sial, aku tak sadar. 315 00:16:45,005 --> 00:16:45,881 Tidak. 316 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Kami sudah ungkapkan pendapat. 317 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 Jadi, entah kau akan mengerti atau tidak. 318 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 Kau saudari kami. 319 00:16:54,848 --> 00:16:55,974 Mari makan malam. 320 00:16:56,808 --> 00:16:58,101 Terima kasih. 321 00:16:58,185 --> 00:17:01,146 Ini tak akan lama. Aku makan sebelum ke sini. 322 00:17:01,229 --> 00:17:02,606 Dasar jalang. 323 00:17:04,107 --> 00:17:04,941 Apa? 324 00:17:05,025 --> 00:17:06,485 Itukah pemicunya? 325 00:17:11,865 --> 00:17:13,700 Aku senang sekali malam ini. 326 00:17:14,534 --> 00:17:16,870 Ada baiknya mengutarakan isi hati. 327 00:17:16,953 --> 00:17:19,164 Sekali lagi, aku sangat menyesal. 328 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 Hei, itu sudah berlalu. 329 00:17:21,249 --> 00:17:23,585 Ya, ayolah. Kita rukun. Kami menyayangimu. 330 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 Aku sayang kalian. 331 00:17:26,338 --> 00:17:29,925 Lain kali aku ke sini, aku ingin melihat fotoku di sini. 332 00:17:30,008 --> 00:17:31,968 Tak ada satu pun fotoku di sini. 333 00:17:32,052 --> 00:17:34,304 Ada Obama, tetapi kau tak punya fotoku. 334 00:17:34,387 --> 00:17:35,847 - Sayang kalian! - Sama. 335 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 Lihatlah kita menjadi saudari yang rukun. 336 00:17:42,854 --> 00:17:45,023 Dia mendengarkan kita malam ini. 337 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 Ya. 338 00:17:46,650 --> 00:17:49,528 Sayangnya, dia harus pergi setelah ceramah besok. 339 00:17:50,695 --> 00:17:52,781 Pasti bagus bisa bersama. 340 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 Hei, aku tahu dia bilang kita tidak perlu datang, 341 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 tetapi ayo kejutkan dia saat ceramahnya, 342 00:17:59,287 --> 00:18:01,957 ajak dia makan siang sebelum dia ke bandara. 343 00:18:02,040 --> 00:18:04,084 - Aku suka itu. - Ya. 344 00:18:04,167 --> 00:18:07,963 Aku harus baca cerita ke anak miskin besok, bisa kubatalkan. 345 00:18:08,672 --> 00:18:10,006 Maksudmu anak-anakku? 346 00:18:11,925 --> 00:18:12,759 Ya. 347 00:18:22,936 --> 00:18:25,105 - Ibumu di sini? - Tidak. 348 00:18:25,772 --> 00:18:26,690 Bagus. 349 00:18:28,108 --> 00:18:30,652 Entah bagaimana cerita soal sepatu, tetapi… 350 00:18:30,735 --> 00:18:32,404 Aku mau beli topi yang serasi. 351 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 Wah, terima kasih. 352 00:18:34,781 --> 00:18:36,158 Kau sangat baik. 353 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Ya, tak bisa pakai sepatu tanpa pasangannya. 354 00:18:38,785 --> 00:18:40,078 Para ayah tahu itu. 355 00:18:40,162 --> 00:18:42,664 Hei, tetapi jangan topi Jets. 356 00:18:42,747 --> 00:18:44,583 Aku tak akan lakukan itu kepadamu. 357 00:18:44,666 --> 00:18:45,625 Tos. 358 00:18:46,376 --> 00:18:48,545 Bisa lakukan "tos" itu di belakang 359 00:18:48,628 --> 00:18:50,380 agar bisa berdua dengan putraku? 360 00:18:50,463 --> 00:18:52,007 Ya. Maaf. 361 00:18:52,090 --> 00:18:53,091 Ya. 362 00:18:57,470 --> 00:18:59,931 - Ayah tak belikan topi, 'kan? - Tidak. 363 00:19:00,807 --> 00:19:03,894 Malah lebih buruk. Aku mau minta sepatu itu kembali. 364 00:19:04,811 --> 00:19:05,854 Tak bisa kuberikan. 365 00:19:06,521 --> 00:19:10,775 Aku baru saja merebut jaket dari Aaliyah. Aku akan lakukan kepadamu juga. 366 00:19:12,319 --> 00:19:13,945 Maksudku, sudah kujual. 367 00:19:14,696 --> 00:19:16,114 Apa? Harganya $500! 368 00:19:16,198 --> 00:19:17,365 Tenang, lihat. 369 00:19:18,283 --> 00:19:19,534 Kujual lagi $800. 370 00:19:19,618 --> 00:19:23,330 Astaga. Aku bangga kepadamu. Nak, kau akan membuatku menangis. 371 00:19:24,706 --> 00:19:26,750 Aku butuh bagianku, ayolah. 372 00:19:26,833 --> 00:19:28,376 Aku mau berikan bagian Ayah. 373 00:19:28,460 --> 00:19:31,379 Aku baik-baik saja denganmu, 374 00:19:31,463 --> 00:19:34,049 tetapi bagian Tasha di dirimu yang tak kupercaya. 375 00:19:34,132 --> 00:19:37,469 Ini, Nak. Kita perlu sering melakukan ini. 376 00:19:37,552 --> 00:19:38,595 Ya. 377 00:19:38,678 --> 00:19:42,307 Mungkin agak sulit saat pindah kota. 378 00:19:43,934 --> 00:19:46,269 $800 bukan uang yang berpindah. 379 00:19:48,188 --> 00:19:51,191 Maksudku, jika ibuku dan aku pindah dengan Noah. 380 00:19:52,275 --> 00:19:53,443 Dia belum cerita? 381 00:19:53,526 --> 00:19:55,237 Tentu dia cerita kepadaku. 382 00:19:56,154 --> 00:19:58,323 Dia tidak pindah tanpa aku tahu. 383 00:20:00,575 --> 00:20:02,535 Apa dia tunjukkan foto rumahnya? 384 00:20:03,370 --> 00:20:04,621 Bak mandi air panas? 385 00:20:04,704 --> 00:20:05,914 Ya. 386 00:20:05,997 --> 00:20:09,542 Banyak sekali air kotor di sana, tetapi begitulah caranya. 387 00:20:10,460 --> 00:20:13,713 Baik. Ayah jadi mengacaukan kesenanganku. 388 00:20:13,797 --> 00:20:15,882 Aku harus menyelesaikan PR-ku. 389 00:20:15,966 --> 00:20:18,426 Aku akan menghubungimu, Nak. Sayang kau. 390 00:20:18,510 --> 00:20:19,469 - Baiklah. - Dah. 391 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 Sial! 392 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 Mengambil putraku. Baik. Ya. 393 00:20:27,686 --> 00:20:30,730 Kau mau ambil sesuatu? Akan kuambil sisir panas ini. 394 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Kuambil rambut. 395 00:20:36,987 --> 00:20:38,446 Membawa putraku pergi. 396 00:20:40,115 --> 00:20:41,449 Sial. 397 00:20:50,667 --> 00:20:53,878 Kita keluarga Thea. Kenapa kita mengantre? Sial. 398 00:20:54,462 --> 00:20:58,758 Karena kita beli tiket dadakan, dan jangan memaki di gereja. 399 00:20:58,842 --> 00:21:00,176 Ini bukan gereja kita. 400 00:21:01,720 --> 00:21:03,305 Ada beberapa kursi di sini. 401 00:21:04,889 --> 00:21:07,350 Kursi untukmu yang di sana, Kafir. 402 00:21:10,145 --> 00:21:15,734 Selamat sore. Selamat datang di Konferensi Persekutuan Wanita tahunan kedua kami. 403 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 Tanpa basa-basi lagi, Althea Turner. 404 00:21:25,827 --> 00:21:28,747 Bangkitlah, Orang Sukses. 405 00:21:29,456 --> 00:21:32,500 Selama dua jam 20 menit berikutnya… 406 00:21:32,584 --> 00:21:35,628 - Selama The Godfather. Aku pergi. - …kita akan bahas… 407 00:21:40,133 --> 00:21:41,509 Kita semua punya mimpi. 408 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 Aku tahu itu benar. 409 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 Tak ada jalan pintas mewujudkan mimpi. 410 00:21:45,430 --> 00:21:49,100 Kau harus naik tangga. Kau harus bekerja keras. 411 00:21:49,184 --> 00:21:50,143 Katakan, Kak. 412 00:21:51,519 --> 00:21:54,022 Bukan obrolan kulit hitam. Dia memang kakakku. 413 00:21:55,732 --> 00:21:57,400 Mimpi itu indah. 414 00:21:58,109 --> 00:22:00,612 Namun, kita juga harus sadar 415 00:22:01,237 --> 00:22:03,490 akan kenyataan hidup. 416 00:22:04,491 --> 00:22:07,577 Kita punya anak! Kita punya pasangan. 417 00:22:07,660 --> 00:22:09,954 Kita harus urus diri sendiri. 418 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Semua itu masih harus dijalankan. 419 00:22:13,541 --> 00:22:15,710 Ada yang harus menanggung beban. 420 00:22:15,794 --> 00:22:19,714 Jangan biarkan mimpimu menjadi mimpi buruk bagi orang lain. 421 00:22:19,798 --> 00:22:21,549 Benar. 422 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 Tentu saja, 423 00:22:24,010 --> 00:22:26,679 ini terkadang sulit untuk dilihat. 424 00:22:26,763 --> 00:22:29,474 Terutama ketika mereka menawarkan bantuan. 425 00:22:30,350 --> 00:22:31,810 Itu bukan bantuan baik. 426 00:22:32,435 --> 00:22:37,565 Beberapa orang menggunakan bantuan sebagai uang muka atas penilaian mereka. 427 00:22:37,649 --> 00:22:43,029 Mereka merasa berhak untuk terlibat dalam urusanmu karena mereka butuh. 428 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 Mirip seperti kruk. 429 00:22:46,741 --> 00:22:47,617 Sudah pernah. 430 00:22:51,621 --> 00:22:52,705 Pernah apa? 431 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 Apa? 432 00:23:05,802 --> 00:23:07,345 Kita bertengkar sekarang? 433 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 Apa maksudnya "sudah pernah"? 434 00:23:09,639 --> 00:23:10,807 Apa aku mengendalikanmu? 435 00:23:12,350 --> 00:23:15,728 Ya, kau baru saja menyeretku keluar di tengah ceramahnya. 436 00:23:16,438 --> 00:23:19,441 Ada apa dengan anggukan dan "benar"-mu? 437 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 Itu yang kulakukan saat aku setuju. 438 00:23:24,070 --> 00:23:26,614 Jadi, mimpiku adalah mimpi burukmu? 439 00:23:28,533 --> 00:23:30,160 Kau tak mau aku kuliah. 440 00:23:30,243 --> 00:23:31,870 Aku tidak mengatakan itu. 441 00:23:33,913 --> 00:23:36,749 Jika kau kuliah, banyak beban beralih kepadaku. 442 00:23:36,833 --> 00:23:37,667 "Jika"? 443 00:23:38,543 --> 00:23:40,712 Menurutmu aku tak akan diterima. 444 00:23:41,713 --> 00:23:43,381 Berhenti berasumsi. 445 00:23:43,465 --> 00:23:45,675 Saat aku kembali kuliah, 446 00:23:45,758 --> 00:23:48,178 bebanmu tak akan bertambah. 447 00:23:48,261 --> 00:23:49,471 Jadi, semuanya? 448 00:23:52,974 --> 00:23:55,727 Kau berpikir bisa kembali kuliah tanpa aku. 449 00:23:55,810 --> 00:23:57,312 Benar sekali. 450 00:23:57,395 --> 00:24:00,732 Aku tahu keluargamu tidak berfungsi tanpaku. 451 00:24:01,524 --> 00:24:02,358 Benarkah? 452 00:24:03,026 --> 00:24:05,820 Kau tak akan ada kehidupan jika aku tak berkeluarga. 453 00:24:06,571 --> 00:24:07,906 Kami adalah hobimu. 454 00:24:07,989 --> 00:24:10,200 Itu yang kau pikirkan tentangku? 455 00:24:11,117 --> 00:24:14,078 Tiba-tiba, aku punya banyak waktu luang. 456 00:24:14,162 --> 00:24:18,041 Melakukan apa? Meringkuk dengan pacarmu yang datang dan pergi 457 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 atau beli barang antik dengan teman yang tak ada? 458 00:24:21,211 --> 00:24:23,213 Kau tahu aku benci barang antik. 459 00:24:25,465 --> 00:24:28,176 Namun, mungkin aku akan punya kehidupan utuh 460 00:24:28,259 --> 00:24:32,680 andai aku tak terjebak membesarkan anak-anakmu dan membayar tagihanmu. 461 00:24:32,764 --> 00:24:36,518 Kembalilah bermain Uno sendirian. 462 00:24:37,477 --> 00:24:40,063 Kau beruntung kita di rumah Tuhan. 463 00:24:40,146 --> 00:24:44,025 Kenapa? Agar Dia bisa mengawasi Maya saat kau kembali kuliah? 464 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 Tuhan sudah membesarkan anak-Nya. Dua kali. 465 00:24:49,447 --> 00:24:50,782 Aku pergi dari sini. 466 00:24:52,450 --> 00:24:55,662 - Suamimu masih tidur di sana. - Aku tahu! 467 00:25:28,152 --> 00:25:33,157 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini