1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 Ok, ho finito. Vado fuori. 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,933 Fuori di testa, se pensi di aver finito. 4 00:00:16,017 --> 00:00:18,770 Abbiamo molto da fare prima che arrivi tua zia Althea. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,315 Non fa la pastora? Spolveriamo la Bibbia e finiamola così. 6 00:00:22,398 --> 00:00:27,403 Fa l'oratrice motivazionale. Dice alla gente come vivere la loro vita. 7 00:00:28,029 --> 00:00:28,946 Come una madre. 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,699 No, la gente le dà ascolto. 9 00:00:32,992 --> 00:00:33,826 Che hai detto? 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,369 Scherzo. 11 00:00:36,412 --> 00:00:38,581 - Aiuta Maya a spolverare. - Ce la fa. 12 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 Cavolo. Se fai così, non sarò mai libera. 13 00:00:44,879 --> 00:00:46,047 Dammi qua. 14 00:00:46,714 --> 00:00:47,715 Va bene. 15 00:00:48,508 --> 00:00:49,884 Sono finiti i cereali. 16 00:00:49,967 --> 00:00:53,930 Se ricopro di zucchero le patatine al mais diventano Frosties, no? 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,100 Mettici pure una banana. 18 00:00:57,183 --> 00:01:00,394 Vai. Dev'essere tutto in ordine prima che arrivi Althea. 19 00:01:01,437 --> 00:01:02,313 Odio la gente. 20 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 Ho preso l'ultimo pacchetto di pennarelli, 21 00:01:06,484 --> 00:01:09,946 e una Karen mi ha aggredita con un paio di forbicette. 22 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 Non entro nei dettagli, ma vedrete tutto al notiziario. 23 00:01:14,492 --> 00:01:15,493 Grazie. 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,621 Aspetta, dov'è il cetriolo? 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,706 Te l'ho detto, lo vedrai al notiziario. 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,377 La nostra sorellaccia è arrivata? 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,755 La smetti? Ogni volta che viene a trovarci, 28 00:01:27,839 --> 00:01:30,258 assumi questo atteggiamento antipatico. 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,385 Lo assume anche altre volte. 30 00:01:32,468 --> 00:01:33,344 Quando ci sei tu. 31 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 Se te ne vai, me ne vado. 32 00:01:35,888 --> 00:01:36,722 Va bene. 33 00:01:40,143 --> 00:01:43,020 Se assumo un atteggiamento antipatico 34 00:01:43,104 --> 00:01:46,107 è perché lei ha sempre un'aria superiore, 35 00:01:46,190 --> 00:01:47,650 ci fa complimenti falsi, 36 00:01:47,733 --> 00:01:51,487 e tu sei talmente ammaliata da lei che non te ne rendi conto. 37 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Che posso farci se è la mia fonte d'ispirazione? 38 00:01:54,323 --> 00:01:57,076 Ti ispira a trattare me di merda. 39 00:01:57,160 --> 00:02:01,289 Lucretia, gli occhi vedono solo ciò che l'anima vuole rivelare. 40 00:02:01,372 --> 00:02:05,293 Ecco. Inizi persino a ripetere le sue cose senza senso 41 00:02:05,376 --> 00:02:07,962 e i quattro versetti della Bibbia che sai. 42 00:02:08,045 --> 00:02:10,715 Tipo: "Non odiare". 43 00:02:11,591 --> 00:02:13,259 Mi riferivo proprio a questo. 44 00:02:13,342 --> 00:02:17,305 Non è ancora arrivata e sta già mettendo zizzania tra noi due. 45 00:02:17,388 --> 00:02:20,057 Sei tu che stai mettendo zizzania. 46 00:02:21,392 --> 00:02:24,103 Che succede? Un litigio tra sorelle? 47 00:02:24,187 --> 00:02:26,981 Potreste provare a spolverare la casa insieme. 48 00:02:27,064 --> 00:02:29,233 Potreste pelare le patate per cena. 49 00:02:29,317 --> 00:02:31,235 Zia Thea potrebbe portarci a cena fuori. 50 00:02:31,319 --> 00:02:33,988 Potreste portare fuori anche la spazzatura. 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,198 - Potresti… - Aaliyah! 52 00:02:35,281 --> 00:02:38,743 Basta. Ho solo sette anni e ho capito quando stare zitta. 53 00:02:40,119 --> 00:02:42,914 Lucretia, non voglio litigare, ok? 54 00:02:42,997 --> 00:02:47,084 Vieni a cena e, se noterai qualcosa, potrai farmelo notare. 55 00:02:47,168 --> 00:02:48,628 Quando noterò qualcosa. 56 00:02:48,711 --> 00:02:51,964 Va bene, quando lo noterai, dirai qualcosa. 57 00:02:52,048 --> 00:02:55,134 Non dirò niente, non sono una spia. 58 00:02:56,052 --> 00:02:58,012 Mia sorella mi tratta male. 59 00:02:58,679 --> 00:03:00,097 Sono un'adulta. 60 00:03:00,806 --> 00:03:02,058 Ci serve un codice. 61 00:03:04,060 --> 00:03:08,272 Va bene. Tipo: "Sono una pazza, e vedo cose che non ci sono"? 62 00:03:08,356 --> 00:03:09,732 Troppo lungo. 63 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 Se qualcosa mi infastidisce, batto il bastone. 64 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Ehi, tesoro. 65 00:03:25,081 --> 00:03:26,499 L'OFFICINA DI BENNIE 66 00:03:26,582 --> 00:03:31,045 Senti, bello, puoi anche baciarmi il culo ripetutamente, 67 00:03:31,128 --> 00:03:34,215 ma non sgancio 85 dollari per uno specchietto. 68 00:03:34,298 --> 00:03:36,884 La mia ragazza si è sposata con uno ricco. 69 00:03:36,968 --> 00:03:40,012 O le pago il parrucchiere o niente più serate e week-end. 70 00:03:40,096 --> 00:03:42,348 Dai, vattene da qui, forza. 71 00:03:42,431 --> 00:03:44,141 Perdo soldi per colpa tua. 72 00:03:44,225 --> 00:03:47,019 - Pazienza, lo comprerà qualcun altro. - Vattene. 73 00:03:47,103 --> 00:03:48,229 Non farmelo ripetere. 74 00:03:48,312 --> 00:03:50,606 SCONTI SULLE RIPARAZIONI AUTO! 75 00:03:50,690 --> 00:03:52,525 Non ti serve quella negatività. 76 00:03:52,608 --> 00:03:55,403 No. Non mi servi tu. 77 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 Non hai visto il cartello: "Davis non può entrare"? 78 00:03:58,531 --> 00:04:00,032 Sì, l'ho visto. 79 00:04:00,116 --> 00:04:02,368 L'hai scritto su un lenzuolo matrimoniale. 80 00:04:03,286 --> 00:04:04,537 Ho una cosa per te. 81 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 Non voglio un bouquet commestibile. 82 00:04:09,583 --> 00:04:11,085 Sai che non mangio frutta. 83 00:04:11,168 --> 00:04:12,253 Non hai capito. 84 00:04:12,962 --> 00:04:15,631 È un bouquet fumabile. 85 00:04:16,841 --> 00:04:20,428 Va bene, allora. Questo resta qui, ma tu te ne vai. 86 00:04:21,554 --> 00:04:24,348 Dai, quando è troppo è troppo. Basta. 87 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 Se hai un problema con le forniture, lascia che ti aiuti io. 88 00:04:28,894 --> 00:04:31,188 Per questo hai portato il bouquet? 89 00:04:31,272 --> 00:04:35,067 No, senti, conosco uno all'Associazione dei Veterani 90 00:04:35,151 --> 00:04:37,153 che può rimediarti dei ricambi a poco. 91 00:04:37,778 --> 00:04:39,864 - Quanto poco? - Pochissimo. 92 00:04:39,947 --> 00:04:41,449 Allora chiamalo, dai. 93 00:04:41,532 --> 00:04:44,785 Oppure possiamo andare a parlarci di persona. 94 00:04:44,869 --> 00:04:45,995 Ci prendiamo da bere. 95 00:04:47,288 --> 00:04:48,748 Oppure lo chiamo. 96 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 - Ciao, come va? - Tutto bene. 97 00:04:53,586 --> 00:04:54,920 Come posso aiutarti? 98 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 Cambio olio? Tuning? 99 00:04:56,505 --> 00:04:57,465 Che ti serve? 100 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 Sono Noah. Il ragazzo di Tasha. 101 00:05:00,885 --> 00:05:03,387 Giusto. È che non hai una faccia memorabile. 102 00:05:04,388 --> 00:05:07,558 Proverò a esserlo di più. Volevo parlarti di una cosa. 103 00:05:07,641 --> 00:05:10,770 C'è un nuovo modello di scarpe che vorrei regalare a Kelvin. 104 00:05:10,853 --> 00:05:12,563 Parli delle… 105 00:05:12,646 --> 00:05:15,107 - Le Premiers. - Sì, intendevo quelle. 106 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 Il fatto è che 107 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 sono esclusive, ma so che le desidera molto. 108 00:05:21,072 --> 00:05:23,074 Perché fai sempre più di me? 109 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 Perché? 110 00:05:24,075 --> 00:05:26,994 Andate a vedere i Pacers. Gli lasci guidare l'auto. 111 00:05:27,078 --> 00:05:30,623 - Lo vieni a prendere sempre in orario. - Lo so. 112 00:05:30,706 --> 00:05:32,875 È per questo che volevo parlartene. 113 00:05:32,958 --> 00:05:37,171 Compro io le scarpe a mio figlio. È compito del suo vero padre. 114 00:05:37,254 --> 00:05:40,466 Si alza la mattina, va a… 115 00:05:40,549 --> 00:05:41,384 Indy Kicks. 116 00:05:41,467 --> 00:05:42,760 Mi fai parlare? 117 00:05:47,181 --> 00:05:50,768 Che sorpresa sapere che parlerai qui in città. 118 00:05:50,851 --> 00:05:53,479 Sono tornata nell'Indiana solo per i soldi. 119 00:05:54,480 --> 00:05:55,523 E per voi, ovvio. 120 00:05:57,775 --> 00:06:00,736 - Dovevo essere nel Belize adesso. - Nel Belize! 121 00:06:00,820 --> 00:06:03,906 Lo vedo sempre nelle foto degli screensaver all'ospedale. 122 00:06:05,825 --> 00:06:08,494 Nella vita un po' di pioggia deve cadere. 123 00:06:09,078 --> 00:06:10,246 Ma non mi lamento. 124 00:06:10,329 --> 00:06:12,081 Ma se l'hai appena fatto… 125 00:06:13,290 --> 00:06:16,085 Silenzio, Lucretia. Dice quello che sente. 126 00:06:18,045 --> 00:06:22,716 Il mio pubblico mi tiene impegnata. Manifesto successo da tutti i pori! 127 00:06:23,759 --> 00:06:25,803 Sorella, la tua coppa trabocca! 128 00:06:25,886 --> 00:06:28,264 E porto una 44-DDD. 129 00:06:29,723 --> 00:06:31,392 Tu non puoi capire. 130 00:06:33,727 --> 00:06:35,688 La generosità di mamma aveva un limite. 131 00:06:37,273 --> 00:06:39,150 Però ha preso i baffi da papà. 132 00:06:44,989 --> 00:06:47,741 Dove alloggi? La tua stanza sarà già pronta. 133 00:06:48,868 --> 00:06:51,328 Mi ospitano in una bella suite in centro. 134 00:06:51,412 --> 00:06:53,122 "Bella" per l'Indiana. 135 00:06:53,956 --> 00:06:56,292 Ti ho detto che puoi restare qui. 136 00:06:56,375 --> 00:06:58,752 Oddio, no. Mi serve spazio. 137 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 Ma ti ringrazio. 138 00:07:02,965 --> 00:07:05,050 Dov'è Bennie? 139 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 Siete di nuovo in pausa? O è tornato in cantina? 140 00:07:10,764 --> 00:07:12,975 Se ci dice bene, starà facendo una vasectomia. 141 00:07:13,058 --> 00:07:16,729 Giusto! In questa casetta non c'è spazio per un altro bimbo. 142 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 Che ridere. 143 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 A che ora veniamo per cena stasera? 144 00:07:30,117 --> 00:07:33,954 La sicurezza li sta trattenendo. Sistemiamo tutto prima di farli entrare. 145 00:07:37,458 --> 00:07:40,377 Salve, posso pagare? 146 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 Come ha fatto a entrare? 147 00:07:42,671 --> 00:07:45,341 Dal retro. Davanti c'è una fila assurda. 148 00:07:46,634 --> 00:07:48,052 Posso prendere queste? 149 00:07:48,135 --> 00:07:50,721 Deve mettersi in fila. Ci sono delle regole. 150 00:07:50,804 --> 00:07:53,516 Vi pagano di più per seguire le regole? 151 00:07:54,183 --> 00:07:55,351 Come vuole. 152 00:07:58,646 --> 00:07:59,897 Cinquecento dollari. 153 00:07:59,980 --> 00:08:01,482 Cinquecento dollari? 154 00:08:01,565 --> 00:08:03,275 Potevo metterle e andarmene! 155 00:08:03,359 --> 00:08:05,277 Dovevo metterle e andarmene. 156 00:08:07,363 --> 00:08:09,573 Ma non l'ha fatto. Contanti o carta? 157 00:08:10,407 --> 00:08:14,954 Voglio solo far sfigurare un mio rivale. La tessera del supermercato vale? 158 00:08:15,037 --> 00:08:16,956 Ho un sacco di punti da scalare. 159 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 Dai, sorella. Voglio regalarle a mio figlio. 160 00:08:22,545 --> 00:08:24,797 Tra neri dovremmo aiutarci a crescere. 161 00:08:24,880 --> 00:08:26,131 Sono cingalese. 162 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 E io sono battista. 163 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 Non ha importanza. Ok, va bene. Compro le scarpe. 164 00:08:31,804 --> 00:08:35,224 Sei incredibile. Sei fuori. Si vede che sei viziata. 165 00:08:39,645 --> 00:08:40,813 Bene. Sei qui. 166 00:08:40,896 --> 00:08:42,606 Lascia stare. Sono al verde. 167 00:08:43,399 --> 00:08:48,654 Interessante. Forse mamma sa dove Kelvin ha trovato quelle scarpe da 500 dollari. 168 00:08:48,737 --> 00:08:51,949 Cavolo, mi stai ricattando. Sono quasi orgoglioso di te. 169 00:08:52,032 --> 00:08:53,242 Che vuoi? 170 00:08:53,325 --> 00:08:54,660 Niente di troppo assurdo. 171 00:08:54,743 --> 00:08:56,579 - Va bene. - Questa giacca. 172 00:08:57,538 --> 00:08:59,290 Una giacca da 400 dollari? 173 00:08:59,373 --> 00:09:02,626 Hai già due braccia con cui abbracciarti per bene. 174 00:09:03,627 --> 00:09:05,879 Mamma direbbe proprio così. 175 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 Ma avrebbe molto altro da dire su quelle scarpe. 176 00:09:09,300 --> 00:09:11,510 Ok, va bene. D'accordo? 177 00:09:11,594 --> 00:09:12,970 Ti compro quella giacca. 178 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Sei losca e sei una truffatrice. 179 00:09:16,473 --> 00:09:18,225 Passo troppo tempo con te. 180 00:09:23,355 --> 00:09:25,441 Ma perché ho fatto l'arrosto? 181 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 Bastavano degli stuzzichini. 182 00:09:27,318 --> 00:09:30,321 Quella poteva sprizzare anche il servizio in camera. 183 00:09:32,948 --> 00:09:35,784 Althea ti tiene qui dentro a bofonchiare da sola. 184 00:09:36,869 --> 00:09:38,704 Chi sapeva che era così? 185 00:09:38,787 --> 00:09:41,165 Io. Lo sapevo. Te l'ho detto. 186 00:09:42,583 --> 00:09:46,587 Superiamo questa serata senza che nessuno le faccia da pungiball. 187 00:09:46,670 --> 00:09:48,797 Sì, perché io rispondo ai pugni. 188 00:09:49,965 --> 00:09:52,009 Nessuno prenderà a pugni nessuno, ok? 189 00:09:52,092 --> 00:09:55,304 E hai un record di zero vittorie e quattro sconfitte. 190 00:09:56,180 --> 00:09:58,807 Non riesco mai a liberarmi dalla presa al collo. 191 00:10:00,351 --> 00:10:02,895 Oppure potremmo sostenerci a vicenda. 192 00:10:02,978 --> 00:10:04,438 Va bene. D'accordo. 193 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 Mira alle ginocchia e io le do una testata. 194 00:10:08,651 --> 00:10:12,112 No. Sosteniamoci quando dice qualche cattiveria. 195 00:10:12,738 --> 00:10:13,781 Va bene, capito. 196 00:10:14,365 --> 00:10:16,533 Tipo quando ti critica i capelli. 197 00:10:16,617 --> 00:10:17,868 I capelli? 198 00:10:17,951 --> 00:10:20,412 Perché dovrebbe criticarmi i capelli? 199 00:10:21,538 --> 00:10:22,373 Non saprei. 200 00:10:25,334 --> 00:10:28,587 Nessuno dovrebbe criticare il tuo aspetto. Stai bene così. 201 00:10:32,466 --> 00:10:35,761 Ho detto: "Lucretia, anche se il gioco si chiama Uno, 202 00:10:35,844 --> 00:10:38,472 non devi giocarci da sola". 203 00:10:39,890 --> 00:10:41,892 Non aveva neanche un amico immaginario? 204 00:10:42,935 --> 00:10:46,146 Poverina, ci ha provato, ma la abbandonavano immaginariamente! 205 00:10:48,691 --> 00:10:51,527 Mi fai morire. Hai sempre un sacco di belle storie. 206 00:10:51,610 --> 00:10:54,863 Regina vi ha detto di quando le hanno dato buca al ballo? 207 00:10:54,947 --> 00:10:57,408 Non ce l'ha detto. Procedi. 208 00:10:57,491 --> 00:10:59,535 Che tristezza. 209 00:10:59,618 --> 00:11:03,163 Impensierì tanto vostra nonna con un vestito elegante che voleva, 210 00:11:03,247 --> 00:11:05,833 e poi il ragazzo non si presentò nemmeno. 211 00:11:05,916 --> 00:11:07,876 Papà la fece accompagnare da Lucretia. 212 00:11:08,961 --> 00:11:10,963 Chi osò dare buca al mio amore? 213 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 Tu, coglione. 214 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 Lucretia è così. 215 00:11:17,177 --> 00:11:18,429 Mi sostiene sempre. 216 00:11:19,138 --> 00:11:23,100 E certo. Era contenta che almeno qualcuno l'avesse invitata al ballo. 217 00:11:24,727 --> 00:11:27,020 Almeno non mi hanno mai passato la candida. 218 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 Cos'è la candida? 219 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 Te la passano i fidanzatini. 220 00:11:36,238 --> 00:11:38,490 Zia Lucretia non ha avuto fidanzatini? 221 00:11:39,283 --> 00:11:40,159 No, tesoro. 222 00:11:40,242 --> 00:11:43,746 Non andavo in giro con un pappone come tua zia Althea. 223 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 Non era un pappone. 224 00:11:46,165 --> 00:11:48,667 Amava sedersi sulla Cadillac e guardare la gente. 225 00:11:50,252 --> 00:11:51,336 Come i papponi. 226 00:11:53,213 --> 00:11:55,799 - Cos'è un pappone? - Ho una novità. 227 00:11:55,883 --> 00:11:59,261 Ho una figlia che non sapevo di avere. Ha nove anni. 228 00:12:00,137 --> 00:12:02,556 Una nuova figlia e un nuovo ragazzo. 229 00:12:04,099 --> 00:12:09,271 Ciò che l'universo nega a una persona lo offre in abbondanza a qualcun altro. 230 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 Si chiama Sydney. 231 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 Mi sa che l'ho già vista. 232 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 E Sydney va d'accordo con il tuo ragazzo? 233 00:12:16,487 --> 00:12:18,947 Entrambi vanno d'accordo con me, diciamo. 234 00:12:20,157 --> 00:12:23,076 Ancora non hai detto a Hector che hai una figlia? 235 00:12:23,160 --> 00:12:24,495 Non me l'ha chiesto. 236 00:12:25,245 --> 00:12:28,123 Zia Thea, vedi come va qui? Come faccio a uscirne? 237 00:12:30,626 --> 00:12:32,127 Non restare incinta a 16 anni. 238 00:12:32,211 --> 00:12:34,463 Figurati. Quello sarà il mio primo tatuaggio. 239 00:12:38,509 --> 00:12:39,343 Cosa? 240 00:12:39,927 --> 00:12:42,137 Bennie, vieni in cucina, per favore? 241 00:12:42,805 --> 00:12:43,639 Perché? 242 00:12:45,974 --> 00:12:50,687 Come hanno potuto addebitare 500 dollari per delle scarpe sulla nostra carta? 243 00:12:50,771 --> 00:12:52,815 Dovevano rubarle anziché comprarle. 244 00:12:54,608 --> 00:12:56,360 Glielo contestiamo. 245 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Non possiamo permettercelo. Passiamo alle vie legali. 246 00:13:00,364 --> 00:13:02,199 No, lascia stare le vie legali. 247 00:13:02,282 --> 00:13:05,744 Se fosse un padre che vuole far felice il proprio figlio? 248 00:13:07,955 --> 00:13:10,123 Cavolo. Sei stato tu. 249 00:13:11,959 --> 00:13:14,837 Se riguarda la giacca di Aaliyah, ho dovuto comprarla. 250 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 O ti avrebbe detto delle scarpe. 251 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 È Lucretia che mi chiede di sbrigarmi. 252 00:13:20,676 --> 00:13:23,929 Aaliyah ha detto di aver preso in prestito la giacca da Savannah. 253 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 Quanto è costata? 254 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Chiedi a Savannah. 255 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Va bene, 400 dollari. 256 00:13:32,896 --> 00:13:34,648 Farai bene a riportarla indietro. 257 00:13:34,731 --> 00:13:38,610 Se lo faccio, ti dirà delle scarpe… Oh, giusto. 258 00:13:42,030 --> 00:13:44,366 I maccheroni al formaggio sono pronti. 259 00:13:44,449 --> 00:13:47,494 Aaliyah, fai la brava e aiuta tuo padre 260 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 a contare i maccheroni. 261 00:13:50,247 --> 00:13:51,957 "Contare i maccheroni"? 262 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Non mi convince. 263 00:13:53,500 --> 00:13:54,334 No, grazie. 264 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Aaliyah. 265 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 Tutto bene? Che succede con Aaliyah? 266 00:14:04,261 --> 00:14:06,680 Niente, con lei va tutto bene. 267 00:14:07,556 --> 00:14:09,016 Detesto questa casa! 268 00:14:11,435 --> 00:14:15,230 Chiedo scusa. Vado a vedere cos'ha quella ragazzina. 269 00:14:17,316 --> 00:14:19,610 Si è divincolata un po', ma l'ho presa. 270 00:14:21,278 --> 00:14:22,696 Te lo dico, 271 00:14:22,779 --> 00:14:26,325 mamma non avrebbe mai tollerato un atteggiamento del genere. 272 00:14:27,117 --> 00:14:27,951 Va bene. 273 00:14:29,161 --> 00:14:31,288 Non la biasimo, se vuole una vita diversa. 274 00:14:32,080 --> 00:14:33,123 Va bene, ok. 275 00:14:33,206 --> 00:14:35,959 O almeno una poltrona diversa. Che mal di schiena. 276 00:14:36,793 --> 00:14:38,462 Sembra di stare in economy. 277 00:14:40,923 --> 00:14:43,175 Allora perché non vai a sederti fuori? 278 00:14:43,926 --> 00:14:44,927 Chiedo scusa? 279 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 Avrei dovuto ungermi il collo. 280 00:14:49,932 --> 00:14:51,016 Mi hai stancata. 281 00:14:52,517 --> 00:14:54,728 Hai raggiunto il successo. Buon per te. 282 00:14:55,395 --> 00:14:56,939 Non c'è bisogno di punirmi. 283 00:14:57,856 --> 00:15:02,110 Lucretia, stai vedendo quanta ostilità? 284 00:15:02,819 --> 00:15:03,946 Sta' zitta, Althea. 285 00:15:05,781 --> 00:15:07,616 Papà, dici che faranno a botte? 286 00:15:08,367 --> 00:15:10,953 Andiamo. Se a Lucretia spunta una tetta, 287 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 rischio di vomitare. 288 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 È per via di questa energia negativa che non vengo qui spesso. 289 00:15:19,962 --> 00:15:23,382 Sei tu che porti l'energia negativa, è chiaro? 290 00:15:23,465 --> 00:15:25,425 Sei molto presuntuosa. 291 00:15:25,509 --> 00:15:29,763 Sì, brutta ipocrita, voli qua e là aiutando tutti tranne la tua famiglia. 292 00:15:29,846 --> 00:15:33,600 Pensando che sei l'unica ad avere progetti. 293 00:15:33,684 --> 00:15:36,603 Non hai chiesto niente riguardo a noi. 294 00:15:36,687 --> 00:15:38,355 Anche noi abbiamo dei sogni. 295 00:15:38,438 --> 00:15:41,984 Regina vuole riprendere gli studi e conseguire un master. 296 00:15:42,067 --> 00:15:43,318 Lei è una proprietaria. 297 00:15:43,402 --> 00:15:46,738 Di varie proprietà. E ho un uomo fuori città. 298 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Perché fate così? 299 00:15:50,659 --> 00:15:52,035 Mi sali sulla schiena? 300 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 Per via di come sei tu. 301 00:15:56,581 --> 00:15:59,418 Per via delle frecciatine e dei commenti che fai. 302 00:15:59,501 --> 00:16:01,795 Dici che i miei figli sono irrispettosi. 303 00:16:01,878 --> 00:16:04,381 Che questa casa è piccola e Lucretia è sola. 304 00:16:04,464 --> 00:16:06,383 Ok, concentrati sulle tue cose. 305 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 Perché contestate la verità? 306 00:16:10,345 --> 00:16:14,349 Aaliyah è irrispettosa. La tua casa è piccola. Lucretia è sola. 307 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 È fuori città! 308 00:16:16,268 --> 00:16:19,146 Per lavoro, individuo i problemi delle persone. 309 00:16:20,397 --> 00:16:24,443 Non siamo il tuo pubblico. Siamo la tua famiglia, e così ci ferisci. 310 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 Molto! 311 00:16:27,070 --> 00:16:31,116 Oddio, non era mia intenzione. Mi dispiace che lo abbiate percepito così. 312 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 È l'unico modo di percepirlo. 313 00:16:34,286 --> 00:16:35,871 Sono molto perplessa. 314 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 Forse è meglio se me ne vado. 315 00:16:38,623 --> 00:16:40,125 Lucretia stringe un pugno. 316 00:16:41,918 --> 00:16:43,503 Non me ne ero accorta. 317 00:16:45,005 --> 00:16:45,881 No. 318 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Ci siamo sfogate. Va bene? 319 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 Sta a te prendere la cosa a cuore o meno. 320 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 Sei nostra sorella. 321 00:16:54,848 --> 00:16:55,974 Cena con noi. 322 00:16:56,808 --> 00:16:58,101 Ti ringrazio. 323 00:16:58,185 --> 00:17:01,146 Non mi tratterrò molto. Ho mangiato prima di venire. 324 00:17:01,229 --> 00:17:02,606 Che stronza. 325 00:17:04,107 --> 00:17:04,941 Che c'è? 326 00:17:05,025 --> 00:17:06,485 Un altro tasto dolente? 327 00:17:11,865 --> 00:17:13,700 Sono stata davvero bene. 328 00:17:14,534 --> 00:17:16,870 Sapete, è bello chiarire le cose. 329 00:17:16,953 --> 00:17:19,164 E, lo ripeto, mi dispiace molto. 330 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 Dai, è ora di andare oltre. 331 00:17:21,249 --> 00:17:23,585 Sì, dai, tranquilla. Ti vogliamo bene. 332 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 Va bene. Vi voglio bene. 333 00:17:26,338 --> 00:17:29,925 La prossima volta vorrei vedere una mia foto qui. 334 00:17:30,008 --> 00:17:31,968 Non c'è nemmeno una mia foto qui. 335 00:17:32,052 --> 00:17:34,304 C'è la foto degli Obama ma non la mia. 336 00:17:34,387 --> 00:17:35,847 - Vi voglio bene! - Anche noi. 337 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 Ma guardaci, noi tre sorelle. 338 00:17:42,854 --> 00:17:45,023 Ci ha davvero dato ascolto. 339 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 Già. 340 00:17:46,650 --> 00:17:49,528 Peccato che riparta domani dopo il suo discorso. 341 00:17:50,695 --> 00:17:52,781 Avremmo potuto stare insieme un altro po'. 342 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 So che ha detto che non siamo costrette ad andare, 343 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 ma potremmo andare e farle una sorpresa. 344 00:17:59,287 --> 00:18:01,957 E pranzare insieme prima che vada all'aeroporto. 345 00:18:02,040 --> 00:18:04,084 - Volentieri. - Sì. 346 00:18:04,167 --> 00:18:07,963 Domani avrei dovuto leggere per dei bambini poveri, ma lo annullo. 347 00:18:08,672 --> 00:18:10,006 Parli dei miei figli? 348 00:18:11,925 --> 00:18:12,759 Sì. 349 00:18:22,936 --> 00:18:25,105 - C'è tua madre? - No. 350 00:18:25,772 --> 00:18:26,690 Bene. 351 00:18:28,108 --> 00:18:30,652 Non so come dirtelo, riguarda le tue scarpe… 352 00:18:30,735 --> 00:18:32,404 Ti compro il berretto abbinato. 353 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 Ma dai, grazie. 354 00:18:34,781 --> 00:18:36,158 Davvero un bel pensiero. 355 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Senza berretto, quelle scarpe non sono niente. 356 00:18:38,785 --> 00:18:40,078 I papà lo sanno. 357 00:18:40,162 --> 00:18:42,664 Ma non prenderne uno dei Jets. 358 00:18:42,747 --> 00:18:44,583 Non ti farei mai un torto simile. 359 00:18:44,666 --> 00:18:45,625 Bup! 360 00:18:46,376 --> 00:18:48,545 Potresti portare via il tuo "bup" 361 00:18:48,628 --> 00:18:50,380 e lasciarci soli un momento? 362 00:18:50,463 --> 00:18:52,007 Sì. Certo. 363 00:18:52,090 --> 00:18:53,091 Sì. 364 00:18:57,470 --> 00:18:59,931 - Non mi compri il berretto, vero? - No. 365 00:19:00,807 --> 00:19:03,894 Anzi, ridammi le scarpe, devo riportarle in negozio. 366 00:19:04,811 --> 00:19:05,854 Non posso. 367 00:19:06,521 --> 00:19:10,775 Sono già riuscito a sfilare una giacca ad Aaliyah. Lo faccio anche con te. 368 00:19:12,319 --> 00:19:13,945 No, è che le ho vendute. 369 00:19:14,696 --> 00:19:16,114 Sono costate 500 dollari! 370 00:19:16,198 --> 00:19:17,365 Tranquillo, guarda. 371 00:19:18,283 --> 00:19:19,534 Le ho rivendute a 800. 372 00:19:19,618 --> 00:19:23,330 Cavolo, che orgoglio. Mi fai commuovere. 373 00:19:24,706 --> 00:19:26,750 Mi serve la mia parte, però. 374 00:19:26,833 --> 00:19:28,376 Papà, te li avrei dati. 375 00:19:28,460 --> 00:19:31,379 Sì, ti credo. 376 00:19:31,463 --> 00:19:34,049 È del tuo lato Tasha che non mi fido. 377 00:19:34,132 --> 00:19:37,469 Tieni. Dovremmo farlo più spesso. 378 00:19:37,552 --> 00:19:38,595 Infatti. 379 00:19:38,678 --> 00:19:42,307 Sarà difficile quando vivremo all'altro capo della città. 380 00:19:43,934 --> 00:19:46,269 Con 800 dollari non ci cambi casa. 381 00:19:48,188 --> 00:19:51,191 No, io e mamma andiamo a vivere con Noah. 382 00:19:52,275 --> 00:19:53,443 Non te l'ha detto? 383 00:19:53,526 --> 00:19:55,237 Certo che me l'ha detto. 384 00:19:56,154 --> 00:19:58,323 Non muove un dito senza dirmelo. 385 00:20:00,575 --> 00:20:02,535 Ti ha fatto vedere la casa? 386 00:20:03,370 --> 00:20:04,621 Guarda che vasca da bagno. 387 00:20:04,704 --> 00:20:05,914 Sì. 388 00:20:05,997 --> 00:20:09,542 Sappi che, nelle vasche, la gente fa di tutto. Ma se ti piace… 389 00:20:10,460 --> 00:20:13,713 Va bene. Mi hai rovinato l'idea. 390 00:20:13,797 --> 00:20:15,882 Devo finire i compiti. 391 00:20:15,966 --> 00:20:18,426 Va bene. Ci sentiamo. Ti voglio bene. 392 00:20:18,510 --> 00:20:19,469 - Va bene. - Ciao. 393 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 Cavolo! 394 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 Si prende mio figlio. Va bene, ok. 395 00:20:27,686 --> 00:20:30,730 La metti così? Allora mi prendo un pettine elettrico. 396 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 O le extension. 397 00:20:36,987 --> 00:20:38,446 Si prende mio figlio. 398 00:20:40,115 --> 00:20:41,449 Cazzo. 399 00:20:50,667 --> 00:20:53,878 Siamo parenti di Thea. E ci mettono di lato? Cavolo. 400 00:20:54,462 --> 00:20:58,758 Abbiamo preso i biglietti all'ultimo. E non imprecare in chiesa. 401 00:20:58,842 --> 00:21:00,176 Non è la nostra chiesa. 402 00:21:01,720 --> 00:21:03,305 Qui ci sono delle sedie. 403 00:21:04,889 --> 00:21:07,350 E lì ce n'è una per te, pagano. 404 00:21:10,145 --> 00:21:15,734 Buon pomeriggio. Benvenuti alla seconda Conferenza della compagnia delle donne. 405 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 Entriamo subito nel vivo con Althea Turner. 406 00:21:25,827 --> 00:21:28,747 Magnifica giornata a voi, gente intraprendente. 407 00:21:29,456 --> 00:21:32,500 Per le prossime due ore e 20 minuti… 408 00:21:32,584 --> 00:21:35,628 - No, dura quanto Il padrino. Vado. - …scopriremo… 409 00:21:40,133 --> 00:21:41,509 Abbiamo tutti dei sogni. 410 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 Proprio così. 411 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 Non c'è un ascensore che vi ci porta. 412 00:21:45,430 --> 00:21:49,100 Dovete salire le scale. Dovete rimboccarvi le maniche. 413 00:21:49,184 --> 00:21:50,143 Sì, sorella. 414 00:21:51,519 --> 00:21:54,022 Non è una cosa tra neri. Lei è mia sorella. 415 00:21:55,732 --> 00:21:57,400 I sogni sono stupendi. 416 00:21:58,109 --> 00:22:00,612 Ma dobbiamo anche essere consapevoli 417 00:22:01,237 --> 00:22:03,490 delle realtà della vita. 418 00:22:04,491 --> 00:22:07,577 Abbiamo dei figli! Abbiamo dei coniugi. 419 00:22:07,660 --> 00:22:09,954 Dobbiamo prenderci cura di noi stessi. 420 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Sono cose che devono esistere. 421 00:22:13,541 --> 00:22:15,710 Bisogna prendere in mano la situazione. 422 00:22:15,794 --> 00:22:19,714 I vostri sogni non devono diventare l'incubo di qualcun altro. 423 00:22:19,798 --> 00:22:21,549 Mm-hmm. 424 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 Certo, 425 00:22:24,010 --> 00:22:26,679 a volte è difficile accorgersene. 426 00:22:26,763 --> 00:22:29,474 Soprattutto quando offrono il proprio aiuto. 427 00:22:30,350 --> 00:22:31,810 L'aiuto non sempre serve. 428 00:22:32,435 --> 00:22:37,565 Alcune persone offrono il proprio aiuto come caparra per il proprio giudizio. 429 00:22:37,649 --> 00:22:43,029 Si sentono in diritto di ficcarsi nei vostri affari perché ne hanno bisogno. 430 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 È quasi come una stampella. 431 00:22:46,741 --> 00:22:47,617 Lo so bene. 432 00:22:51,621 --> 00:22:52,705 Sai bene cosa? 433 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 Che c'è? 434 00:23:05,802 --> 00:23:07,345 Vuoi litigare adesso? 435 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 Che volevi dire con "lo so bene"? 436 00:23:09,639 --> 00:23:10,807 Mi credi invadente? 437 00:23:12,350 --> 00:23:15,728 Sì, mi hai trascinata qui nel bel mezzo del suo discorso. 438 00:23:16,438 --> 00:23:19,441 E tu perché annuivi e facevi "mm-hmm"? 439 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 Faccio così se concordo con qualcosa. 440 00:23:24,070 --> 00:23:26,614 Quindi il mio sogno è il tuo incubo? 441 00:23:28,533 --> 00:23:30,160 Non vuoi che torni a studiare. 442 00:23:30,243 --> 00:23:31,870 Non ho detto questo. 443 00:23:33,913 --> 00:23:36,749 Ma, se lo fai, ci saranno delle ricadute su di me. 444 00:23:36,833 --> 00:23:37,667 "Se"? 445 00:23:38,543 --> 00:23:40,712 Pensi che non ce la farò. 446 00:23:41,713 --> 00:23:43,381 Leggi troppo tra le righe. 447 00:23:43,465 --> 00:23:45,675 Non "se", ma "quando". 448 00:23:45,758 --> 00:23:48,178 E non ci saranno particolari ricadute su di te. 449 00:23:48,261 --> 00:23:49,471 Può solo peggiorare. 450 00:23:52,974 --> 00:23:55,727 Pensi di poter riprendere gli studi senza di me. 451 00:23:55,810 --> 00:23:57,312 Certo che lo penso. 452 00:23:57,395 --> 00:24:00,732 La tua famiglia non ce la farebbe senza di me. 453 00:24:01,524 --> 00:24:02,358 Ah, davvero? 454 00:24:03,026 --> 00:24:05,820 Non avresti una vita se io non avessi una famiglia. 455 00:24:06,571 --> 00:24:07,906 Siamo il tuo hobby. 456 00:24:07,989 --> 00:24:10,200 Pensi davvero questo di me? 457 00:24:11,117 --> 00:24:14,078 Allora, d'un tratto, ho un sacco di tempo libero. 458 00:24:14,162 --> 00:24:18,041 Per fare cosa? Per coccolare il tuo amichetto giramondo 459 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 o andare ai mercatini con le amiche che non hai? 460 00:24:21,211 --> 00:24:23,213 Odio i mercatini, lo sai. 461 00:24:25,465 --> 00:24:28,176 Ma forse avrei una vita più piena 462 00:24:28,259 --> 00:24:32,680 se non fossi impegnata a crescere i tuoi figli e a pagare le tue bollette. 463 00:24:32,764 --> 00:24:36,518 Tornatene a giocare a Uno da sola. 464 00:24:37,477 --> 00:24:40,063 Ti dice bene che siamo nella casa di Dio. 465 00:24:40,146 --> 00:24:44,025 Perché? Così Lui bada a Maya mentre tu torni sui banchi di scuola? 466 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 Dio ha già cresciuto Suo figlio. Due volte. 467 00:24:49,447 --> 00:24:50,782 Me ne vado. 468 00:24:52,450 --> 00:24:55,662 - Tuo marito è ancora lì che dorme. - Lo so! 469 00:25:28,152 --> 00:25:33,157 Sottotitoli: Giulia Checchi