1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 Okey, dah siap. Pergi dulu. 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,933 Gilalah jika kamu fikir dah siap. 4 00:00:16,017 --> 00:00:18,770 Banyak lagi nak buat sebelum Mak Cik Althea sampai. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,315 Bukankah dia pengkhutbah? Keluarkan kitab Bible cukuplah. 6 00:00:22,398 --> 00:00:27,403 Dia penceramah berinspirasi. Dia ajar orang cara menjalani kehidupan. 7 00:00:28,029 --> 00:00:28,946 Dia seorang ibu. 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,699 Tak, orang dengar kata dia. 9 00:00:32,992 --> 00:00:33,826 Apa? 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,369 Saya bergurau. 11 00:00:36,412 --> 00:00:38,581 - Tolong adik sapu habuk. - Dia boleh buat. 12 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 Alahai. Kalau awak buat, saya takkan bebas. 13 00:00:44,879 --> 00:00:46,047 Beri kepada saya. 14 00:00:46,714 --> 00:00:47,715 Okey. 15 00:00:48,508 --> 00:00:49,884 Sayang, bijirin habis. 16 00:00:49,967 --> 00:00:53,930 Jika tabur gula di atas kerepek jagung, jadi Frosted Flakes, bukan? 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,100 Tambah pisang. 18 00:00:57,183 --> 00:01:00,394 Pergi. Saya nak kemas rumah sebelum Althea sampai. 19 00:01:01,437 --> 00:01:02,313 Orang teruk. 20 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 Saya ambil sekotak pen terakhir 21 00:01:06,484 --> 00:01:09,946 dan seorang Karen serang saya dengan gunting. 22 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 Saya malas nak ceritakan, tapi nanti tengoklah berita. 23 00:01:14,492 --> 00:01:15,493 Terima kasih. 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,621 Sekejap. Di mana timun? 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,706 Nanti tengoklah berita. 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,377 Kakak jahat kita dah tiba? 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,755 Janganlah. Setiap kali dia datang melawat, 28 00:01:27,839 --> 00:01:30,258 awak akan datang ke sini bersikap teruk. 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,385 Kenapa awak teruk juga walaupun dia tiada? 30 00:01:32,468 --> 00:01:33,344 Awak. 31 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 Kita berdua pergi. 32 00:01:35,888 --> 00:01:36,722 Baiklah. 33 00:01:40,143 --> 00:01:43,020 Saya ke sini bersikap teruk 34 00:01:43,104 --> 00:01:46,107 kerana dia berlagak bagus 35 00:01:46,190 --> 00:01:47,650 dengan komen dan sindirannya. 36 00:01:47,733 --> 00:01:51,487 Awak tertawan dengan dia sampai awak tak sedar. 37 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Apa nak buat? Dia beri saya inspirasi. 38 00:01:54,323 --> 00:01:57,076 Inspirasi untuk layan saya dengan teruk. 39 00:01:57,160 --> 00:02:01,289 Lucretia, mata hanya nampak apa yang jiwa mahu tunjukkan. 40 00:02:01,372 --> 00:02:05,293 Itu juga. Nampak, awak dah mula mengarut macam dia. 41 00:02:05,376 --> 00:02:07,962 Awak akan sebut empat petikan Bible yang awak tahu. 42 00:02:08,045 --> 00:02:10,715 Seperti, "Kamu takkan jadi seorang pembenci." 43 00:02:11,591 --> 00:02:13,259 Inilah maksud saya. 44 00:02:13,342 --> 00:02:17,305 Dia belum sampai, tapi dah menimbulkan masalah antara kita. 45 00:02:17,388 --> 00:02:20,057 Awak yang menimbulkan masalah. 46 00:02:21,392 --> 00:02:24,103 Apa ini? Adik dan kakak bergaduh? 47 00:02:24,187 --> 00:02:26,981 Mungkin kalian patut menyapu habuk bersama. 48 00:02:27,064 --> 00:02:29,233 Mungkin kamu patut kupas ubi kentang. 49 00:02:29,317 --> 00:02:31,235 Mungkin Mak Cik Thea ajak keluar. 50 00:02:31,319 --> 00:02:33,988 Mungkin kamu patut buang sampah. 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,198 - Mungkin… - Aaliyah! 52 00:02:35,281 --> 00:02:38,743 Diam. Saya baru tujuh tahun, tapi saya tahu masa untuk senyap. 53 00:02:40,119 --> 00:02:42,914 Cree, saya tak nak bergaduh. Okey? 54 00:02:42,997 --> 00:02:47,084 Datang makan malam dan tunjukkan kepada saya jika awak nampak ia berlaku. 55 00:02:47,168 --> 00:02:48,628 Apabila saya nampak? 56 00:02:48,711 --> 00:02:51,964 Yalah, apabila awak nampak, beritahu saya. 57 00:02:52,048 --> 00:02:55,134 Saya bukan budak yang kuat mengadu. 58 00:02:56,052 --> 00:02:58,012 Kakak saya membuli saya. 59 00:02:58,679 --> 00:03:00,097 Saya dah dewasa. 60 00:03:00,806 --> 00:03:02,058 Kita perlukan kod. 61 00:03:04,060 --> 00:03:08,272 Okey. Bagaimana dengan, "Saya gila dan terlalu banyak fikir?" 62 00:03:08,356 --> 00:03:09,732 Panjang sangat. 63 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 Jika ada tak kena, saya akan ketuk tongkat. 64 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Hei, sayang. 65 00:03:25,081 --> 00:03:26,499 GARAJ BENNIE 66 00:03:26,582 --> 00:03:31,045 Awak boleh terus cuba pujuk saya, 67 00:03:31,128 --> 00:03:34,215 tapi saya takkan bayar $85 untuk cermin tepi. 68 00:03:34,298 --> 00:03:36,884 Hei, suami teman wanita saya kaya. 69 00:03:36,968 --> 00:03:40,012 Kami kurang berjumpa jika saya tak belikan rambut palsunya. 70 00:03:40,096 --> 00:03:42,348 Aduhai. Tolonglah. Pergi dari sini. 71 00:03:42,431 --> 00:03:44,141 Saya rugi disebabkan awak. 72 00:03:44,225 --> 00:03:47,019 - Tak apa, orang lain tentu nak. - Ya. Berambus. 73 00:03:47,103 --> 00:03:48,229 Jangan buat saya ulang. 74 00:03:50,690 --> 00:03:52,525 Awak tak perlukan kenegatifan itu. 75 00:03:52,608 --> 00:03:55,403 Tak. Saya tak perlukan awak dalam hidup saya. 76 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 Tak nampak papan tanda "Davis Tidak Dibenarkan"? 77 00:03:58,531 --> 00:04:00,032 Saya nampak. 78 00:04:00,116 --> 00:04:02,368 Awak cat pada cadar katil kelamin. 79 00:04:03,286 --> 00:04:04,537 Tapi saya bawa hadiah. 80 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 Saya tak nak gubahan yang boleh dimakan, bodoh. 81 00:04:09,583 --> 00:04:11,085 Awak tahu saya tak makan buah. 82 00:04:11,168 --> 00:04:12,253 Awak silap. 83 00:04:12,962 --> 00:04:15,631 Ini gubahan snek yang mengandungi ganja. 84 00:04:16,841 --> 00:04:20,428 Okey, tinggalkannya di sini, tapi awak boleh pergi. 85 00:04:21,554 --> 00:04:24,348 Ayuh. Cukuplah. Mari selesaikan masalah ini. 86 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 Beginilah. Awak ada masalah pembekal. Biar saya bantu. 87 00:04:28,894 --> 00:04:31,188 Bukan sebab itu awak bawa gubahan ini? 88 00:04:31,272 --> 00:04:35,067 Tak. Saya kenal seseorang di Ruang Veteran Perang Asing 89 00:04:35,151 --> 00:04:37,153 yang boleh dapatkan bekalan murah. 90 00:04:37,778 --> 00:04:39,864 - Berapa murah? - Sangat murah. 91 00:04:39,947 --> 00:04:41,449 Telefonlah dia cepat. 92 00:04:41,532 --> 00:04:44,785 Mungkin kita boleh ke sana dan jumpa dia. 93 00:04:44,869 --> 00:04:45,995 Mungkin minum? 94 00:04:47,288 --> 00:04:48,748 Saya boleh telefon saja. 95 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 - Hei. Apa khabar? - Hei, baik. 96 00:04:53,586 --> 00:04:54,920 Apa boleh saya bantu? 97 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 Tukar minyak? Tala enjin? 98 00:04:56,505 --> 00:04:57,465 Awak perlu apa? 99 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 Saya Noah. Teman lelaki Tasha. 100 00:05:00,885 --> 00:05:03,387 Oh ya. Kenapa susah nak ingat awak? 101 00:05:04,388 --> 00:05:07,558 Saya akan berusaha. Hei, saya nak tanya awak sesuatu. 102 00:05:07,641 --> 00:05:10,770 Ada kasut baru keluar hari ini. Saya nak beli untuk Kelvin. 103 00:05:10,853 --> 00:05:12,563 Maksud awak kasut… 104 00:05:12,646 --> 00:05:15,107 - Kasut Premier. - Itu yang saya sebut. 105 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 Masalahnya, 106 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 ia eksklusif, tapi saya tahu dia teringin sangat. 107 00:05:21,072 --> 00:05:23,074 Kenapa awak asyik buat yang terbaik? 108 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 Faham? 109 00:05:24,075 --> 00:05:26,994 Bawa dia ke perlawanan Pacer. Beri dia pandu kereta awak. 110 00:05:27,078 --> 00:05:30,623 - Jemput dia tepat pada masanya. - Saya tahu. 111 00:05:30,706 --> 00:05:32,875 Sebab itu saya nak tanya awak dulu. 112 00:05:32,958 --> 00:05:37,171 Saya dah belikan dia kasut itu, okey? Itu tugas bapa sebenar. 113 00:05:37,254 --> 00:05:40,466 Dia bangun pagi-pagi dan pergi ke… 114 00:05:40,549 --> 00:05:41,384 Indy Kicks. 115 00:05:41,467 --> 00:05:42,760 Boleh saya bercakap? 116 00:05:47,181 --> 00:05:50,768 Saya seronok awak ada ceramah di sini. 117 00:05:50,851 --> 00:05:53,479 Saya hanya balik ke Indiana kerana duit. 118 00:05:54,480 --> 00:05:55,523 Sebab kalian juga. 119 00:05:57,775 --> 00:06:00,736 - Sepatutnya saya di Belize minggu ini. - Belize! 120 00:06:00,820 --> 00:06:03,906 Ada gambarnya sebagai penyelamat skrin di hospital. 121 00:06:05,825 --> 00:06:08,494 Hidup ini penuh onak dan duri. 122 00:06:09,078 --> 00:06:10,246 Tapi saya tak merungut. 123 00:06:10,329 --> 00:06:12,081 Awak baru saja merungut. 124 00:06:13,290 --> 00:06:16,085 Diam, Lucretia. Betul katanya. 125 00:06:18,045 --> 00:06:22,716 Pekerja saya pastikan jadual saya penuh. Saya asyik berjaya! 126 00:06:23,759 --> 00:06:25,803 Cawan awak melimpah ruah! 127 00:06:25,886 --> 00:06:28,264 Cawan saya 44 tiga-D. 128 00:06:29,723 --> 00:06:31,392 Awak takkan faham. 129 00:06:33,727 --> 00:06:35,688 Tak semua orang mewarisi aset mak. 130 00:06:37,273 --> 00:06:39,150 Tapi dia dapat misai ayah. 131 00:06:44,989 --> 00:06:47,741 Awak menginap di mana? Tentu biliknya dah siap. 132 00:06:48,868 --> 00:06:51,328 Di tengah bandar di bilik suite yang cantik. 133 00:06:51,412 --> 00:06:53,122 Cantik untuk standard Indiana. 134 00:06:53,956 --> 00:06:56,292 Saya dah kata awak boleh bermalam di sini. 135 00:06:56,375 --> 00:06:58,752 Tak. Saya perlukan ruang untuk berpusing. 136 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 Terima kasih. 137 00:07:02,965 --> 00:07:05,050 Di mana Bennie? 138 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 Kamu berpisah atau dia di bilik bawah tanah lagi? 139 00:07:10,764 --> 00:07:12,975 Harapnya dia akan menjalani vasektomi. 140 00:07:13,058 --> 00:07:16,729 Ya! Mana muat anak luar nikah lain di rumah kecil ini. 141 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 Seronok, bukan? 142 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 Nak kami datang pukul berapa untuk makan malam? 143 00:07:30,117 --> 00:07:33,954 Pengawal sedang jaga. Pastikan dah sedia sebelum beri pelanggan masuk. 144 00:07:37,458 --> 00:07:40,377 Hei. Boleh saya bayar sekarang? 145 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 Bagaimana encik masuk? 146 00:07:42,671 --> 00:07:45,341 Ikut pintu belakang. Barisan panjang di depan. 147 00:07:46,634 --> 00:07:48,052 Boleh saya beli ini? 148 00:07:48,135 --> 00:07:50,721 Encik perlu beratur. Ada peraturan. 149 00:07:50,804 --> 00:07:53,516 Kamu dibayar lebih untuk ikut peraturan? 150 00:07:54,183 --> 00:07:55,351 Biarlah. 151 00:07:58,646 --> 00:07:59,897 Harganya $500. 152 00:07:59,980 --> 00:08:01,482 Lima ratus dolar? 153 00:08:01,565 --> 00:08:03,275 Saya boleh bawa ini keluar tadi! 154 00:08:03,359 --> 00:08:05,277 Saya patut bawa ini keluar tadi. 155 00:08:07,363 --> 00:08:09,573 Tapi encik tak buat. Tunai atau kad? 156 00:08:10,407 --> 00:08:14,954 Saya nak kalahkan seseorang, okey? Awak terima kad bantuan makanan? 157 00:08:15,037 --> 00:08:16,956 Boleh saya bayar sebagai susu? 158 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 Tolonglah. Saya nak beli untuk anak saya. 159 00:08:22,545 --> 00:08:24,797 Orang kulit Hitam harus maju bersama. 160 00:08:24,880 --> 00:08:26,131 Saya keturunan Sri Lanka. 161 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Ya. Saya Baptis. 162 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 Tak apalah. Okey. Saya beli kasut ini. 163 00:08:31,804 --> 00:08:35,224 Awak hebat. Awak gila. Nampak awak dimanjakan. 164 00:08:39,645 --> 00:08:40,813 Bagus. Ayah ada. 165 00:08:40,896 --> 00:08:42,606 Jangan haraplah. Ayah pokai. 166 00:08:43,399 --> 00:08:48,654 Menarik. Mungkin mak tahu dari mana Kelvin dapat kasut $500 itu. 167 00:08:48,737 --> 00:08:51,949 Wah. Kamu nak peras ugut. Ayah rasa bangga pula. 168 00:08:52,032 --> 00:08:53,242 Apa kamu nak? 169 00:08:53,325 --> 00:08:54,660 Benda kecil saja. 170 00:08:54,743 --> 00:08:56,579 - Okey. - Jaket ini. 171 00:08:57,538 --> 00:08:59,290 Jaket berharga $400? 172 00:08:59,373 --> 00:09:02,626 Tangan kamu pun dah cukup untuk peluk tubuh jika sejuk. 173 00:09:03,627 --> 00:09:05,879 Mungkin itu komen mak. 174 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 Tapi tentu komennya lebih panjang tentang kasut itu. 175 00:09:09,300 --> 00:09:11,510 Okey, tak guna. Okey? 176 00:09:11,594 --> 00:09:12,970 Ayah akan beli jaket itu. 177 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Kamu tak jujur dan pandai menipu. 178 00:09:16,473 --> 00:09:18,225 Kamu dah mula mengikut ayah. 179 00:09:23,355 --> 00:09:25,441 Kenapalah saya masak seekor ayam? 180 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 Patut buat pembuka selera saja 181 00:09:27,318 --> 00:09:30,321 dan biar si lembu betina itu pesan servis bilik. 182 00:09:32,948 --> 00:09:35,784 Althea buat awak membebel seorang diri. 183 00:09:36,869 --> 00:09:38,704 Siapa tahu dia begitu? 184 00:09:38,787 --> 00:09:41,165 Saya. Saya tahu. Saya yang beritahu awak. 185 00:09:42,583 --> 00:09:46,587 Asalkan makan malam ini berjalan lancar dan tiada siapa jadi mangsanya. 186 00:09:46,670 --> 00:09:48,797 Ya, sebab saya akan lawan balik. 187 00:09:49,965 --> 00:09:52,009 Jangan bergaduh. Okey? 188 00:09:52,092 --> 00:09:55,304 Lagipun, saya rasa rekod gaduh awak kosong empat. 189 00:09:56,180 --> 00:09:58,807 Saya tak reti lolos daripada kuncian kepala dia. 190 00:10:00,351 --> 00:10:02,895 Kita boleh saling menyokong. 191 00:10:02,978 --> 00:10:04,438 Okey. Setuju. 192 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 Awak serang lutut dan saya sondol perutnya. 193 00:10:08,651 --> 00:10:12,112 Bukan. Maksud saya apabila dia cakap sesuatu yang teruk. 194 00:10:12,738 --> 00:10:13,781 Okey. Faham. 195 00:10:14,365 --> 00:10:16,533 Contohnya, apabila dia ejek rambut awak. 196 00:10:16,617 --> 00:10:17,868 Rambut saya? 197 00:10:17,951 --> 00:10:20,412 Kenapa pula dia nak ejek rambut saya? 198 00:10:21,538 --> 00:10:22,373 Tiada sebab. 199 00:10:25,334 --> 00:10:28,587 Awak tak perlu ubah gaya awak. Semuanya okey. 200 00:10:32,466 --> 00:10:35,761 Saya kata, "Lucretia, walaupun nama mainan ini Uno, 201 00:10:35,844 --> 00:10:38,472 tak bermakna awak main seorang diri." 202 00:10:39,890 --> 00:10:41,892 Teman rekaan pun dia tiada? 203 00:10:42,935 --> 00:10:46,146 Kasihan, dia dah cuba, tapi mereka asyik tinggalkan dia! 204 00:10:48,691 --> 00:10:51,527 Saya suka apabila awak datang. Awak ada kisah bagus. 205 00:10:51,610 --> 00:10:54,863 Mak pernah cerita temannya tak datang ketika majlis tari? 206 00:10:54,947 --> 00:10:57,408 Tak. Teruskan. 207 00:10:57,491 --> 00:10:59,535 Sedih betul. 208 00:10:59,618 --> 00:11:03,163 Dia mendesak nenek untuk dapatkan gaun mewahnya, 209 00:11:03,247 --> 00:11:05,833 tapi temannya tak datang pun. 210 00:11:05,916 --> 00:11:07,876 Datuk suruh Lucretia temankan. 211 00:11:08,961 --> 00:11:10,963 Siapa lelaki bodoh itu? Kasihan. 212 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 Awaklah, bodoh. 213 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 Itulah Lucretia. 214 00:11:17,177 --> 00:11:18,429 Dia sentiasa sokong saya. 215 00:11:19,138 --> 00:11:23,100 Mestilah. Dia seronok akhirnya ada orang ajak ke majlis itu. 216 00:11:24,727 --> 00:11:27,020 Setidaknya saya tak dapat VD. 217 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 Apa itu VD? 218 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 Hari Valentine. 219 00:11:36,238 --> 00:11:38,490 Mak Cik Lucretia tak dapat VD? 220 00:11:39,283 --> 00:11:40,159 Tak, sayang. 221 00:11:40,242 --> 00:11:43,746 Mak cik tak berkepit dengan bapa ayam macam Mak Cik Althea. 222 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 Dia bukan bapa ayam. 223 00:11:46,165 --> 00:11:48,667 Dia suka duduk di atas Cadillac dan tengok orang. 224 00:11:50,252 --> 00:11:51,336 Itu bapa ayam. 225 00:11:53,213 --> 00:11:55,799 - Apa itu bapa ayam? - Hei, saya ada berita. 226 00:11:55,883 --> 00:11:59,261 Saya ada anak perempuan yang saya tak tahu wujud. Dia 9 tahun. 227 00:12:00,137 --> 00:12:02,556 Anak baharu dan teman lelaki baharu. 228 00:12:04,099 --> 00:12:09,271 Tak semua orang dapat rezeki begini. 229 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 Namanya Sydney. 230 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 Rupanya mirip kamu. 231 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 Teman baharu kamu serasi dengan Sydney? 232 00:12:16,487 --> 00:12:18,947 Mereka serasi dengan saya. 233 00:12:20,157 --> 00:12:23,076 Kamu belum beritahu Hector kamu ada anak? 234 00:12:23,160 --> 00:12:24,495 Dia tak tanya. 235 00:12:25,245 --> 00:12:28,123 Mak Cik Thea, nampak, bukan? Bagaimana saya nak keluar? 236 00:12:30,626 --> 00:12:32,127 Jangan hamil ketika 16 tahun. 237 00:12:32,211 --> 00:12:34,463 Percayalah, itu akan jadi tatu pertama saya. 238 00:12:38,509 --> 00:12:39,343 Apa? 239 00:12:39,927 --> 00:12:42,137 Bennie, ikut saya ke dapur sekejap. 240 00:12:42,805 --> 00:12:43,639 Kenapa? 241 00:12:45,974 --> 00:12:50,687 Bagaimana ada orang caj 500 dolar guna kad kita untuk beli kasut? 242 00:12:50,771 --> 00:12:52,815 Mungkin dia tak sedar dia boleh curi. 243 00:12:54,608 --> 00:12:56,360 Kita akan pertikaikan hal ini. 244 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Mana kita mampu. Kita akan dakwa seseorang. 245 00:13:00,364 --> 00:13:02,199 Jangan libatkan undang-undang. 246 00:13:02,282 --> 00:13:05,744 Mungkin dia seorang ayah yang nak tunjukkan dia sayang anaknya. 247 00:13:07,955 --> 00:13:10,123 Aduhai. Awak orangnya. 248 00:13:11,959 --> 00:13:14,837 Jika itu tentang jaket Aaliyah, saya terpaksa beli. 249 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 Agar tak beritahu awak pasal kasut. 250 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 Ini Lucretia suruh saya cepat. 251 00:13:20,676 --> 00:13:23,929 Aaliyah kata dia pinjam jaket itu daripada Savannah. 252 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 Berapa harga jaket itu? 253 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Tanyalah Savannah. 254 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Okey, harganya 400 dolar. 255 00:13:32,896 --> 00:13:34,648 Awak kena pulangkannya. 256 00:13:34,731 --> 00:13:38,610 Tak boleh. Nanti dia beritahu awak tentang kasut… Oh ya. 257 00:13:42,030 --> 00:13:44,366 Makaroni dan keju dah masak. 258 00:13:44,449 --> 00:13:47,494 Aaliyah, sayang, mari bantu ayah kamu 259 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 kira keju. 260 00:13:50,247 --> 00:13:51,957 "Kira keju"? 261 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Macam perangkap saja. 262 00:13:53,500 --> 00:13:54,334 Saya okey. 263 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Aaliyah. 264 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 Semuanya okey? Ada masalah dengan Aaliyah? 265 00:14:04,261 --> 00:14:06,680 Tak, dia okey. 266 00:14:07,556 --> 00:14:09,016 Saya benci rumah ini! 267 00:14:11,435 --> 00:14:15,230 Saya minta diri, ya? Biar saya tengokkan anak itu. 268 00:14:17,316 --> 00:14:19,610 Dia tak beri kerjasama, tapi saya dapat. 269 00:14:21,278 --> 00:14:22,696 Saya cuma boleh kata 270 00:14:22,779 --> 00:14:26,325 yang mak takkan lepaskan kita dengan sikap begitu. 271 00:14:27,117 --> 00:14:27,951 Okey. 272 00:14:29,161 --> 00:14:31,288 Dia tak salah kerana nak hidup lain. 273 00:14:32,080 --> 00:14:33,123 Okeylah. 274 00:14:33,206 --> 00:14:35,959 Setidaknya kerusi lain. Sakit pinggang saya. 275 00:14:36,793 --> 00:14:38,462 Macam kerusi kelas ekonomi. 276 00:14:40,923 --> 00:14:43,175 Apa kata awak duduk di luar? 277 00:14:43,926 --> 00:14:44,927 Apa? 278 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 Saya patut sapu minyak pada leher. 279 00:14:49,932 --> 00:14:51,016 Saya jemu dengan awak. 280 00:14:52,517 --> 00:14:54,728 Ya, awak dah berjaya. Baguslah. 281 00:14:55,395 --> 00:14:56,939 Tak perlu hina saya. 282 00:14:57,856 --> 00:15:02,110 Lucretia, tengoklah sikap buruknya. 283 00:15:02,819 --> 00:15:03,946 Diamlah, Althea. 284 00:15:05,781 --> 00:15:07,616 Ayah rasa mereka akan bergaduh? 285 00:15:08,367 --> 00:15:10,953 Jom. Jika buah dada Lucretia terkeluar, 286 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 ayah akan termuntah. 287 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Tenaga negatif ini punca saya tak datang melawat. 288 00:15:19,962 --> 00:15:23,382 Tak, sebab awaklah tenaga negatif itu. 289 00:15:23,465 --> 00:15:25,425 Awak berlagak bagus. 290 00:15:25,509 --> 00:15:29,763 Ya, awak hipokrit. Terbang ke sana sini bantu orang kecuali keluarga sendiri. 291 00:15:29,846 --> 00:15:33,600 Berlagak macam hidup awak saja yang penting. 292 00:15:33,684 --> 00:15:36,603 Awak langsung tak tanya tentang hidup kami. 293 00:15:36,687 --> 00:15:38,355 Bukan awak saja yang ada impian. 294 00:15:38,438 --> 00:15:41,984 Ya, Regina nak sambung belajar untuk dapatkan MBA. 295 00:15:42,067 --> 00:15:43,318 Cree ada hartanah. 296 00:15:43,402 --> 00:15:46,738 Pelbagai hartanah dan teman lelaki di bandar lain. 297 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Apa punca semua ini? 298 00:15:50,659 --> 00:15:52,035 Nak berdiri di atas saya? 299 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 Sikap awaklah. 300 00:15:56,581 --> 00:15:59,418 Semua kritikan dan komen awak. 301 00:15:59,501 --> 00:16:01,795 Mengkritik anak-anak saya biadab. 302 00:16:01,878 --> 00:16:04,381 Rumah saya kecil. Lucretia keseorangan. 303 00:16:04,464 --> 00:16:06,383 Awak cakap pasal awak sajalah. 304 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 Kenapa nak menafikan kebenaran? 305 00:16:10,345 --> 00:16:14,349 Aaliyah memang biadab. Rumah ini memang kecil. Lucretia memang keseorangan. 306 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 Dia di bandar lain! 307 00:16:16,268 --> 00:16:19,146 Tugas saya mengenal pasti masalah orang. 308 00:16:20,397 --> 00:16:24,443 Kami bukan orang awak. Kami keluarga dan ia menyakitkan hati. 309 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 Sangat sakit hati! 310 00:16:27,070 --> 00:16:31,116 Ya Tuhan, saya tak berniat pun. Maaf kerana awak menganggap begitu. 311 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Tiada cara lain untuk "menganggapnya". 312 00:16:34,286 --> 00:16:35,871 Saya benar-benar tak faham. 313 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 Mungkin lebih baik saya pergi. 314 00:16:38,623 --> 00:16:40,125 Lucretia buat penumbuk. 315 00:16:41,918 --> 00:16:43,503 Saya tak sedar langsung. 316 00:16:45,005 --> 00:16:45,881 Tak. 317 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Kami dah cakap yang perlu. Okey? 318 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 Awak boleh berkecil hati atau tak. 319 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 Awak kakak kami. 320 00:16:54,848 --> 00:16:55,974 Makan malam di sini. 321 00:16:56,808 --> 00:16:58,101 Terima kasih. 322 00:16:58,185 --> 00:17:01,146 Makan sekejap saja. Saya dah makan sebelum datang. 323 00:17:01,229 --> 00:17:02,606 Betina ini. 324 00:17:04,107 --> 00:17:04,941 Apa? 325 00:17:05,025 --> 00:17:06,485 Itu pun salah? 326 00:17:11,865 --> 00:17:13,700 Saya gembira kita jumpa hari ini. 327 00:17:14,534 --> 00:17:16,870 Rasa lega dapat menjernihkan suasana. 328 00:17:16,953 --> 00:17:19,164 Sekali lagi, saya minta maaf. 329 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 Hei. Kita dah minta maaf. 330 00:17:21,249 --> 00:17:23,585 Ya, cukuplah, kak. Kita okey. Kami sayang awak. 331 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 Okey. Saya sayang awak. 332 00:17:26,338 --> 00:17:29,925 Lain kali saya datang, letaklah gambar saya di rumah. 333 00:17:30,008 --> 00:17:31,968 Ini langsung tiada. 334 00:17:32,052 --> 00:17:34,304 Gambar keluarga Obama ada, tapi saya, tiada. 335 00:17:34,387 --> 00:17:35,847 - Sayang semua. - Sayang awak. 336 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 Tengoklah kita tiga beradik. 337 00:17:42,854 --> 00:17:45,023 Dia dengar kata kita malam ini. 338 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 Ya. 339 00:17:46,650 --> 00:17:49,528 Sedih juga dia terus pergi selepas ucapannya esok. 340 00:17:50,695 --> 00:17:52,781 Seronok kalau dapat lebih masa bersama. 341 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 Hei, walaupun dia kata kita tak perlu hadir, 342 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 tapi jom beri dia kejutan di acara itu 343 00:17:59,287 --> 00:18:01,957 dan belanja makan sebelum dia ke lapangan terbang. 344 00:18:02,040 --> 00:18:04,084 - Saya setuju sangat. - Ya. 345 00:18:04,167 --> 00:18:07,963 Sepatutnya saya kena membaca dengan budak miskin esok. Saya tunda. 346 00:18:08,672 --> 00:18:10,006 Maksud awak anak saya? 347 00:18:11,925 --> 00:18:12,759 Ya. 348 00:18:22,936 --> 00:18:25,105 - Mak kamu ada? - Tak ada. 349 00:18:25,772 --> 00:18:26,690 Bagus. 350 00:18:28,108 --> 00:18:30,652 Tak tahu macam mana nak cakap pasal kasut… 351 00:18:30,735 --> 00:18:32,404 Ayah nak beli topi sepadan. 352 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 Wah, terima kasih. 353 00:18:34,781 --> 00:18:36,158 Baiknya. 354 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Tak lengkap ada kasut, tapi tiada topi. 355 00:18:38,785 --> 00:18:40,078 Ya, ayah memahami. 356 00:18:40,162 --> 00:18:42,664 Hei, asalkan bukan topi Jets. 357 00:18:42,747 --> 00:18:44,583 Saya takkan buat begitu kepada awak. 358 00:18:46,376 --> 00:18:48,545 Ya, boleh awak pergi agar saya dapat 359 00:18:48,628 --> 00:18:50,380 bercakap dengan anak saya? 360 00:18:50,463 --> 00:18:52,007 Ya, maaf. 361 00:18:52,090 --> 00:18:53,091 Ya. 362 00:18:57,470 --> 00:18:59,931 - Ayah bukan nak belikan topi, ya? - Ya. 363 00:19:00,807 --> 00:19:03,894 Lebih teruk. Ayah perlu kasut itu balik. 364 00:19:04,811 --> 00:19:05,854 Tak boleh. 365 00:19:06,521 --> 00:19:10,775 Ayah baru rampas jaket Aaliyah. Ayah boleh bergelut dengan kamu juga. 366 00:19:12,319 --> 00:19:13,945 Tak, saya dah jual. 367 00:19:14,696 --> 00:19:16,114 Apa? Harganya 500 dolar! 368 00:19:16,198 --> 00:19:17,365 Bertenang, tengok. 369 00:19:18,283 --> 00:19:19,534 Saya dapat 800 dolar. 370 00:19:19,618 --> 00:19:23,330 Ya Tuhan. Ayah rasa sangat bangga. Kamu akan buat ayah menangis. 371 00:19:24,706 --> 00:19:26,750 Ayah tetap nak bahagian ayah. Mari. 372 00:19:26,833 --> 00:19:28,376 Memang nak kongsi dengan ayah. 373 00:19:28,460 --> 00:19:31,379 Ya. Ayah suka kamu, 374 00:19:31,463 --> 00:19:34,049 tapi ayah tak percayakan darah mak kamu. 375 00:19:34,132 --> 00:19:37,469 Nah, ambil ini. Kita patut buat begini selalu. 376 00:19:37,552 --> 00:19:38,595 Ya. 377 00:19:38,678 --> 00:19:42,307 Namun, mungkin susah sikit apabila kami pindah kejiranan. 378 00:19:43,934 --> 00:19:46,269 Alahai, $800 tak cukup untuk pindah. 379 00:19:48,188 --> 00:19:51,191 Maksud saya, saya dan mak akan duduk dengan Noah. 380 00:19:52,275 --> 00:19:53,443 Mak tak beritahu? 381 00:19:53,526 --> 00:19:55,237 Mestilah dia beritahu. 382 00:19:56,154 --> 00:19:58,323 Ayah tahu semua gerak-gerinya. 383 00:20:00,575 --> 00:20:02,535 Ada dia tunjukkan gambar rumah? 384 00:20:03,370 --> 00:20:04,621 Tengok tab panas ini. 385 00:20:04,704 --> 00:20:05,914 Ya. 386 00:20:05,997 --> 00:20:09,542 Tentu airnya keruh, tapi tak apa kalau itu cara hidup kalian. 387 00:20:10,460 --> 00:20:13,713 Okey. Saya dah tak teruja tentangnya. 388 00:20:13,797 --> 00:20:15,882 Saya nak siapkan kerja sekolah. 389 00:20:15,966 --> 00:20:18,426 Okey. Nanti ayah telefon. Ayah sayang kamu. 390 00:20:18,510 --> 00:20:19,469 - Okey. - Jumpa lagi. 391 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 Tak guna! 392 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 Rampas anak saya. Okey. Ya. 393 00:20:27,686 --> 00:20:30,730 Okey. Nak rampas, ya? Saya akan ambil sikat panas ini. 394 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Ambil rambut ini. 395 00:20:36,987 --> 00:20:38,446 Nak bawa anak saya pergi. 396 00:20:40,115 --> 00:20:41,449 Tak guna. 397 00:20:50,667 --> 00:20:53,878 Kita keluarga Thea. Kenapa masuk bilik tambahan? Celaka. 398 00:20:54,462 --> 00:20:58,758 Kita beli tiket pada saat akhir. Jangan menyumpah di gereja. 399 00:20:58,842 --> 00:21:00,176 Ini bukan gereja kita. 400 00:21:01,720 --> 00:21:03,305 Ada kerusi kosong di situ. 401 00:21:04,889 --> 00:21:07,350 Kerusi awak di sana, orang tak beradab. 402 00:21:10,145 --> 00:21:15,734 Selamat petang. Selamat datang ke Persidangan Felo Wanita tahunan kedua. 403 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 Tanpa melengahkan masa, Althea Turner. 404 00:21:25,827 --> 00:21:28,747 Bangkit hebat, semua yang bersemangat dan bercita-cita. 405 00:21:29,456 --> 00:21:32,500 Selama dua jam dan 20 minit akan datang… 406 00:21:32,584 --> 00:21:35,628 - Itu filem The Godfather. Tak nak. - …kita akan teroka… 407 00:21:40,133 --> 00:21:41,509 Semua orang ada impian. 408 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 Ya, betul. 409 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 Tiada lif untuk mencapai impian. 410 00:21:45,430 --> 00:21:49,100 Kita kena naik tangga. Kita kena berusaha. 411 00:21:49,184 --> 00:21:50,143 Saya setuju, kakak. 412 00:21:51,519 --> 00:21:54,022 Dia kakak saya, bukan sebab orang kulit Hitam. 413 00:21:55,732 --> 00:21:57,400 Impian itu indah. 414 00:21:58,109 --> 00:22:00,612 Namun, kita juga mesti sedar 415 00:22:01,237 --> 00:22:03,490 realiti kehidupan. 416 00:22:04,491 --> 00:22:07,577 Kita ada anak-anak. Kita ada pasangan. 417 00:22:07,660 --> 00:22:09,954 Kita kena jaga diri sendiri. 418 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Semua itu tetap perlu berlaku. 419 00:22:13,541 --> 00:22:15,710 Mesti ada yang kena tampung kekurangan. 420 00:22:15,794 --> 00:22:19,714 Jangan biarkan impian kita jadi mimpi ngeri orang lain. 421 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 Dah tentu, 422 00:22:24,010 --> 00:22:26,679 ada kalanya susah nak nampak. 423 00:22:26,763 --> 00:22:29,474 Lagi-lagi apabila mereka yang hulurkan bantuan. 424 00:22:30,350 --> 00:22:31,810 Bukan semua bantuan bagus. 425 00:22:32,435 --> 00:22:37,565 Ada orang gunakannya sebagai kebenaran untuk mengkritik. 426 00:22:37,649 --> 00:22:43,029 Mereka rasa berhak masuk campur dalam hal hidup kita. Mereka perlukannya. 427 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 Umpama topang ketiak. 428 00:22:46,741 --> 00:22:47,617 Saya pernah kena. 429 00:22:51,621 --> 00:22:52,705 Pernah kena apa? 430 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 Apa? 431 00:23:05,802 --> 00:23:07,345 Perlu buat ini sekarang? 432 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 Apa maksud awak, "Saya pernah kena"? 433 00:23:09,639 --> 00:23:10,807 Saya kuat mengawal? 434 00:23:12,350 --> 00:23:15,728 Ya, awak paksa saya keluar di tengah-tengah ucapannya. 435 00:23:16,438 --> 00:23:19,441 Kenapa awak mengangguk dan mengia? 436 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 Itu tanda kita setuju. 437 00:23:24,070 --> 00:23:26,614 Jadi, impian saya mimpi ngeri awak? 438 00:23:28,533 --> 00:23:30,160 Awak tak nak saya sambung belajar. 439 00:23:30,243 --> 00:23:31,870 Saya tak kata begitu. 440 00:23:33,913 --> 00:23:36,749 Jika awak sambung, banyak yang saya perlu pikul. 441 00:23:36,833 --> 00:23:37,667 "Jika"? 442 00:23:38,543 --> 00:23:40,712 Awak rasa saya takkan dapat masuk. 443 00:23:41,713 --> 00:23:43,381 Jangan fikir bukan-bukan. 444 00:23:43,465 --> 00:23:45,675 Apabila saya sambung belajar. 445 00:23:45,758 --> 00:23:48,178 Beban yang awak pikul takkan bertambah. 446 00:23:48,261 --> 00:23:49,471 Jadi, segalanya? 447 00:23:52,974 --> 00:23:55,727 Awak betul-betul rasa boleh buat tanpa saya. 448 00:23:55,810 --> 00:23:57,312 Ya, betul. 449 00:23:57,395 --> 00:24:00,732 Saya tahu keluarga awak tak terurus tanpa saya. 450 00:24:01,524 --> 00:24:02,358 Benarkah? 451 00:24:03,026 --> 00:24:05,820 Hidup awak tak bermakna jika saya tiada keluarga. 452 00:24:06,571 --> 00:24:07,906 Kami hobi awak. 453 00:24:07,989 --> 00:24:10,200 Itu tanggapan awak tentang saya? 454 00:24:11,117 --> 00:24:14,078 Kalau begitu, tiba-tiba saya ada banyak masa lapang. 455 00:24:14,162 --> 00:24:18,041 Untuk buat apa? Berpelukan dengan kekasih pandu lalu 456 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 atau cari barang antik dengan kawan yang tak wujud? 457 00:24:21,211 --> 00:24:23,213 Awak tahu saya tak sukakannya. 458 00:24:25,465 --> 00:24:28,176 Mungkin hidup saya lebih bermakna 459 00:24:28,259 --> 00:24:32,680 jika saya tak terpaksa jaga anak awak dan bayar bil awak. 460 00:24:32,764 --> 00:24:36,518 Pergilah main Uno sendirian. 461 00:24:37,477 --> 00:24:40,063 Awak bernasib baik kita di rumah Tuhan. 462 00:24:40,146 --> 00:24:44,025 Kenapa? Dia boleh jaga Maya sementara awak sambung belajar? 463 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 Tuhan dah membesarkan anak-Nya. Dua kali. 464 00:24:49,447 --> 00:24:50,782 Saya nak balik. 465 00:24:52,450 --> 00:24:55,662 - Suami awak masih tidur di dalam. - Saya tahulah! 466 00:25:28,152 --> 00:25:33,157 Terjemahan sari kata oleh H. Segara