1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 Jeg er ferdig. Jeg går ut. 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,933 Du er gal om du tror at vi er ferdige. 4 00:00:16,017 --> 00:00:18,770 Vi har mye mer å gjøre før tante Althea kommer. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,315 Er ikke hun forkynner? Vi tørker støvet av bibelen og avslutter. 6 00:00:22,398 --> 00:00:27,403 Hun er en inspirator. Hun forteller folk hvordan de skal leve. 7 00:00:28,029 --> 00:00:28,946 Hun er en mor. 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,699 Nei, folk hører på henne. 9 00:00:32,992 --> 00:00:33,826 Hva sa du? 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,369 Jeg tuller. 11 00:00:36,412 --> 00:00:38,581 -Hjelp søsteren din. -Hun klarer det. 12 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 Pokker. Vi blir aldri ferdige når du gjør det. 13 00:00:44,879 --> 00:00:46,047 Få den. 14 00:00:46,714 --> 00:00:47,715 Ok. 15 00:00:48,508 --> 00:00:49,884 Tomt for frokostblanding. 16 00:00:49,967 --> 00:00:53,930 Hvis jeg tar sukker på maischips, så blir det vel Frosted Flakes? 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,100 Bare tilsett en banan. 18 00:00:57,183 --> 00:01:00,394 Gå. Jeg prøver å rydde før Althea kommer. 19 00:01:01,437 --> 00:01:02,313 Folk suger. 20 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 Jeg tok den siste pakken med penner, 21 00:01:06,484 --> 00:01:09,946 og en Karen angrep meg med saks. 22 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 Jeg ville ikke nevne det, men du får se det på nyhetene. 23 00:01:14,492 --> 00:01:15,493 Takk. 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,621 Vent litt. Hvor er agurken? 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,706 Som sagt, du får se det på nyhetene. 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,377 Er vår onde søster her? 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,755 Kan du gi deg? Hver gang hun kommer på besøk, 28 00:01:27,839 --> 00:01:30,258 kommer du hit med den mugne innstillingen. 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,385 Hva er unnskyldningen når hun ikke er her? 30 00:01:32,468 --> 00:01:33,344 Deg. 31 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 Jeg drar om du drar. 32 00:01:35,888 --> 00:01:36,722 Greit. 33 00:01:40,143 --> 00:01:43,020 Hvis jeg har en dårlig innstilling, 34 00:01:43,104 --> 00:01:46,107 er det fordi hun kommer på sin høye hest 35 00:01:46,190 --> 00:01:47,650 med sine vage kommentarer, 36 00:01:47,733 --> 00:01:51,487 og du blir så begeistret at du ikke ser det. 37 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Det er ikke min feil at hun er inspirerende. 38 00:01:54,323 --> 00:01:57,076 Inspirerer deg til å behandle meg dårlig. 39 00:01:57,160 --> 00:02:01,289 Lucretia, øynene ser det sjelen ønsker å avdekke. 40 00:02:01,372 --> 00:02:05,293 Og det. Du har tilmed begynt å snakke det våset hennes 41 00:02:05,376 --> 00:02:07,962 og gjengi de fire skriftene du kan. 42 00:02:08,045 --> 00:02:10,715 Som: "Du skal ikke være hatsk." 43 00:02:11,591 --> 00:02:13,259 Det er dette jeg mener. 44 00:02:13,342 --> 00:02:17,305 Hun er ikke her ennå, men hun skaper allerede bråk mellom oss. 45 00:02:17,388 --> 00:02:20,057 Du er den som skaper bråk. 46 00:02:21,392 --> 00:02:24,103 Hva er dette? Søstre som krangler? 47 00:02:24,187 --> 00:02:26,981 Kanskje dere skal tørke støv sammen. 48 00:02:27,064 --> 00:02:29,233 Kanskje dere bør skrelle potetene. 49 00:02:29,317 --> 00:02:31,235 Kanskje tante Thea tar oss med ut. 50 00:02:31,319 --> 00:02:33,988 Kanskje dere bør gå med søpla også. 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,198 -Kanskje... -Aaliyah! 52 00:02:35,281 --> 00:02:38,743 Hysj. Jeg er sju, og jeg vet når jeg skal holde kjeft. 53 00:02:40,119 --> 00:02:42,914 Cree, jeg vil ikke krangle. Ok? 54 00:02:42,997 --> 00:02:47,084 Kom på middagen, så kan du påpeke det om du ser det. 55 00:02:47,168 --> 00:02:48,628 Du mener når jeg ser det? 56 00:02:48,711 --> 00:02:51,964 Greit, når du ser det. Bare si noe. 57 00:02:52,048 --> 00:02:55,134 Jeg skal ikke si noe som en sladrehank. 58 00:02:56,052 --> 00:02:58,012 Storesøsteren min plager meg. 59 00:02:58,679 --> 00:03:00,097 Jeg er en voksen kvinne. 60 00:03:00,806 --> 00:03:02,058 Vi trenger et kodeord. 61 00:03:04,060 --> 00:03:08,272 Greit. Hva med: "Jeg er sprø, og jeg legger for mye i ting?" 62 00:03:08,356 --> 00:03:09,732 For langt. 63 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 Hvis noe plager meg, banker jeg med stokken. 64 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Hei, kjære. 65 00:03:25,081 --> 00:03:26,499 BENNIES VERKSTED 66 00:03:26,582 --> 00:03:31,045 Du kan kysse meg bak som en hakkespett, og det er sammenhengende. 67 00:03:31,128 --> 00:03:34,215 Jeg betaler ikke 85 dollar for et sidespeil. 68 00:03:34,298 --> 00:03:36,884 Kjæresten min har en rik ektemann. 69 00:03:36,968 --> 00:03:40,012 Om jeg ikke fikser løshår, kutter hun ut kvelder og helger. 70 00:03:40,096 --> 00:03:42,348 Kom igjen. Kom deg ut. 71 00:03:42,431 --> 00:03:44,141 Jeg taper penger på grunn av deg. 72 00:03:44,225 --> 00:03:47,019 -Noen andre vil nok ha det. -Ja. Stikk. 73 00:03:47,103 --> 00:03:48,229 Vil ikke gjenta det. 74 00:03:50,690 --> 00:03:52,525 Du trenger ikke negativitet i livet. 75 00:03:52,608 --> 00:03:55,403 Nei. Jeg trenger ikke deg i livet. 76 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 Så du ikke skiltet: "Davis er ikke tillatt"? 77 00:03:58,531 --> 00:04:00,032 Jo, jeg så det. 78 00:04:00,116 --> 00:04:02,368 Du skrev det på et svært laken. 79 00:04:03,286 --> 00:04:04,537 Men jeg har noe. 80 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 Jeg vil ikke ha en spiselig oppsats, tosk. 81 00:04:09,583 --> 00:04:11,085 Jeg spiser jo ikke frukt. 82 00:04:11,168 --> 00:04:12,253 Du misforstår. 83 00:04:12,962 --> 00:04:15,631 Det er en oppsats med litt spiselig. 84 00:04:16,841 --> 00:04:20,428 Sett den igjen, men du må gå. 85 00:04:21,554 --> 00:04:24,348 Kom igjen. Nok er nok. La oss sette en strek. 86 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 Du har et forsyningsproblem, la meg hjelpe deg. 87 00:04:28,894 --> 00:04:31,188 Var det ikke derfor du tok med det spiselige? 88 00:04:31,272 --> 00:04:35,067 Jeg kjenner en fyr på VFW Hall 89 00:04:35,151 --> 00:04:37,153 som kan skaffe deg billige deler. 90 00:04:37,778 --> 00:04:39,864 -Hvor billig da? -Grisebillig. 91 00:04:39,947 --> 00:04:41,449 Ring ham. 92 00:04:41,532 --> 00:04:44,785 Vi kan kjøre dit og snakke med ham. 93 00:04:44,869 --> 00:04:45,995 Kanskje ta en drink? 94 00:04:47,288 --> 00:04:48,748 Eller så kan jeg ringe. 95 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 -Hei. Hvordan går det? -Det går bra. 96 00:04:53,586 --> 00:04:54,920 Hva kan jeg hjelpe deg med? 97 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 Oljebytte? Trimming? 98 00:04:56,505 --> 00:04:57,465 Hva trenger du? 99 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 Jeg er Noah. Tashas kjæreste? 100 00:05:00,885 --> 00:05:03,387 Akkurat. Hvorfor er du ikke mer minneverdig? 101 00:05:04,388 --> 00:05:07,558 Jeg skal jobbe med det. Jeg ville snakke med deg. 102 00:05:07,641 --> 00:05:10,770 Jeg vil kjøpe noen sko som lanseres i dag til Kelvin. 103 00:05:10,853 --> 00:05:12,563 Snakker du om... 104 00:05:12,646 --> 00:05:15,107 -Premiers. -Det var det jeg sa. 105 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 Greia er 106 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 at de er eksklusive, men jeg vet at han vil ha dem. 107 00:05:21,072 --> 00:05:23,074 Hvorfor gjør du alltid mest? 108 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 Greit? 109 00:05:24,075 --> 00:05:26,994 Du tar ham med på Pacer-kamper. Du lar ham kjøre bilen. 110 00:05:27,078 --> 00:05:30,623 -Du henter ham i tide. -Jeg vet det. 111 00:05:30,706 --> 00:05:32,875 Derfor ville jeg spørre deg først. 112 00:05:32,958 --> 00:05:37,171 Jeg har kjøpt skoene. Det er det en ekte far gjør. 113 00:05:37,254 --> 00:05:40,466 Han våkner om morgenen og drar til... 114 00:05:40,549 --> 00:05:41,384 Indy Kicks. 115 00:05:41,467 --> 00:05:42,760 Kan en fyr få snakke? 116 00:05:47,181 --> 00:05:50,768 Det var en fin overraskelse at du skal tale i byen. 117 00:05:50,851 --> 00:05:53,479 Jeg kommer bare tilbake til Indiana for penger. 118 00:05:54,480 --> 00:05:55,523 Og dere, da. 119 00:05:57,775 --> 00:06:00,736 -Jeg skulle vært i Belize denne uka. -Belize! 120 00:06:00,820 --> 00:06:03,906 Vi har bilder av det stedet på sykehusskjermene. 121 00:06:05,825 --> 00:06:08,494 Alle vil oppleve motgang. 122 00:06:09,078 --> 00:06:10,246 Men jeg klager ikke. 123 00:06:10,329 --> 00:06:12,081 Jeg tror du nettopp gjorde det. 124 00:06:13,290 --> 00:06:16,085 Hysj, Lucretia. Hun taler sin sannhet. 125 00:06:18,045 --> 00:06:22,716 Folket mitt holder meg i sving. Jeg manifesterer suksess! 126 00:06:23,759 --> 00:06:25,803 Din kopp flyter over! 127 00:06:25,886 --> 00:06:28,264 Min cup er 44 trippel-D. 128 00:06:29,723 --> 00:06:31,392 Men det vet du ingenting om. 129 00:06:33,727 --> 00:06:35,688 Mamma kunne ikke velsigne alle. 130 00:06:37,273 --> 00:06:39,150 Men hun fikk pappas skjeggvekst. 131 00:06:44,989 --> 00:06:47,741 Hvor skal du bo? Rommet ditt er nok klart. 132 00:06:48,868 --> 00:06:51,328 Jeg skal bo på en vakker suite i sentrum. 133 00:06:51,412 --> 00:06:53,122 Vakker til å være Indiana. 134 00:06:53,956 --> 00:06:56,292 Jeg har sagt at du kan bo her. 135 00:06:56,375 --> 00:06:58,752 Herregud, nei. Jeg trenger armslag. 136 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 Men takk. 137 00:07:02,965 --> 00:07:05,050 Hvor er Bennie? 138 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 Har dere en ny pause? Eller er han i kjelleren? 139 00:07:10,764 --> 00:07:12,975 Forhåpentligvis er han og får en vasektomi. 140 00:07:13,058 --> 00:07:16,729 Ja! Det er ikke plass til enda et pausebarn i dette lille huset. 141 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 Er ikke dette gøy? 142 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 Når skal jeg og søsteren min komme på middag? 143 00:07:30,117 --> 00:07:33,954 Vaktene holder dem tilbake. Vi må være klare før vi slipper inn noen. 144 00:07:37,458 --> 00:07:40,377 Hei. Kan jeg få litt hjelp i kassen? 145 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 Hvordan kom du deg inn? 146 00:07:42,671 --> 00:07:45,341 Via bakdøren. Det er en lang kø foran. 147 00:07:46,634 --> 00:07:48,052 Kan jeg kjøpe disse? 148 00:07:48,135 --> 00:07:50,721 Du må stå i kø. Det fins regler. 149 00:07:50,804 --> 00:07:53,516 Får dere betalt mer for å følge reglene? 150 00:07:54,183 --> 00:07:55,351 Samme det. 151 00:07:58,646 --> 00:07:59,897 Det blir 500 dollar. 152 00:07:59,980 --> 00:08:01,482 Fem hundre dollar? 153 00:08:01,565 --> 00:08:03,275 Jeg kunne ha gått ut med dem! 154 00:08:03,359 --> 00:08:05,277 Jeg kunne ha gått ut med dem. 155 00:08:07,363 --> 00:08:09,573 Det gjorde du ikke. Kort eller kontant? 156 00:08:10,407 --> 00:08:14,954 Jeg prøver å komme foran en fyr. Godtar dere EBT? 157 00:08:15,037 --> 00:08:16,956 Kan jeg registrere det som melk? 158 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 Kom igjen. Jeg prøver å kjøpe dem til sønnen min. 159 00:08:22,545 --> 00:08:24,797 Svarte folk bør være forente. 160 00:08:24,880 --> 00:08:26,131 Jeg er singaleser. 161 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Jeg er baptist. 162 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 Det spiller ingen rolle. Greit. Jeg skal kjøpe dem. 163 00:08:31,804 --> 00:08:35,224 Du er noe for deg selv. Du er sprø. Merker du er bortskjemt. 164 00:08:39,645 --> 00:08:40,813 Bra. Du er her. 165 00:08:40,896 --> 00:08:42,606 Gå videre. Jeg er blakk. 166 00:08:43,399 --> 00:08:48,654 Interessant. Kanskje mamma vet hvor Kelvin fikk sko til 500 dollar. 167 00:08:48,737 --> 00:08:51,949 Jøss. Du driver med utpressing. Jeg er nesten stolt. 168 00:08:52,032 --> 00:08:53,242 Hva vil du ha? 169 00:08:53,325 --> 00:08:54,660 Ikke noe for vilt. 170 00:08:54,743 --> 00:08:56,579 -Greit. -Bare denne jakken. 171 00:08:57,538 --> 00:08:59,290 En jakke til 400 dollar? 172 00:08:59,373 --> 00:09:02,626 Og du har to perfekte armer til å klemme deg selv med? 173 00:09:03,627 --> 00:09:05,879 Det er nok det mamma vil si. 174 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 Men hun har nok mer å si om de skoene. 175 00:09:09,300 --> 00:09:11,510 Ok, pokker. Greit? 176 00:09:11,594 --> 00:09:12,970 Jeg skal kjøpe jakken. 177 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Du er tvilsom, og du er en svindler. 178 00:09:16,473 --> 00:09:18,225 Vi tilbringer for mye tid sammen. 179 00:09:23,355 --> 00:09:25,441 Vet ikke hvorfor jeg lagde en hel stek. 180 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 Jeg burde ha laget forretter 181 00:09:27,318 --> 00:09:30,321 og latt den kvigen manifestere litt romservice. 182 00:09:32,948 --> 00:09:35,784 Althea har fått deg til å mumle til deg selv. 183 00:09:36,869 --> 00:09:38,704 Hvem visste at hun var sånn? 184 00:09:38,787 --> 00:09:41,165 Jeg. Jeg visste det. Jeg sa det. 185 00:09:42,583 --> 00:09:46,587 Så lenge vi kan gjennomføre kvelden uten at noen blir boksesekken hennes. 186 00:09:46,670 --> 00:09:48,797 Ja, for denne boksesekken slår tilbake. 187 00:09:49,965 --> 00:09:52,009 Det blir ingen boksing. Ok? 188 00:09:52,092 --> 00:09:55,304 Dessuten tror jeg det står 0-4 mellom dere. 189 00:09:56,180 --> 00:09:58,807 Jeg må vri meg unna hodefallsgrepet. 190 00:10:00,351 --> 00:10:02,895 Eller så kan vi støtte hverandre. 191 00:10:02,978 --> 00:10:04,438 Ja vel, greit. 192 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 Gå for knærne. Jeg kan stange henne i magen. 193 00:10:08,651 --> 00:10:12,112 Nei. Når hun sier noe tull. 194 00:10:12,738 --> 00:10:13,781 Ok. Skjønner. 195 00:10:14,365 --> 00:10:16,533 Som når hun nevner håret ditt. 196 00:10:16,617 --> 00:10:17,868 Håret mitt? 197 00:10:17,951 --> 00:10:20,412 Hvorfor skal hun nevne håret mitt? 198 00:10:21,538 --> 00:10:22,373 Ingen grunn. 199 00:10:25,334 --> 00:10:28,587 Ingen får si at det er på tide med en ny stil. Alt er bra. 200 00:10:32,466 --> 00:10:35,761 Jeg sa: "Lucretia, bare fordi spillet heter UNO, 201 00:10:35,844 --> 00:10:38,472 så betyr det ikke at du må spille det alene." 202 00:10:39,890 --> 00:10:41,892 Hadde hun ikke engang en fantasivenn? 203 00:10:42,935 --> 00:10:46,146 Stakkaren prøvde, men de lot som de avviste henne! 204 00:10:48,691 --> 00:10:51,527 Jeg elsker at du er her. Du har de gode historiene. 205 00:10:51,610 --> 00:10:54,863 Har moren deres fortalt at hun ble latt i stikken på homecoming? 206 00:10:54,947 --> 00:10:57,408 Det har hun ikke. Fortell. 207 00:10:57,491 --> 00:10:59,535 Det var så trist. 208 00:10:59,618 --> 00:11:03,163 Hun stresset mamma i hjel med en stilig kjole, 209 00:11:03,247 --> 00:11:05,833 men så dukket ikke daten hennes opp. 210 00:11:05,916 --> 00:11:07,876 Pappa tvang Lucretia til å følge henne. 211 00:11:08,961 --> 00:11:10,963 Hvilken idiot gjorde det mot dama mi? 212 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 Du, tosk. 213 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 Det er Lucretia. 214 00:11:17,177 --> 00:11:18,429 Hun stiller alltid opp. 215 00:11:19,138 --> 00:11:23,100 Selvsagt. Hun var bare glad hun fikk gå på dansen. 216 00:11:24,727 --> 00:11:27,020 Jeg fikk iallfall ikke klamma. 217 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 Hva er klamma? 218 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 En... klem. 219 00:11:36,238 --> 00:11:38,490 Tante Lucretia fikk ikke klamma? 220 00:11:39,283 --> 00:11:40,159 Nei, vennen. 221 00:11:40,242 --> 00:11:43,746 Jeg drev ikke rundt med en hallik slik som tante Althea. 222 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 Han var ingen hallik. 223 00:11:46,165 --> 00:11:48,667 Han likte å sitte i Cadillacen og se på folk. 224 00:11:50,252 --> 00:11:51,336 Det er en hallik. 225 00:11:53,213 --> 00:11:55,799 -Hva er en hallik? -Jeg har noe å fortelle. 226 00:11:55,883 --> 00:11:59,261 Jeg har en datter jeg ikke visste om. Hun er ni år. 227 00:12:00,137 --> 00:12:02,556 En ny datter og en ny kjæreste. 228 00:12:04,099 --> 00:12:09,271 Hva universet holder tilbake fra én, gir overflod til en annen. 229 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 Hun heter Sydney. 230 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 Den jenta har vært her før. 231 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 Hvordan går kjæresten din overens med Sydney? 232 00:12:16,487 --> 00:12:18,947 Begge går overens med meg. 233 00:12:20,157 --> 00:12:23,076 Har du ikke fortalt Hector at du har et barn? 234 00:12:23,160 --> 00:12:24,495 Han har ikke spurt. 235 00:12:25,245 --> 00:12:28,123 Tante Thea, du ser. Hvordan kommer jeg meg vekk? 236 00:12:30,626 --> 00:12:32,127 Ikke bli gravid som 16-åring. 237 00:12:32,211 --> 00:12:34,463 Gi deg. Det blir min første tatovering. 238 00:12:38,509 --> 00:12:39,343 Hva? 239 00:12:39,927 --> 00:12:42,137 Kan vi snakke på kjøkkenet, Bennie? 240 00:12:42,805 --> 00:12:43,639 Hvorfor det? 241 00:12:45,974 --> 00:12:50,687 Hvordan kan noen ha belastet 500 dollar for sko med kortet vårt? 242 00:12:50,771 --> 00:12:52,815 De innså ikke at de kunne stjele dem. 243 00:12:54,608 --> 00:12:56,360 Vi må bestride dette. 244 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Vi har ikke råd. Vi skal tiltale noen. 245 00:13:00,364 --> 00:13:02,199 Nei, ikke bli helt juridisk. 246 00:13:02,282 --> 00:13:05,744 Kanskje det er en god far som ville vise sønnen sin kjærlighet. 247 00:13:07,955 --> 00:13:10,123 Pokker. Det var deg. 248 00:13:11,959 --> 00:13:14,837 Gjelder det Aaliyahs jakke, så måtte jeg kjøpe den. 249 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 Så hun skulle tie om skoene. 250 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 Meldingen var fra Lucretia, hun ber meg om å kjappe meg. 251 00:13:20,676 --> 00:13:23,929 Aaliyah sa at hun lånte jakken fra Savannah. 252 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 Hvor mye kostet jakken? 253 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Spør Savannah. 254 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Den kostet 400 dollar. 255 00:13:32,896 --> 00:13:34,648 Best du leverer det tilbake. 256 00:13:34,731 --> 00:13:38,610 Jeg kan ikke det, da forteller hun om skoene. Stemmer. 257 00:13:42,030 --> 00:13:44,366 Makaronien og osten er sprø. 258 00:13:44,449 --> 00:13:47,494 Liyah, kan du være så snill å hjelpe faren din 259 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 å telle ostene? 260 00:13:50,247 --> 00:13:51,957 "Telle ostene"? 261 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Dette føles som en felle. 262 00:13:53,500 --> 00:13:54,334 Ellers takk. 263 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Aaliyah. 264 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 Er alt i orden? Er det noe med Aaliyah? 265 00:14:04,261 --> 00:14:06,680 Det går bra med henne. 266 00:14:07,556 --> 00:14:09,016 Jeg hater dette huset! 267 00:14:11,435 --> 00:14:15,230 Ha meg unnskyldt. Jeg skal se til det barnet. 268 00:14:17,316 --> 00:14:19,610 Hun gjorde motstand, men jeg fikk den. 269 00:14:21,278 --> 00:14:22,696 Hør her, 270 00:14:22,779 --> 00:14:26,325 mamma hadde aldri latt oss slippe unna med en slik holdning. 271 00:14:27,117 --> 00:14:27,951 Ok. 272 00:14:29,161 --> 00:14:31,288 Jeg forstår at hun ønsker seg et annet liv. 273 00:14:32,080 --> 00:14:33,123 Greit. 274 00:14:33,206 --> 00:14:35,959 I hvert fall en annen stol. Ryggen min. 275 00:14:36,793 --> 00:14:38,462 Som å sitte på turistklasse. 276 00:14:40,923 --> 00:14:43,175 Du kan jo sette deg utenfor. 277 00:14:43,926 --> 00:14:44,927 Unnskyld? 278 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 Jeg burde ha smurt halsen. 279 00:14:49,932 --> 00:14:51,016 Jeg er lei av deg. 280 00:14:52,517 --> 00:14:54,728 Du lyktes. Bra for deg. 281 00:14:55,395 --> 00:14:56,939 Du får ikke kritisere meg. 282 00:14:57,856 --> 00:15:02,110 Lucretia, kan du tro denne fiendtligheten? 283 00:15:02,819 --> 00:15:03,946 Hold kjeft, Althea. 284 00:15:05,781 --> 00:15:07,616 Pappa, kommer de til å slåss? 285 00:15:08,367 --> 00:15:10,953 Kom. Om en av Lucretias pupper faller ut, 286 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 kaster jeg opp. 287 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Den negative energien er grunnen til at jeg ikke kommer på besøk. 288 00:15:19,962 --> 00:15:23,382 Du er den negative energien. 289 00:15:23,465 --> 00:15:25,425 Du er så høy på pæra. 290 00:15:25,509 --> 00:15:29,763 Ja, din hykler som farer rundt og hjelper alle andre enn familien din. 291 00:15:29,846 --> 00:15:33,600 Oppfører deg som om du er den eneste som har ting på gang. 292 00:15:33,684 --> 00:15:36,603 Du har ikke stilt ett spørsmål om våre liv. 293 00:15:36,687 --> 00:15:38,355 Du er ikke den eneste med drømmer. 294 00:15:38,438 --> 00:15:41,984 Regina prøver å studere igjen for å ta en MBA. 295 00:15:42,067 --> 00:15:43,318 Cree har eiendom. 296 00:15:43,402 --> 00:15:46,738 Eiendommer. Og en mann utenbys. 297 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Hvor kommer dette fra? 298 00:15:50,659 --> 00:15:52,035 Vil du stå på ryggen min? 299 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 Fra væremåten din. 300 00:15:56,581 --> 00:15:59,418 Alle bemerkningene og kommentarene. 301 00:15:59,501 --> 00:16:01,795 Du snakker om mine respektløse barn. 302 00:16:01,878 --> 00:16:04,381 Huset mitt er lite. Lucretia er alene. 303 00:16:04,464 --> 00:16:06,383 Du kan holde deg til deg. 304 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 Hvorfor angriper dere sannheten? 305 00:16:10,345 --> 00:16:14,349 Aaliyah er respektløs. Huset er lite. Lucretia er alene. 306 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 Han er utenbys! 307 00:16:16,268 --> 00:16:19,146 Det er min jobb å peke på folks problemer. 308 00:16:20,397 --> 00:16:24,443 Vi er ikke ditt folk. Vi er familien din, og sånt sårer. 309 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 Mye! 310 00:16:27,070 --> 00:16:31,116 Herregud, det er aldri hensikten. Beklager at dere oppfatter det slik. 311 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Det er bare sånn man kan "oppfatte" det. 312 00:16:34,286 --> 00:16:35,871 Jeg er i villrede. 313 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 Kanskje det er best jeg drar. 314 00:16:38,623 --> 00:16:40,125 Lucretia knytter neven. 315 00:16:41,918 --> 00:16:43,503 Jeg var ikke klar over det. 316 00:16:45,005 --> 00:16:45,881 Nei. 317 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Vi har sagt det vi har å si. 318 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 Enten må du ta det til deg eller ikke. 319 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 Du er søsteren vår. 320 00:16:54,848 --> 00:16:55,974 Du blir til middag. 321 00:16:56,808 --> 00:16:58,101 Takk. 322 00:16:58,185 --> 00:17:01,146 Det blir ikke en lang middag. Jeg spiste før jeg kom. 323 00:17:01,229 --> 00:17:02,606 Den kjerringen. 324 00:17:04,107 --> 00:17:04,941 Hva er det? 325 00:17:05,025 --> 00:17:06,485 Er det et ømt punkt? 326 00:17:11,865 --> 00:17:13,700 Jeg er glad for denne kvelden. 327 00:17:14,534 --> 00:17:16,870 Det er fint å rense luften. 328 00:17:16,953 --> 00:17:19,164 Og igjen må jeg si beklager. 329 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 Vi er ferdige med det. 330 00:17:21,249 --> 00:17:23,585 Alt er bra. Vi er glad i deg. 331 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 Jeg er glad i dere. 332 00:17:26,338 --> 00:17:29,925 Neste gang jeg kommer vil jeg se et bilde av meg på veggen. 333 00:17:30,008 --> 00:17:31,968 Det er ikke ett bilde av meg. 334 00:17:32,052 --> 00:17:34,304 Du har av Obama-familien, men ikke meg. 335 00:17:34,387 --> 00:17:35,847 -Glad i dere! -Glad i deg. 336 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 Se på oss tre som er søstre. 337 00:17:42,854 --> 00:17:45,023 Hun hørte på oss i kveld. 338 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 Ja. 339 00:17:46,650 --> 00:17:49,528 Synd at hun må dra rett etter talen sin i morgen. 340 00:17:50,695 --> 00:17:52,781 Hadde vært fint med mer søstertid. 341 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 Hun sa at vi ikke måtte komme, 342 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 men la oss overraske henne der 343 00:17:59,287 --> 00:18:01,957 og ta henne med på lunsj før hun skal fly. 344 00:18:02,040 --> 00:18:04,084 -Gjerne. -Ja. 345 00:18:04,167 --> 00:18:07,963 Jeg skal lese for fattige barn i morgen, men jeg kan avlyse det. 346 00:18:08,672 --> 00:18:10,006 Mente du mine barn? 347 00:18:11,925 --> 00:18:12,759 Ja. 348 00:18:22,936 --> 00:18:25,105 -Er moren din her? -Nei. 349 00:18:25,772 --> 00:18:26,690 Det er bra. 350 00:18:28,108 --> 00:18:30,652 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette om skoene... 351 00:18:30,735 --> 00:18:32,404 Jeg må få tak i capsen også. 352 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 Jøss, takk. 353 00:18:34,781 --> 00:18:36,158 Det er snilt av deg. 354 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Du kan ikke rule skoene uten capsen. 355 00:18:38,785 --> 00:18:40,078 Ja, fedre vet det. 356 00:18:40,162 --> 00:18:42,664 Bare ikke velg en Jets-caps. 357 00:18:42,747 --> 00:18:44,583 Jeg hadde ikke gjort det mot deg. 358 00:18:44,666 --> 00:18:45,625 Boop. 359 00:18:46,376 --> 00:18:48,545 Ja, kan du ta med deg "boop"-en, 360 00:18:48,628 --> 00:18:50,380 så jeg kan få snakke med ham? 361 00:18:50,463 --> 00:18:52,007 Ja, min feil. 362 00:18:52,090 --> 00:18:53,091 Ja. 363 00:18:57,470 --> 00:18:59,931 -Du skal vel ikke kjøpe capsen? -Nei. 364 00:19:00,807 --> 00:19:03,894 Det blir verre. Jeg må få tilbake skoene. 365 00:19:04,811 --> 00:19:05,854 Det går ikke. 366 00:19:06,521 --> 00:19:10,775 Jeg nappet jakken fra Aaliyah. Jeg kan gjøre det mot deg også. 367 00:19:12,319 --> 00:19:13,945 Nei, jeg solgte dem. 368 00:19:14,696 --> 00:19:16,114 Hva? Det var 500 dollar. 369 00:19:16,198 --> 00:19:17,365 Slapp av. 370 00:19:18,283 --> 00:19:19,534 Jeg solgte dem for åtte. 371 00:19:19,618 --> 00:19:23,330 Herregud. Jeg er så stolt. Jeg begynner å gråte. 372 00:19:24,706 --> 00:19:26,750 Jeg trenger min andel. 373 00:19:26,833 --> 00:19:28,376 Du skulle få din del. 374 00:19:28,460 --> 00:19:31,379 Det er greit med deg, 375 00:19:31,463 --> 00:19:34,049 det er Tasha-delen av deg jeg ikke stoler på. 376 00:19:34,132 --> 00:19:37,469 Her. Vi må gjøre dette oftere. 377 00:19:37,552 --> 00:19:38,595 Visst pokker. 378 00:19:38,678 --> 00:19:42,307 Kan bli vanskelig når vi flytter til den andre siden av byen. 379 00:19:43,934 --> 00:19:46,269 Du kan ikke flytte for 800 dollar. 380 00:19:48,188 --> 00:19:51,191 Jeg mener når mamma og jeg flytter inn hos Noah. 381 00:19:52,275 --> 00:19:53,443 Har hun ikke sagt det? 382 00:19:53,526 --> 00:19:55,237 Selvfølgelig har hun det. 383 00:19:56,154 --> 00:19:58,323 Hun flytter ikke uten å si noe. 384 00:20:00,575 --> 00:20:02,535 Viste hun bildene av huset? 385 00:20:03,370 --> 00:20:04,621 Hva med det boblebadet? 386 00:20:04,704 --> 00:20:05,914 Ja. 387 00:20:05,997 --> 00:20:09,542 Det er mye rumpevann, men om det er slik dere liker det. 388 00:20:10,460 --> 00:20:13,713 Du ødela det for meg. 389 00:20:13,797 --> 00:20:15,882 Jeg må gjøre leksene. 390 00:20:15,966 --> 00:20:18,426 Vi snakkes. Glad i deg. 391 00:20:18,510 --> 00:20:19,469 -Greit. -Ha det. 392 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 Pokker! 393 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 Tar sønnen min. Ok. Ja. 394 00:20:27,686 --> 00:20:30,730 Greit. Vil du ta noe? Jeg tar denne rettetangen. 395 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Jeg tar håret. 396 00:20:36,987 --> 00:20:38,446 Tar med sønnen min. 397 00:20:40,115 --> 00:20:41,449 Faen. 398 00:20:50,667 --> 00:20:53,878 Vi er Theas familie. Hvorfor er vi på ekstrarommet? Pokker. 399 00:20:54,462 --> 00:20:58,758 Fordi vi kjøpte billetter i siste liten, og ikke bann i kirken. 400 00:20:58,842 --> 00:21:00,176 Det er ikke vår kirke. 401 00:21:01,720 --> 00:21:03,305 Det er noen stoler her. 402 00:21:04,889 --> 00:21:07,350 Og en stol til deg der, hedning. 403 00:21:10,145 --> 00:21:15,734 God ettermiddag. Velkommen til vår andre årlige Kvinners fellesskapskonferanse. 404 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 La meg presentere Althea Turner. 405 00:21:25,827 --> 00:21:28,747 Vær hilset, strebere. 406 00:21:29,456 --> 00:21:32,500 De neste to timene og 20 minuttene... 407 00:21:32,584 --> 00:21:35,628 -Det er Gudfaren-filmen. Ha det. -...skal vi utforske... 408 00:21:40,133 --> 00:21:41,509 Alle har drømmer. 409 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 Det stemmer. 410 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 Det fins ingen heis til å leve i drømmen. 411 00:21:45,430 --> 00:21:49,100 Du må ta trappen. Du må gjøre jobben. 412 00:21:49,184 --> 00:21:50,143 Si det, søster. 413 00:21:51,519 --> 00:21:54,022 Det er ikke en svart greie, hun er søsteren min. 414 00:21:55,732 --> 00:21:57,400 Drømmer er vakre. 415 00:21:58,109 --> 00:22:00,612 Men vi må også huske på 416 00:22:01,237 --> 00:22:03,490 livets realiteter. 417 00:22:04,491 --> 00:22:07,577 Vi har barn! Vi har ektefeller. 418 00:22:07,660 --> 00:22:09,954 Vi må ta vare på oss selv. 419 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Det må fremdeles skje. 420 00:22:13,541 --> 00:22:15,710 Noen må stå på litt. 421 00:22:15,794 --> 00:22:19,714 Ikke la dine drømmer bli noen andres mareritt. 422 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 Selvsagt, 423 00:22:24,010 --> 00:22:26,679 det kan være vanskelig å se. 424 00:22:26,763 --> 00:22:29,474 Spesielt når de tilbyr seg å hjelpe. 425 00:22:30,350 --> 00:22:31,810 All hjelp er ikke god hjelp. 426 00:22:32,435 --> 00:22:37,565 Noen hjelper andre for å betale for sine synder. 427 00:22:37,649 --> 00:22:43,029 De føler at de kan blande seg i dine saker fordi de trenger det. 428 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 Nesten som en krykke. 429 00:22:46,741 --> 00:22:47,617 Opplevd det. 430 00:22:51,621 --> 00:22:52,705 Opplevd hva? 431 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 Hva er det? 432 00:23:05,802 --> 00:23:07,345 Skal vi gjøre dette nå? 433 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 Hva mente du med: "Opplevd det?" 434 00:23:09,639 --> 00:23:10,807 Er jeg kontrollerende? 435 00:23:12,350 --> 00:23:15,728 Ja, du dro meg ut midt under budskapet hennes. 436 00:23:16,438 --> 00:23:19,441 Hva med din nikking og "mhm"-ing? 437 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 Det er det du gjør når du er enig. 438 00:23:24,070 --> 00:23:26,614 Så mine drømmer er ditt mareritt? 439 00:23:28,533 --> 00:23:30,160 Du vil ikke at jeg skal studere. 440 00:23:30,243 --> 00:23:31,870 Jeg sa ikke det. 441 00:23:33,913 --> 00:23:36,749 Hvis du gjør det, vil mye falle på meg. 442 00:23:36,833 --> 00:23:37,667 "Hvis"? 443 00:23:38,543 --> 00:23:40,712 Tror du ikke engang at jeg kommer inn? 444 00:23:41,713 --> 00:23:43,381 Ikke legg for mye i alt. 445 00:23:43,465 --> 00:23:45,675 Når jeg skal studere igjen, 446 00:23:45,758 --> 00:23:48,178 vil det ikke falle noe nytt på deg. 447 00:23:48,261 --> 00:23:49,471 Så alt? 448 00:23:52,974 --> 00:23:55,727 Tror du at du kan studere igjen uten meg? 449 00:23:55,810 --> 00:23:57,312 Visst pokker. 450 00:23:57,395 --> 00:24:00,732 Familien din kan ikke fungere uten meg. 451 00:24:01,524 --> 00:24:02,358 Sier du det? 452 00:24:03,026 --> 00:24:05,820 Du hadde ikke hatt et liv uten min familie. 453 00:24:06,571 --> 00:24:07,906 Vi er hobbyen din. 454 00:24:07,989 --> 00:24:10,200 Er det det du egentlig syns om meg? 455 00:24:11,117 --> 00:24:14,078 Plutselig fikk jeg mye fritid. 456 00:24:14,162 --> 00:24:18,041 Til å gjøre hva? Kose med den forbikjørende kjæresten din 457 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 eller se på antikviteter med venner du ikke har? 458 00:24:21,211 --> 00:24:23,213 Du vet at jeg hater antikviteter. 459 00:24:25,465 --> 00:24:28,176 Kanskje jeg hadde hatt et rikt liv 460 00:24:28,259 --> 00:24:32,680 om jeg ikke måtte oppdra barna dine og betale regningene dine. 461 00:24:32,764 --> 00:24:36,518 Gå tilbake til å spille UNO mutters alene. 462 00:24:37,477 --> 00:24:40,063 Flaks for deg at vi er i Guds hus. 463 00:24:40,146 --> 00:24:44,025 Hvorfor? Så han kan passe Maya mens du studerer? 464 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 Gud har oppdratt sin unge. To ganger. 465 00:24:49,447 --> 00:24:50,782 Jeg drar herfra. 466 00:24:52,450 --> 00:24:55,662 -Mannen din sover fortsatt der inne. -Jeg vet det! 467 00:25:28,152 --> 00:25:33,157 Tekst: Bente