1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 Pronto, acabei. Vou sair. 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,933 Se pensas que já acabámos, enganas-te. 4 00:00:16,017 --> 00:00:18,770 Ainda há muito a fazer até a tua tia Althea chegar. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,315 Ela não é pregadora? Limpamos o pó à Bíblia e já está. 6 00:00:22,398 --> 00:00:27,403 Ela é oradora motivacional. Diz às pessoas como viverem as suas vidas. 7 00:00:28,029 --> 00:00:28,946 Então, é mãe. 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,699 Não, as pessoas escutam-na. 9 00:00:32,992 --> 00:00:33,826 O quê? 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,369 Estava a brincar. 11 00:00:36,412 --> 00:00:38,581 - Ajuda a tua irmã. - Ela safa-se. 12 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 Bolas! Por esse andar, nunca mais saio daqui. 13 00:00:44,879 --> 00:00:46,047 Dá cá isso. 14 00:00:46,714 --> 00:00:47,715 Está bem. 15 00:00:48,508 --> 00:00:49,884 Amor, não temos cereais. 16 00:00:49,967 --> 00:00:53,930 Se puser açúcar em batatas fritas de milho, são Frosted Flakes, certo? 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,100 Só falta a banana. 18 00:00:57,183 --> 00:01:00,394 Agora, sai. Quero tudo impecável até a Althea chegar. 19 00:01:01,437 --> 00:01:02,313 Que gente cruel. 20 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 Peguei no último estojo de marcadores 21 00:01:06,484 --> 00:01:09,946 e uma tal de Karen atacou-me com uma tesoura de ponta redonda. 22 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 Não quero falar sobre isso, depois vês nas notícias. 23 00:01:14,492 --> 00:01:15,493 Obrigada. 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,621 Espera lá. O pepino? 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,706 Tal como disse, vês nas notícias. 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,377 A nossa irmã má já chegou? 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,755 Paras com isso? Sempre que ela nos vem visitar, 28 00:01:27,839 --> 00:01:30,258 pões-te com esse mau feito. 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,385 Que desculpa tens quando ela não está? 30 00:01:32,468 --> 00:01:33,344 Tu. 31 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 Vou-me embora se tu fores. 32 00:01:35,888 --> 00:01:36,722 Ótimo. 33 00:01:40,143 --> 00:01:43,020 E se me ponho com este mau feitio 34 00:01:43,104 --> 00:01:46,107 é porque ela vem com aquela altivez toda, 35 00:01:46,190 --> 00:01:47,650 manda indiretas 36 00:01:47,733 --> 00:01:51,487 e estás tão enfeitiçada por ela que nem percebes. 37 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Não consigo evitar, ela inspira-me. 38 00:01:54,323 --> 00:01:57,076 Inspira-te a tratares-me abaixo de cão. 39 00:01:57,160 --> 00:02:01,289 Lucretia, os olhos veem o que a alma quer revelar. 40 00:02:01,372 --> 00:02:05,293 E isso. Vês? Até repetes aqueles disparates todos 41 00:02:05,376 --> 00:02:07,962 e depois recitas as quatro passagens que sabes. 42 00:02:08,045 --> 00:02:10,715 Tipo: "Não odiarás." 43 00:02:11,591 --> 00:02:13,259 É disto que estou a falar. 44 00:02:13,342 --> 00:02:17,305 Ainda nem sequer chegou e já está a arranjar confusão entre nós. 45 00:02:17,388 --> 00:02:20,057 Tu é que estás a arranjar confusão. 46 00:02:21,392 --> 00:02:24,103 O que é isto? Irmãs a discutir? 47 00:02:24,187 --> 00:02:26,981 Talvez devessem limpar as duas este pó todo. 48 00:02:27,064 --> 00:02:29,233 Talvez vocês devessem ir descascar batatas. 49 00:02:29,317 --> 00:02:31,235 Talvez a tia Thea nos leve a jantar. 50 00:02:31,319 --> 00:02:33,988 Talvez também devessem levar o lixo à rua. 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,198 - Talvez… - Aaliyah! 52 00:02:35,281 --> 00:02:38,743 Para! Tenho sete anos e até eu sei quando me devo calar. 53 00:02:40,119 --> 00:02:42,914 Cree, não quero discutir, está bem? 54 00:02:42,997 --> 00:02:47,084 Vem jantar. E chamas-me a atenção se vires isso que me estás a dizer. 55 00:02:47,168 --> 00:02:48,628 Quando o vir. 56 00:02:48,711 --> 00:02:51,964 Tudo bem, quando o vires. Fala, mulher. 57 00:02:52,048 --> 00:02:55,134 Não vou falar, não sou queixinhas. 58 00:02:56,052 --> 00:02:58,012 A mana mais velha está a implicar comigo. 59 00:02:58,679 --> 00:03:00,097 Sou adulta. 60 00:03:00,806 --> 00:03:02,058 Precisamos de um código. 61 00:03:04,060 --> 00:03:08,272 Tudo bem. Que tal "sou louca e ando a ver coisas que não existem"? 62 00:03:08,356 --> 00:03:09,732 É muito comprido. 63 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 Se algo me incomodar, bato a bengala. 64 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Ouve, amor. 65 00:03:25,081 --> 00:03:26,499 OFICINA DO BENNIE 66 00:03:26,582 --> 00:03:31,045 Já disse que não e vou repetir. 67 00:03:31,128 --> 00:03:34,215 Não vou pagar 85 dólares por um retrovisor. 68 00:03:34,298 --> 00:03:36,884 Ouve, a minha namorada tem um marido rico. 69 00:03:36,968 --> 00:03:40,012 Se não lhe pago boas perucas, adeus noites e fins de semana. 70 00:03:40,096 --> 00:03:42,348 Vá lá, meu. Pira-te daqui. 71 00:03:42,431 --> 00:03:44,141 É por tua causa que perco dinheiro. 72 00:03:44,225 --> 00:03:47,019 - Alguém há de querer isto. - Sim. Estás no ir. 73 00:03:47,103 --> 00:03:48,229 Não me faças repetir. 74 00:03:48,312 --> 00:03:50,606 ESPECIAIS DE REPARAÇÃO AUTOMÓVEL! 75 00:03:50,690 --> 00:03:52,525 Não precisas daquele negativismo. 76 00:03:52,608 --> 00:03:55,403 Não, não preciso é de ti. 77 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 Não viste o letreiro lá fora que diz "O Davis Não Entra"? 78 00:03:58,531 --> 00:04:00,032 Não, eu vi. 79 00:04:00,116 --> 00:04:02,368 Pintaste-o num lençol de cama de casal. 80 00:04:03,286 --> 00:04:04,537 Trouxe-te uma coisa. 81 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 Não quero arranjos comestíveis, pá. 82 00:04:09,583 --> 00:04:11,085 Sabes que não como fruta. 83 00:04:11,168 --> 00:04:12,253 Enganas-te. 84 00:04:12,962 --> 00:04:15,631 Isto é um arranjo de comestíveis. 85 00:04:16,841 --> 00:04:20,428 Está bem, isto fica, mas tu vais. 86 00:04:21,554 --> 00:04:24,348 Vá lá, já chega. Vamos acabar com isto. 87 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 Fazemos assim. Se tens problemas com fornecedores, deixa-me ajudar. 88 00:04:28,894 --> 00:04:31,188 Não foi por isso que trouxeste isto? 89 00:04:31,272 --> 00:04:35,067 Não. Ouve, conheço um tipo da VFW Hall 90 00:04:35,151 --> 00:04:37,153 que te arranja peças baratas. 91 00:04:37,778 --> 00:04:39,864 - Quão baratas? - Muito baratas. 92 00:04:39,947 --> 00:04:41,449 Liga-lhe, então. 93 00:04:41,532 --> 00:04:44,785 Ou podíamos ir lá falar com ele. 94 00:04:44,869 --> 00:04:45,995 E bebemos um copo? 95 00:04:47,288 --> 00:04:48,748 Ou posso ligar-lhe. 96 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 - Olá. Que tal vai isso? - Olá. Vai bem. 97 00:04:53,586 --> 00:04:54,920 Posso ajudar-te? 98 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 Mudar o óleo? Afinação? 99 00:04:56,505 --> 00:04:57,465 O que precisas? 100 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 Sou o Noah, o namorado da Tasha. 101 00:05:00,885 --> 00:05:03,387 Certo. Porque não és mais memorável? 102 00:05:04,388 --> 00:05:07,558 Vou tratar disso. Ouve, queria falar contigo. 103 00:05:07,641 --> 00:05:10,770 Chegam hoje as sapatilhas novas e queria dar umas ao Kelvin. 104 00:05:10,853 --> 00:05:12,563 Estás a falar das… 105 00:05:12,646 --> 00:05:15,107 - As Premier. - Sim, foi o que eu disse. 106 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 A questão é que… 107 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 … são exclusivas, mas sei que ele quer umas. 108 00:05:21,072 --> 00:05:23,074 Ouve, porque fazes sempre melhor? 109 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 Diz-me. 110 00:05:24,075 --> 00:05:26,994 Levas o miúdo a ver os Pacers. Deixa-lo guiar o teu carro. 111 00:05:27,078 --> 00:05:30,623 - Vais buscá-lo a horas. - Eu sei. 112 00:05:30,706 --> 00:05:32,875 Daí querer falar contigo primeiro. 113 00:05:32,958 --> 00:05:37,171 Pois. Mas já lhe comprei as sapatilhas. É isso que um bom pai faz. 114 00:05:37,254 --> 00:05:40,466 Acorda cedo e vai à… 115 00:05:40,549 --> 00:05:41,384 Indy Kicks. 116 00:05:41,467 --> 00:05:42,760 Posso falar? 117 00:05:47,181 --> 00:05:50,768 Fazeres um discurso por cá é uma bela surpresa. 118 00:05:50,851 --> 00:05:53,479 Só venho por causa do dinheiro. 119 00:05:54,480 --> 00:05:55,523 E para vos ver. 120 00:05:57,775 --> 00:06:00,736 - Devia estar no Belize. - Belize! 121 00:06:00,820 --> 00:06:03,906 Temos imagens disso nos nossos protetores de ecrã. 122 00:06:05,825 --> 00:06:08,494 Nesta vida, alguma chuva deve cair. 123 00:06:09,078 --> 00:06:10,246 Mas não me queixo. 124 00:06:10,329 --> 00:06:12,081 Acabaste de fazê-lo. 125 00:06:13,290 --> 00:06:16,085 Para, Lucretia. Ela só está a dizer a verdade. 126 00:06:18,045 --> 00:06:22,716 A minha gente mantém-me ocupada. Sou sempre um sucesso! 127 00:06:23,759 --> 00:06:25,803 Mana, o teu copo transbordou! 128 00:06:25,886 --> 00:06:28,264 E a minha copa é um 44DDD. 129 00:06:29,723 --> 00:06:31,392 Tu não sabes o que é isso. 130 00:06:33,727 --> 00:06:35,688 A mãe não podia abençoar todas. 131 00:06:37,273 --> 00:06:39,150 Mas ficou com o bigode do pai. 132 00:06:44,989 --> 00:06:47,741 Onde vais ficar? Já deves ter um quarto pronto. 133 00:06:48,868 --> 00:06:51,328 Vou ficar na baixa, numa bela suite. 134 00:06:51,412 --> 00:06:53,122 Bem, bela no Indiana. 135 00:06:53,956 --> 00:06:56,292 Eu disse-te que podias ficar aqui. 136 00:06:56,375 --> 00:06:58,752 Céus, não! Preciso de espaço para me mexer. 137 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 Mas obrigada. 138 00:07:02,965 --> 00:07:05,050 Onde está o Bennie? 139 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 Estão de novo a dar um tempo? Ou voltou para a cave? 140 00:07:10,764 --> 00:07:12,975 Com sorte, foi fazer uma vasectomia. 141 00:07:13,058 --> 00:07:16,729 Sim! Já não há espaço aqui para mais um bebé de reconciliação. 142 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 Isto é tão divertido. 143 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 A que horas eu e ela devemos voltar para vir jantar? 144 00:07:30,117 --> 00:07:33,954 Os seguranças aguentam-nos. Vê se está tudo pronto antes de entrarem. 145 00:07:37,458 --> 00:07:40,377 Olá. Alguém me atende na caixa? 146 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 Desculpe, como é que entrou? 147 00:07:42,671 --> 00:07:45,341 Pelas traseiras. A fila à frente nunca mais acabava. 148 00:07:46,634 --> 00:07:48,052 Posso levar estas? 149 00:07:48,135 --> 00:07:50,721 Vai ter de esperar na fila. Há regras. 150 00:07:50,804 --> 00:07:53,516 Pagam-vos mais para seguir as regras? 151 00:07:54,183 --> 00:07:55,351 Tudo bem. 152 00:07:58,646 --> 00:07:59,897 São 500 dólares. 153 00:07:59,980 --> 00:08:01,482 Quinhentos dólares? 154 00:08:01,565 --> 00:08:03,275 Podia ter saído daqui com elas! 155 00:08:03,359 --> 00:08:05,277 Podia ter saído daqui com elas. 156 00:08:07,363 --> 00:08:09,573 Mas não saiu. Dinheiro ou cartão? 157 00:08:10,407 --> 00:08:14,954 Ouve, quero ter vantagem sobre um tipo. Aceitam cartões de benefícios? 158 00:08:15,037 --> 00:08:16,956 Podes registar isso como sendo leite? 159 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 Vá lá, irmã. Quero dá-las ao meu filho. 160 00:08:22,545 --> 00:08:24,797 Os negros deviam apoiar-se mutuamente. 161 00:08:24,880 --> 00:08:26,131 Sou cingalesa. 162 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 E eu sou batista. 163 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 Não importa. Tudo bem. Eu levo-as. 164 00:08:31,804 --> 00:08:35,224 És demais. És incrível. Nota-se que és mimada. 165 00:08:39,645 --> 00:08:40,813 Ótimo. Estás aqui. 166 00:08:40,896 --> 00:08:42,606 Continua a andar. Estou nas lonas. 167 00:08:43,399 --> 00:08:48,654 Interessante. Talvez a mãe saiba quem deu as sapatilhas de 500 dólares ao Kelvin. 168 00:08:48,737 --> 00:08:51,949 Raios! Estás a extorquir-me. Quase me deixas orgulhoso de ti. 169 00:08:52,032 --> 00:08:53,242 O que queres? 170 00:08:53,325 --> 00:08:54,660 Nada demais. 171 00:08:54,743 --> 00:08:56,579 - Está bem. - É este casaco. 172 00:08:57,538 --> 00:08:59,290 Um casaco de 400 dólares? 173 00:08:59,373 --> 00:09:02,626 Não tens dois braços bons para te abraçares? 174 00:09:03,627 --> 00:09:05,879 Provavelmente, é o que mãe vai dizer. 175 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 Mas, provavelmente, terá mais a dizer sobre as sapatilhas. 176 00:09:09,300 --> 00:09:11,510 Raios! Pronto, está bem. 177 00:09:11,594 --> 00:09:12,970 Eu compro o casaco. 178 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 És manhosa. E vigarista. 179 00:09:16,473 --> 00:09:18,225 Passo demasiado tempo contigo. 180 00:09:23,355 --> 00:09:25,441 Por que raio fui fazer um assado? 181 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 Devia ter feito só entradas 182 00:09:27,318 --> 00:09:30,321 e ter deixado aquela tipa pedir serviço de quartos. 183 00:09:32,948 --> 00:09:35,784 A Althea pôs-te aqui a falar sozinha. 184 00:09:36,869 --> 00:09:38,704 Quem sabia que ela era assim? 185 00:09:38,787 --> 00:09:41,165 Eu. Eu sabia e disse-te. 186 00:09:42,583 --> 00:09:46,587 Oxalá a noite corra bem e ela não faça de ninguém um bode expiatório. 187 00:09:46,670 --> 00:09:48,797 Sim, porque este bode riposta. 188 00:09:49,965 --> 00:09:52,009 Ninguém vai ripostar, ouviste? 189 00:09:52,092 --> 00:09:55,304 Além disso, estás a levar quatro a zero. 190 00:09:56,180 --> 00:09:58,807 Tenho de achar uma forma de me safar deste confronto. 191 00:10:00,351 --> 00:10:02,895 Ou podemos apoiar-nos uma à outra. 192 00:10:02,978 --> 00:10:04,438 Está bem. Pode ser. 193 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 Apanha-lhe os joelhos e eu dou-lhe uma cabeçada. 194 00:10:08,651 --> 00:10:12,112 Não. Refiro-me a quando ela disser algo. 195 00:10:12,738 --> 00:10:13,781 Certo. Entendido. 196 00:10:14,365 --> 00:10:16,533 Por exemplo, se criticar o teu cabelo. 197 00:10:16,617 --> 00:10:17,868 O meu cabelo? 198 00:10:17,951 --> 00:10:20,412 Porque criticaria o meu cabelo? 199 00:10:21,538 --> 00:10:22,373 Por nada. 200 00:10:25,334 --> 00:10:28,587 Não precisas de um penteado moderno. Estás muito bem. 201 00:10:32,466 --> 00:10:35,761 Disse: "Lucretia, só porque o jogo se chama Uno, 202 00:10:35,844 --> 00:10:38,472 não tens de o jogares sozinha." 203 00:10:39,890 --> 00:10:41,892 Nem sequer tinha um amigo imaginário? 204 00:10:42,935 --> 00:10:46,146 Ela bem tentou, mas estavam sempre a abandoná-la! 205 00:10:48,691 --> 00:10:51,527 Adoro quando vens cá. Tens sempre boas histórias. 206 00:10:51,610 --> 00:10:54,863 A vossa mãe contou-vos que ficou sem par para ir ao baile? 207 00:10:54,947 --> 00:10:57,408 Não, não contou. Continua. 208 00:10:57,491 --> 00:10:59,535 Foi tão triste. 209 00:10:59,618 --> 00:11:03,163 Chateou a vossa avó por causa de um vestido todo chique 210 00:11:03,247 --> 00:11:05,833 e depois o par dela nem sequer apareceu. 211 00:11:05,916 --> 00:11:07,876 O vosso avô mandou a Lucretia levá-la. 212 00:11:08,961 --> 00:11:10,963 Que idiota fez isso ao meu amor? 213 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 Tu, imbecil! 214 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 A Lucretia é assim. 215 00:11:17,177 --> 00:11:18,429 Está sempre lá para mim. 216 00:11:19,138 --> 00:11:23,100 Claro que está. Ficou felicíssima por poder ir ao baile. 217 00:11:24,727 --> 00:11:27,020 Pelo menos, não apanhei DST. 218 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 O que é DST? 219 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 Dia de São Tomé… 220 00:11:36,238 --> 00:11:38,490 A tia Lucretia não teve DST? 221 00:11:39,283 --> 00:11:40,159 Não, querida. 222 00:11:40,242 --> 00:11:43,746 Não andava metida com um chulo como a tia Althea. 223 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 Ele não era chulo. 224 00:11:46,165 --> 00:11:48,667 Só gostava de estar no Cadillac a observar pessoas. 225 00:11:50,252 --> 00:11:51,336 É o que faz um chulo. 226 00:11:53,213 --> 00:11:55,799 - O que é um chulo? - Tia, tenho novidades. 227 00:11:55,883 --> 00:11:59,261 Tenho uma filha e não sabia. Tem nove anos. 228 00:12:00,137 --> 00:12:02,556 Uma filha e um novo namorado. 229 00:12:04,099 --> 00:12:09,271 O que o universo não dá a uns, dá em abundância a outros. 230 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 Chama-se Sydney. 231 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 Ela já cá esteve. 232 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 E o novo namorado e a Sydney dão-se bem? 233 00:12:16,487 --> 00:12:18,947 Bom, ambos dão-se bem comigo. 234 00:12:20,157 --> 00:12:23,076 Ainda não disseste ao Hector que tens uma filha? 235 00:12:23,160 --> 00:12:24,495 Ele não perguntou. 236 00:12:25,245 --> 00:12:28,123 Tia, estás a ver isto? Como saio daqui? 237 00:12:30,626 --> 00:12:32,127 Não engravides aos 16. 238 00:12:32,211 --> 00:12:34,463 Poupa-me! Essa será a minha primeira tatuagem. 239 00:12:38,509 --> 00:12:39,343 O quê? 240 00:12:39,927 --> 00:12:42,137 Bennie, podemos falar na cozinha? 241 00:12:42,805 --> 00:12:43,639 O que foi? 242 00:12:45,974 --> 00:12:50,687 Um débito de 500 dólares por sapatilhas no nosso cartão? 243 00:12:50,771 --> 00:12:52,815 Não perceberam que os podiam roubar. 244 00:12:54,608 --> 00:12:56,360 Vamos refutar isto. 245 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Não temos dinheiro para isto. Vamos processá-los. 246 00:13:00,364 --> 00:13:02,199 Não, não faças isso. 247 00:13:02,282 --> 00:13:05,744 Pode ter sido um bom pai a querer mostrar que gosta do filho. 248 00:13:07,955 --> 00:13:10,123 Bolas! Foste tu. 249 00:13:11,959 --> 00:13:14,837 Se a SMS é sobre o casaco da Aaliyah, tive de comprá-lo. 250 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 Para ela não te contar das sapatilhas. 251 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 A SMS era da Lucretia a dizer-me para me apressar. 252 00:13:20,676 --> 00:13:23,929 A Aaliyah disse que a Savannah lhe emprestou o casaco. 253 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 Quanto custou? 254 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Pergunta à Savannah. 255 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Custou 400 dólares. 256 00:13:32,896 --> 00:13:34,648 É bom que o devolvas. 257 00:13:34,731 --> 00:13:38,610 Não posso, senão ela conta-te das sapa… Pois. 258 00:13:42,030 --> 00:13:44,366 O macarrão com queijo está crocante. 259 00:13:44,449 --> 00:13:47,494 Liyah, sê uma querida e vem ajudar o teu pai 260 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 a contar os queijos. 261 00:13:50,247 --> 00:13:51,957 "Contar os queijos"? 262 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Cheira-me a cilada. 263 00:13:53,500 --> 00:13:54,334 Não é preciso. 264 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Aaliyah. 265 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 Está tudo bem? Passa-se algo com a Aaliyah? 266 00:14:04,261 --> 00:14:06,680 Não, ela está ótima. 267 00:14:07,556 --> 00:14:09,016 Odeio esta casa! 268 00:14:11,435 --> 00:14:15,230 Dão-me licença? Vou ver como está aquela criança. 269 00:14:17,316 --> 00:14:19,610 Ela não mexeu os braços, mas consegui. 270 00:14:21,278 --> 00:14:22,696 Uma coisa te digo, 271 00:14:22,779 --> 00:14:26,325 com a mãe, não te safavas com aquela atitude. 272 00:14:27,117 --> 00:14:27,951 Está bem. 273 00:14:29,161 --> 00:14:31,288 Não a censuro por querer uma vida diferente. 274 00:14:32,080 --> 00:14:33,123 Certo. 275 00:14:33,206 --> 00:14:35,959 No mínimo, um cadeirão diferente. As minhas costas! 276 00:14:36,793 --> 00:14:38,462 Isto parece um lugar em económica. 277 00:14:40,923 --> 00:14:43,175 E se te fosses sentar lá fora? 278 00:14:43,926 --> 00:14:44,927 Desculpa? 279 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 Devia ter preparado as minhas respostas. 280 00:14:49,932 --> 00:14:51,016 Estou farta de ti. 281 00:14:52,517 --> 00:14:54,728 Pronto, és bem-sucedida. Que bom para ti. 282 00:14:55,395 --> 00:14:56,939 Não precisas de me humilhar. 283 00:14:57,856 --> 00:15:02,110 Lucretia, já viste esta hostilidade? 284 00:15:02,819 --> 00:15:03,946 Cala-te, Althea! 285 00:15:05,781 --> 00:15:07,616 Pai, achas que vai dar porrada? 286 00:15:08,367 --> 00:15:10,953 Vamos embora. Se a maminha da Lucretia fica ao léu, 287 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 vomito. 288 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 É por causa desta energia negativa que não venho cá. 289 00:15:19,962 --> 00:15:23,382 Não, tu é que és a energia negativa. 290 00:15:23,465 --> 00:15:25,425 És tão convencida! 291 00:15:25,509 --> 00:15:29,763 Sim, sua falsa, sempre a viajar a ajudar todos, menos a tua família. 292 00:15:29,846 --> 00:15:33,600 Ages como se fosses a única que tem uma vida atarefada. 293 00:15:33,684 --> 00:15:36,603 Nem sequer nos perguntaste como estamos. 294 00:15:36,687 --> 00:15:38,355 Não és só tu que tens sonhos. 295 00:15:38,438 --> 00:15:41,984 Sim. A Regina quer voltar a estudar e tirar uma pós-graduação. 296 00:15:42,067 --> 00:15:43,318 A Cree é proprietária. 297 00:15:43,402 --> 00:15:46,738 Propriedades. E um homem fora da cidade. 298 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Porque estão a ser assim? 299 00:15:50,659 --> 00:15:52,035 Queres apoiar-me? 300 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 É por seres assim. 301 00:15:56,581 --> 00:15:59,418 As críticazinhas, os teus comentáriozinhos. 302 00:15:59,501 --> 00:16:01,795 Dizes que os meus filhos são malcriados. 303 00:16:01,878 --> 00:16:04,381 Que a casa é pequena. Que a Lucretia está sozinha. 304 00:16:04,464 --> 00:16:06,383 Escusavas de falar de mim. 305 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 Porque não aceitam a verdade? 306 00:16:10,345 --> 00:16:14,349 A Aaliyah é malcriada, a casa é pequena e a Lucretia está sozinha. 307 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 Ele está fora! 308 00:16:16,268 --> 00:16:19,146 O meu dever é identificar os problemas das pessoas. 309 00:16:20,397 --> 00:16:24,443 Nós não somos as tuas pessoas. Somos a tua família. E isso magoa. 310 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 E muito! 311 00:16:27,070 --> 00:16:31,116 Céus! Nunca quis que assim fosse. Lamento se foi isso que perceberam. 312 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Não há outra forma de "perceber". 313 00:16:34,286 --> 00:16:35,871 Querem saber? Estou confusa. 314 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 É melhor ir-me embora. 315 00:16:38,623 --> 00:16:40,125 Ela está a fechar o punho. 316 00:16:41,918 --> 00:16:43,503 Raios! Nem me apercebi. 317 00:16:45,005 --> 00:16:45,881 Não. 318 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Dissemos o que tínhamos a dizer. 319 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 Portanto, ou levas a peito ou não. 320 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 És nossa irmã. 321 00:16:54,848 --> 00:16:55,974 Ficas para jantar. 322 00:16:56,808 --> 00:16:58,101 Obrigada. 323 00:16:58,185 --> 00:17:01,146 Também não vai ser demorado. Comi antes de vir. 324 00:17:01,229 --> 00:17:02,606 Filha da mãe! 325 00:17:04,107 --> 00:17:04,941 O que foi? 326 00:17:05,025 --> 00:17:06,485 Toquei noutra ferida? 327 00:17:11,865 --> 00:17:13,700 Adorei este bocadinho. 328 00:17:14,534 --> 00:17:16,870 Foi bom termos falado. 329 00:17:16,953 --> 00:17:19,164 E, mais uma vez, peço desculpa. 330 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 Para. Já falámos sobre isso. 331 00:17:21,249 --> 00:17:23,585 Sim. Está tudo bem. Adoramos-te. 332 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 E eu a vocês. 333 00:17:26,338 --> 00:17:29,925 Da próxima vez que vier, quero ver aqui uma foto minha. 334 00:17:30,008 --> 00:17:31,968 Não têm uma única foto minha. 335 00:17:32,052 --> 00:17:34,304 Têm os Obama, mas não têm uma minha. 336 00:17:34,387 --> 00:17:35,847 - Adoro-vos! - E nós a ti. 337 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 Olha para nós as três a ser irmãs! 338 00:17:42,854 --> 00:17:45,023 Ela escutou-nos. 339 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 Sim. 340 00:17:46,650 --> 00:17:49,528 É chato que se vá embora amanhã depois do discurso. 341 00:17:50,695 --> 00:17:52,781 Seria bom passarmos mais tempo juntas. 342 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 Sei que ela disse que não era preciso irmos, 343 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 mas podíamos fazer-lhe uma surpresa 344 00:17:59,287 --> 00:18:01,957 e levá-la a almoçar antes de ela partir. 345 00:18:02,040 --> 00:18:04,084 - Adorava fazer isso. - Sim. 346 00:18:04,167 --> 00:18:07,963 Amanhã ia ler para crianças pobres, mas posso cancelar. 347 00:18:08,672 --> 00:18:10,006 Falas das minhas filhas? 348 00:18:11,925 --> 00:18:12,759 Sim, falo. 349 00:18:22,936 --> 00:18:25,105 - A tua mãe está? - Não. 350 00:18:25,772 --> 00:18:26,690 Ainda bem. 351 00:18:28,108 --> 00:18:30,652 Não sei como te dizer isto sobre as sapatilhas, mas… 352 00:18:30,735 --> 00:18:32,404 Vou comprar o boné a combinar. 353 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 Boa! Obrigado. 354 00:18:34,781 --> 00:18:36,158 É simpático da tua parte. 355 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Se tens as sapatilhas, tens de ter o boné. 356 00:18:38,785 --> 00:18:40,078 Os pais sabem isso. 357 00:18:40,162 --> 00:18:42,664 Só não compres o dos Jets. 358 00:18:42,747 --> 00:18:44,583 Sabes que não te fazia isso. 359 00:18:46,376 --> 00:18:48,545 Podes pegar no "Bum" e voltar lá para dentro 360 00:18:48,628 --> 00:18:50,380 para eu falar com o meu filho? 361 00:18:50,463 --> 00:18:52,007 Sim, claro. Desculpa. 362 00:18:52,090 --> 00:18:53,091 Certo. 363 00:18:57,470 --> 00:18:59,931 - Não me vais dar o boné, pois não? - Não. 364 00:19:00,807 --> 00:19:03,894 E tenho más notícias. Vais ter de devolver as sapatilhas. 365 00:19:04,811 --> 00:19:05,854 Impossível. 366 00:19:06,521 --> 00:19:10,775 Acabei de arrancar um casaco à Aaliyah. Olha que te faço o mesmo. 367 00:19:12,319 --> 00:19:13,945 Não é isso. Vendi-as. 368 00:19:14,696 --> 00:19:16,114 O quê? Custaram 500 dólares! 369 00:19:16,198 --> 00:19:17,365 Calma, olha. 370 00:19:18,283 --> 00:19:19,534 Vendi-as por 800. 371 00:19:19,618 --> 00:19:23,330 Caramba! Estou tão orgulhoso de ti. Vais fazer-me chorar. 372 00:19:24,706 --> 00:19:26,750 Dá cá a minha parte. 373 00:19:26,833 --> 00:19:28,376 Pai, eu ia fazer isso. 374 00:19:28,460 --> 00:19:31,379 Ouve, eu confio em ti. 375 00:19:31,463 --> 00:19:34,049 Não confio é na parte em que sais à Tasha. 376 00:19:34,132 --> 00:19:37,469 Toma. Temos de fazer isto mais vezes. 377 00:19:37,552 --> 00:19:38,595 Podes crer! 378 00:19:38,678 --> 00:19:42,307 Mas vai ser difícil quando formos para a outra ponta da cidade. 379 00:19:43,934 --> 00:19:46,269 Por 800 dólares, não vale a pena. 380 00:19:48,188 --> 00:19:51,191 Quero dizer, quando eu e a mãe formos viver com o Noah. 381 00:19:52,275 --> 00:19:53,443 Ela não te disse? 382 00:19:53,526 --> 00:19:55,237 Claro que disse. 383 00:19:56,154 --> 00:19:58,323 Ela não faz nada sem eu saber. 384 00:20:00,575 --> 00:20:02,535 Ela mostrou-te as fotos da casa? 385 00:20:03,370 --> 00:20:04,621 Já viste o jacúzi? 386 00:20:04,704 --> 00:20:05,914 Pois. 387 00:20:05,997 --> 00:20:09,542 É muito rabo de molho, mas se é disso que gostam… 388 00:20:10,460 --> 00:20:13,713 Certo. Já me estragaste os planos. 389 00:20:13,797 --> 00:20:15,882 Tenho de ir fazer os TPC. 390 00:20:15,966 --> 00:20:18,426 Está bem. Falamos depois. Adoro-te. 391 00:20:18,510 --> 00:20:19,469 - Vai lá. - Adeus. 392 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 Raios! 393 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 Vais levar o meu filho? Está bem. 394 00:20:27,686 --> 00:20:30,730 Já te mostro como é. Vou levar este ferro elétrico. 395 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Levo o cabelo. 396 00:20:36,987 --> 00:20:38,446 Vai levar o meu filho. 397 00:20:40,115 --> 00:20:41,449 Merda! 398 00:20:50,667 --> 00:20:53,878 Somos a família da Thea. Ficamos na sala lá em cima? Raios! 399 00:20:54,462 --> 00:20:58,758 Arranjámos bilhetes à última hora. E para de praguejar na igreja. 400 00:20:58,842 --> 00:21:00,176 Não é a nossa igreja. 401 00:21:01,720 --> 00:21:03,305 Há ali cadeiras. 402 00:21:04,889 --> 00:21:07,350 E há uma ali para ti, pagão! 403 00:21:10,145 --> 00:21:15,734 Boa tarde. Bem-vindos à segunda Conferência da Irmandade Feminina. 404 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 Sem mais delongas, Althea Turner. 405 00:21:25,827 --> 00:21:28,747 Grandes saudações, empreendedores! 406 00:21:29,456 --> 00:21:32,500 Durante as próximas duas horas e vinte minutos… 407 00:21:32,584 --> 00:21:35,628 - Não, é o tempo de O Padrinho. Fui. - … vamos explorar… 408 00:21:40,133 --> 00:21:41,509 Todos temos sonhos. 409 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 É verdade. 410 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 Não há elevador para viverem os vossos sonhos. 411 00:21:45,430 --> 00:21:49,100 Têm de subir as escadas. Têm de fazer o esforço. 412 00:21:49,184 --> 00:21:50,143 É isso mesmo, mana. 413 00:21:51,519 --> 00:21:54,022 Não é por ser negra. Ela é mesmo minha irmã. 414 00:21:55,732 --> 00:21:57,400 Os sonhos são maravilhosos. 415 00:21:58,109 --> 00:22:00,612 Mas também temos de ter consciência 416 00:22:01,237 --> 00:22:03,490 das realidades da vida. 417 00:22:04,491 --> 00:22:07,577 Temos filhos! Temos cônjuges. 418 00:22:07,660 --> 00:22:09,954 Temos de cuidar de nós. 419 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Isso ainda tem de acontecer. 420 00:22:13,541 --> 00:22:15,710 Alguém tem de arregaçar as mangas. 421 00:22:15,794 --> 00:22:19,714 Os sonhos de uns não devem ser os pesadelos de outros. 422 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 Mas, claro, 423 00:22:24,010 --> 00:22:26,679 às vezes, isto não é fácil de perceber. 424 00:22:26,763 --> 00:22:29,474 Sobretudo quando se oferecem para ajudar. 425 00:22:30,350 --> 00:22:31,810 Mas nem toda a ajuda é boa. 426 00:22:32,435 --> 00:22:37,565 Há pessoas que ajudam para poderem opinar. 427 00:22:37,649 --> 00:22:43,029 Acham-se no direito de se meterem na vossa vida, porque precisam de ter uma. 428 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 É quase como uma bengala. 429 00:22:46,741 --> 00:22:47,617 Sei o que isso é. 430 00:22:51,621 --> 00:22:52,705 O que isso é o quê? 431 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 O que foi? 432 00:23:05,802 --> 00:23:07,345 Vamos fazer isto agora? 433 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 Que comentário foi aquele? 434 00:23:09,639 --> 00:23:10,807 Achas-me controladora? 435 00:23:12,350 --> 00:23:15,728 Acho. Arrastaste-me até aqui a meio do discurso. 436 00:23:16,438 --> 00:23:19,441 E tu, o que foi aquele acenar e aquele murmurar? 437 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 Fazemos isso quando concordamos com algo. 438 00:23:24,070 --> 00:23:26,614 Então, o meu sonho é o teu pesadelo? 439 00:23:28,533 --> 00:23:30,160 Não queres que volte a estudar. 440 00:23:30,243 --> 00:23:31,870 Não disse isso. 441 00:23:33,913 --> 00:23:36,749 Mas se voltares, muita coisa vai cair em cima de mim. 442 00:23:36,833 --> 00:23:37,667 "Se"? 443 00:23:38,543 --> 00:23:40,712 Achas que não consigo entrar. 444 00:23:41,713 --> 00:23:43,381 Não interpretes tudo o que eu digo. 445 00:23:43,465 --> 00:23:45,675 É "quando" eu voltar a estudar. 446 00:23:45,758 --> 00:23:48,178 E o que era para cair em cima de ti, já caiu. 447 00:23:48,261 --> 00:23:49,471 Então, é tudo? 448 00:23:52,974 --> 00:23:55,727 Achas mesmo que consegues fazê-lo sem a minha ajuda? 449 00:23:55,810 --> 00:23:57,312 Consigo, pois! 450 00:23:57,395 --> 00:24:00,732 A tua família não funcionaria sem mim. 451 00:24:01,524 --> 00:24:02,358 Ai não? 452 00:24:03,026 --> 00:24:05,820 Sem a minha família, não terias a vida que tens. 453 00:24:06,571 --> 00:24:07,906 Nem o teu passatempo. 454 00:24:07,989 --> 00:24:10,200 É isso que pensas de mim? 455 00:24:11,117 --> 00:24:14,078 Bem, de repente, fiquei com imenso tempo livre. 456 00:24:14,162 --> 00:24:18,041 Para fazer o quê? Enroscares-te com o teu namorado casual 457 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 ou ir comprar velharias com amigas que não tens? 458 00:24:21,211 --> 00:24:23,213 Sabes que odeio comprar velharias. 459 00:24:25,465 --> 00:24:28,176 Mas, se calhar, viveria a minha vida 460 00:24:28,259 --> 00:24:32,680 se não estivesse presa a criar os teus filhos e a pagar as tuas contas. 461 00:24:32,764 --> 00:24:36,518 Vai mas é jogar Uno sozinha. 462 00:24:37,477 --> 00:24:40,063 Estás com sorte por estarmos na casa de Deus. 463 00:24:40,146 --> 00:24:44,025 Porquê? Para Ele olhar pela Maya para poderes voltar a estudar? 464 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 Deus já criou o filho Dele. Duas vezes. 465 00:24:49,447 --> 00:24:50,782 Vou-me embora. 466 00:24:52,450 --> 00:24:55,662 - O Bennie ainda está a dormir lá dentro. - Eu sei! 467 00:25:28,152 --> 00:25:33,157 Legendas: Cristiana Antas