1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 С меня хватит. Я cошла с этого поезда. 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,933 С ума ты сошла, если думаешь, что мы закончили. 4 00:00:16,017 --> 00:00:18,770 У нас много дел до прихода тети Алтеи. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,315 Она ведь проповедница? Давай стряхнем пыль с Библии, и на этом всё. 6 00:00:22,398 --> 00:00:27,403 Она спикер-вдохновитель, ясно? Говорит людям, как им жить. 7 00:00:28,029 --> 00:00:28,946 Так она мама? 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,699 Нет, ее все слушают. 9 00:00:32,992 --> 00:00:33,826 Что? 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,369 Шучу. 11 00:00:36,412 --> 00:00:38,581 - Помоги сестре вытереть пыль. - Она справится. 12 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 О Боже. Из-за тебя я никогда отсюда не выйду. 13 00:00:44,879 --> 00:00:46,047 Дай сюда. 14 00:00:46,714 --> 00:00:47,715 Ладно. 15 00:00:48,508 --> 00:00:49,884 Детка, у нас кончились хлопья. 16 00:00:49,967 --> 00:00:53,930 Если положить сахар в кукурузные чипсы, будут глазированные хлопья? 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,100 Просто добавь банан. Теперь иди. 18 00:00:57,183 --> 00:01:00,394 Я пытаюсь привести тут всё в порядок до приезда Алтеи. 19 00:01:01,437 --> 00:01:02,313 Люди - сволочи. 20 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 Я взяла последнюю пачку маркеров, 21 00:01:06,484 --> 00:01:09,946 и на меня напала белая тётка с безопасными ножницами. 22 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 Не хочу вдаваться в подробности. Увидите в новостях. 23 00:01:14,492 --> 00:01:15,493 Спасибо. 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,621 Минутку. Где огурец? 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,706 Я же сказала, увидишь в новостях. 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,377 Наша злая сестра уже здесь? 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,755 Может, хватит? Каждый раз, когда она приезжает в гости, 28 00:01:27,839 --> 00:01:30,258 ты опять наглеешь. 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,385 А почему ты наглая и когда ее нет? 30 00:01:32,468 --> 00:01:33,344 Из-за тебя. 31 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 Я уйду, если уйдешь ты. 32 00:01:35,888 --> 00:01:36,722 Ладно. 33 00:01:40,143 --> 00:01:43,020 И если я прихожу в дурном настроении, 34 00:01:43,104 --> 00:01:46,107 это всё потому, что она заявляется вся такая крутая, 35 00:01:46,190 --> 00:01:47,650 дает сомнительные комментарии, 36 00:01:47,733 --> 00:01:51,487 но ты так влюблена в нее, что даже не замечаешь этого. 37 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 Это не моя вина. Она меня вдохновляет. 38 00:01:54,323 --> 00:01:57,076 Вдохновляет плохо ко мне относиться. 39 00:01:57,160 --> 00:02:01,289 Лукриша, глаза видят то, что хочет открыть душа. 40 00:02:01,372 --> 00:02:05,293 И это. Начинаешь говорить ерунду как она, 41 00:02:05,376 --> 00:02:07,962 а потом читаешь четыре писания, которые знаешь. 42 00:02:08,045 --> 00:02:10,715 Например, «не будь ненавистником». 43 00:02:11,507 --> 00:02:13,301 Именно об этом я и говорю. 44 00:02:13,384 --> 00:02:17,305 Она еще не пришла, а уже нагнетает обстановку. 45 00:02:17,388 --> 00:02:20,057 Это ты нагнетаешь обстановку. 46 00:02:21,392 --> 00:02:24,103 Что это? Сёстры ссорятся? 47 00:02:24,187 --> 00:02:26,981 Вы могли бы вместе вытереть пыль. 48 00:02:27,064 --> 00:02:29,233 А ты могла бы почистить картошку к ужину. 49 00:02:29,317 --> 00:02:31,235 Может, тетя Тея нас куда-нибудь выведет. 50 00:02:31,319 --> 00:02:33,988 Может, вы вынесете мусор? 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,198 - Возможно... - Алия! 52 00:02:35,281 --> 00:02:38,743 Хватит болтать. Мне семь, но даже я знаю, когда надо заткнуться. 53 00:02:40,119 --> 00:02:42,914 Кри, я не хочу ссориться. Хорошо? 54 00:02:42,997 --> 00:02:47,084 Приходи на ужин и толкни меня, если что-то такое будет. 55 00:02:47,168 --> 00:02:48,628 В смысле, когда будет? 56 00:02:48,711 --> 00:02:51,964 Отлично, когда. Скажи что-нибудь. 57 00:02:52,048 --> 00:02:55,134 Я не стану жаловаться как ябеда. 58 00:02:56,052 --> 00:02:58,012 Старшая сестра меня дразнит. 59 00:02:58,679 --> 00:03:00,097 Я взрослая женщина. 60 00:03:00,723 --> 00:03:02,058 Нам нужно кодовое слово. 61 00:03:04,060 --> 00:03:08,272 Ладно. Как насчет: «Я чокнутая и слишком много додумываю?» 62 00:03:08,356 --> 00:03:09,732 Слишком длинное. 63 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 Если что-то не понравится, постучу тростью. 64 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Привет, детка. 65 00:03:25,081 --> 00:03:26,499 ГАРАЖ БЕННИ 66 00:03:26,582 --> 00:03:31,045 Слушай, иди ты в задницу. На постоянку. 67 00:03:31,128 --> 00:03:34,215 Я не собираюсь платить 85 долларов за боковое зеркало. 68 00:03:34,298 --> 00:03:36,467 У моей девушки богатый муж. 69 00:03:36,550 --> 00:03:40,012 Если не буду ей парики покупать, она не будет со мной видеться. 70 00:03:40,096 --> 00:03:42,348 Боже. Да ладно. Убирайся отсюда. 71 00:03:42,431 --> 00:03:44,141 Я теряю деньги из-за тебя. 72 00:03:44,225 --> 00:03:47,019 - Тогда это сделает кто-то другой. - Давай-ка, вали поскорей, 73 00:03:47,103 --> 00:03:48,229 пока не навешал люлей. 74 00:03:48,312 --> 00:03:50,064 СКИДКИ НА РЕМОНТ! 75 00:03:50,147 --> 00:03:52,525 Тебе такой негатив в жизни ни к чему. 76 00:03:52,608 --> 00:03:55,403 Ты мне в жизни ни к чему. 77 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 Ты что, не видишь знак «Дэвису не входить»? 78 00:03:58,531 --> 00:04:00,032 Нет, я видел. 79 00:04:00,116 --> 00:04:02,368 Ты нарисовал его на большой простыне. 80 00:04:03,244 --> 00:04:04,537 У меня для тебя что-то есть. 81 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 Мне не нужны букеты из фруктов. 82 00:04:09,583 --> 00:04:11,085 Ты знаешь, что я не ем фрукты. 83 00:04:11,168 --> 00:04:12,253 Ты не так понял. 84 00:04:12,962 --> 00:04:15,631 Это фрукт получше - конфеты с каннабисом. 85 00:04:16,841 --> 00:04:20,428 Ладно, оставь это, но сам иди. 86 00:04:21,554 --> 00:04:24,348 Да ладно. С меня хватит. Покончим с этим дерьмом. 87 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 Я тебе вот что скажу, у тебя проблемы со снабжением. Давай помогу. 88 00:04:28,894 --> 00:04:31,188 Поэтому ты и принес конфеты? 89 00:04:31,272 --> 00:04:35,067 Нет, я знаю парня в Клубе ветеранов, 90 00:04:35,151 --> 00:04:37,153 кто может достать дешёвые детали. 91 00:04:37,778 --> 00:04:39,864 - Дешево? - Дешевле не бывает. 92 00:04:39,947 --> 00:04:41,449 Так звони ему. 93 00:04:41,532 --> 00:04:44,785 Или можем подъехать и поговорить с ним сами. 94 00:04:44,869 --> 00:04:45,995 Хочешь выпить? 95 00:04:47,288 --> 00:04:48,748 Или я просто позвоню ему. 96 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 - Привет. Как дела? - Всё хорошо. 97 00:04:53,586 --> 00:04:54,920 Чем могу помочь? 98 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 Замена масла? Настройка? 99 00:04:56,505 --> 00:04:57,465 Что тебе нужно? 100 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 Я Ноа. Парень Таши. 101 00:05:00,885 --> 00:05:03,387 Да. Почему ты не очень запоминающийся? 102 00:05:04,388 --> 00:05:07,558 Я поработаю над этим. Слушай, я хотел с тобой посоветоваться. 103 00:05:07,641 --> 00:05:10,770 Сегодня в продаже новые кроссовки. Я хотел взять их Келвину. 104 00:05:10,853 --> 00:05:12,563 Ты говоришь о... 105 00:05:12,646 --> 00:05:15,107 - «Премьерах». - Да, я так и сказал. 106 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 В общем... 107 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 Они эксклюзивные, но ему очень нужны. 108 00:05:21,072 --> 00:05:23,074 Почему ты всегда выкладываешься? 109 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 А? 110 00:05:24,075 --> 00:05:27,119 Ты ведешь моего сына на игры. Ты ему даешь вести свою машину. 111 00:05:27,203 --> 00:05:30,623 - Ты забираешь его вовремя. - Я знаю. 112 00:05:30,706 --> 00:05:32,875 Поэтому и хотел с тобой посоветоваться. 113 00:05:32,958 --> 00:05:37,171 Да, я куплю сыну кроссовки, ясно? Это долг настоящего отца. 114 00:05:37,254 --> 00:05:40,466 Он проснется утром и пойдет в... 115 00:05:40,549 --> 00:05:41,384 «Инди Кикс». 116 00:05:41,467 --> 00:05:42,760 Можно хоть слово вставить? 117 00:05:47,181 --> 00:05:50,768 Твое выступление в городе - приятный сюрприз. 118 00:05:50,851 --> 00:05:53,479 Я заехала в Индиану только ради денег. 119 00:05:54,480 --> 00:05:55,523 И вас всех, конечно. 120 00:05:57,775 --> 00:06:00,736 - На неделе должна быть в Белизе. - Белиз! 121 00:06:00,820 --> 00:06:03,906 У нас есть фотографии этого места на экранах компьютеров. 122 00:06:05,825 --> 00:06:08,494 В жизни бывают и дождливые дни. 123 00:06:09,078 --> 00:06:10,246 Но я не жалуюсь. 124 00:06:10,329 --> 00:06:12,081 Только что пожаловалась. 125 00:06:13,290 --> 00:06:16,085 Тихо, Лукриша! Она говорит правду. 126 00:06:18,045 --> 00:06:22,716 Я всегда занята с людьми. Я всегда демонстрирую успех! 127 00:06:23,759 --> 00:06:25,803 Сестра, твоя чаша полна. 128 00:06:25,886 --> 00:06:28,264 Да, мои чашечки весьма наполнены. 129 00:06:29,723 --> 00:06:31,392 Но откуда тебе об этом знать? 130 00:06:33,727 --> 00:06:35,688 Мама всем не смогла удружить. 131 00:06:37,273 --> 00:06:39,150 Да, но папины усы ей достались. 132 00:06:44,989 --> 00:06:47,741 Где ты остановилась? Уверена, твоя комната готова. 133 00:06:48,868 --> 00:06:51,328 Меня поселили в центре, в прекрасном люксе. 134 00:06:51,412 --> 00:06:53,122 В прекрасном для Индианы. 135 00:06:53,956 --> 00:06:56,292 Я говорила, что ты всегда можешь жить здесь. 136 00:06:56,375 --> 00:06:58,752 Боже, нет. Мне нужно место, чтобы развернуться. 137 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 Но спасибо. 138 00:07:02,965 --> 00:07:05,050 Где Бенни? 139 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 У вас опять перерыв? Или поселила его в подвале? 140 00:07:10,764 --> 00:07:12,975 Если повезет, он на вазэктомии. 141 00:07:13,058 --> 00:07:16,729 Да, детка! В этом домике не место второму случайному ребенку. 142 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 Весело, правда? 143 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 Во сколько мы с сестрой должны вернуться к ужину? 144 00:07:27,865 --> 00:07:30,034 «ИНДИ КИКС» 145 00:07:30,117 --> 00:07:33,954 Охрана их держит. Убедись, что всё готово, перед тем как впустить. 146 00:07:34,038 --> 00:07:34,872 «ИНДИ КИКС» 147 00:07:37,458 --> 00:07:40,377 Привет. Поможете мне на кассе? 148 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 Сэр, как вы здесь оказались? 149 00:07:42,671 --> 00:07:45,341 Через черный ход. Тут такая длинная очередь. 150 00:07:46,634 --> 00:07:48,052 Можно их купить? 151 00:07:48,135 --> 00:07:50,721 Сэр, вы должны стоять в очереди. Есть правила. 152 00:07:50,804 --> 00:07:53,516 А за соблюдение правил вам платят больше? 153 00:07:54,183 --> 00:07:55,351 Неважно. 154 00:07:58,646 --> 00:07:59,897 С вас 500 долларов. 155 00:07:59,980 --> 00:08:01,482 Пятьсот долларов? 156 00:08:01,565 --> 00:08:03,275 Я мог бы сбежать с ними. 157 00:08:03,359 --> 00:08:05,277 Я мог бы сбежать с ними. 158 00:08:07,363 --> 00:08:09,573 Вы этого не сделали. Итак, наличные или кредитка? 159 00:08:10,407 --> 00:08:14,954 Я пытаюсь обойти одного человека, ясно? Карточку льготника берете? 160 00:08:15,037 --> 00:08:16,956 Представьте, что покупаю молоко. 161 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 Да ладно, сестра. Это для моего сына. 162 00:08:22,545 --> 00:08:24,797 Чернокожие должны помогать друг другу. 163 00:08:24,880 --> 00:08:26,131 Я из Шри-Ланки. 164 00:08:26,715 --> 00:08:27,841 Да. А я баптист. 165 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 Но это неважно. Ладно. Я возьму. 166 00:08:31,804 --> 00:08:35,224 Ты нечто. С тобой сложно. Сразу видно, ты избалована. 167 00:08:39,645 --> 00:08:40,813 Хорошо. Ты здесь. 168 00:08:40,896 --> 00:08:42,606 Не проси. Я на мели. 169 00:08:43,399 --> 00:08:48,654 Интересно. Тогда, может, мама знает, где Келвин взял кроссы за 500 долларов. 170 00:08:48,737 --> 00:08:51,949 Черт. Ты меня шантажируешь. Я почти горжусь тобой. 171 00:08:52,032 --> 00:08:53,242 Чего тебе? 172 00:08:53,325 --> 00:08:54,660 Ничего особенного. 173 00:08:54,743 --> 00:08:56,579 - Хорошо. - Только эту куртку. 174 00:08:57,538 --> 00:08:59,290 Куртка за 400 долларов? 175 00:08:59,373 --> 00:09:02,626 Да как тебе не стыдно? 176 00:09:03,627 --> 00:09:05,879 Так бы мама сказала. 177 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 Но про кроссовки она больше скажет. 178 00:09:09,300 --> 00:09:11,510 Ладно, черт, хорошо. Хорошо? 179 00:09:11,594 --> 00:09:12,970 Я возьму куртку. 180 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Ты подозрительная аферистка! 181 00:09:16,432 --> 00:09:18,225 Я провожу с тобой слишком много времени. 182 00:09:23,355 --> 00:09:25,441 Не знаю, зачем я приготовила жаркое. 183 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 Надо было приготовить лишь закуски, 184 00:09:27,318 --> 00:09:30,321 и пусть эта телка еду в комнату закажет. 185 00:09:32,948 --> 00:09:35,784 Алтея свела тебя с ума. Разговариваешь тут сама с собой. 186 00:09:36,869 --> 00:09:38,704 Кто знал, что она такая? 187 00:09:38,787 --> 00:09:41,165 Я знала. Я же говорила. 188 00:09:42,583 --> 00:09:46,587 Главное, чтобы сегодня никто не стал ее боксерской грушей. 189 00:09:46,670 --> 00:09:48,797 Эта груша дает сдачи. 190 00:09:49,965 --> 00:09:52,009 Ударов не будет. Хорошо? 191 00:09:52,092 --> 00:09:55,304 Кроме того, думаю, ты пока проигрываешь. 192 00:09:56,180 --> 00:09:58,807 Пока не пойму, как вырваться из захвата. 193 00:10:00,351 --> 00:10:02,895 Мы могли бы помогать друг другу. 194 00:10:02,978 --> 00:10:04,438 Хорошо. Круто. 195 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 Ударишь ее в колени, я ударю ее головой в живот. 196 00:10:08,651 --> 00:10:12,112 Нет, когда она что-то несет. 197 00:10:12,738 --> 00:10:13,781 Ладно. Поняла. 198 00:10:14,365 --> 00:10:16,533 Как когда она обсуждает твои волосы. 199 00:10:16,617 --> 00:10:17,868 Мои волосы? 200 00:10:17,951 --> 00:10:20,412 Зачем ей мои волосы? 201 00:10:21,538 --> 00:10:22,373 Просто так. 202 00:10:25,334 --> 00:10:28,587 Никому не позволяй говорить, что нужен новый образ. Всё в порядке. 203 00:10:32,466 --> 00:10:35,761 Я сказала: «Лукриша, игра называется Уно, 204 00:10:35,844 --> 00:10:38,472 это не значит, что нужно играть самому». 205 00:10:39,890 --> 00:10:41,892 У нее даже воображаемого друга не было? 206 00:10:42,935 --> 00:10:46,146 Бедняжка пыталась, но они ее бросали. 207 00:10:48,148 --> 00:10:51,527 Как я люблю, когда приезжаешь. У тебя всегда хорошие истории. 208 00:10:51,610 --> 00:10:54,863 Мама тебе рассказывала, как ее не взяли на бал выпускников? 209 00:10:54,947 --> 00:10:57,408 Не может быть. Давай. 210 00:10:57,491 --> 00:10:59,535 Это было так грустно. 211 00:10:59,618 --> 00:11:03,163 До смерти волновалась из-за наряда. 212 00:11:03,247 --> 00:11:05,833 А ее парень не пришел. 213 00:11:05,916 --> 00:11:07,876 Папа заставил Лукришу пойти с ней. 214 00:11:08,961 --> 00:11:10,963 Кто так поступил с моей бедной деткой? 215 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 Ты, придурок. 216 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 Молодец, Лукриша. 217 00:11:17,177 --> 00:11:18,429 Всегда готова помочь. 218 00:11:19,138 --> 00:11:23,100 Конечно. Она была рада, что ее пригласили на танцы. 219 00:11:24,727 --> 00:11:27,020 Хотя бы не было всяких ВД. 220 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 Что такое ВД? 221 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 Валентинов день. 222 00:11:36,238 --> 00:11:38,490 У тети Лукреции не было венерических дел? 223 00:11:39,283 --> 00:11:40,159 Нет, детка. 224 00:11:40,242 --> 00:11:43,746 Я не тусила с сутенером, как твоя тетя Алтея. 225 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 Он не сутенер. 226 00:11:46,165 --> 00:11:48,667 Он просто любил сидеть в Кадиллаке и смотреть на людей. 227 00:11:50,210 --> 00:11:51,336 Так ведут себя сутенеры. 228 00:11:53,213 --> 00:11:55,799 - Кто такой сутенер? - Эй, у меня новости. 229 00:11:55,883 --> 00:11:59,261 У меня есть дочь, о которой я и не знал. Ей девять. 230 00:12:00,137 --> 00:12:02,556 У тебя новая дочь и новый парень. 231 00:12:04,099 --> 00:12:09,271 То, чего не дает вселенная одному, она дарит другому. 232 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 Ее зовут Сидни. 233 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 Этот малыш уже бывал здесь. 234 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 Этот твой новый парень, как они ладят с Сидни? 235 00:12:16,487 --> 00:12:18,947 Ну, они оба со мной ладят. 236 00:12:20,157 --> 00:12:23,076 Ты еще не сказал Гектору о своем ребенке? 237 00:12:23,160 --> 00:12:24,495 Он не спрашивал. 238 00:12:25,245 --> 00:12:28,123 Тетя Тея, ты же видишь. Как мне отсюда выбраться? 239 00:12:30,626 --> 00:12:32,127 Не залетай в 16. 240 00:12:32,211 --> 00:12:34,463 Да ладно. Это будет моя первая татуировка. 241 00:12:38,509 --> 00:12:39,343 Что? 242 00:12:39,927 --> 00:12:42,137 Бенни, зайди, пожалуйста, на кухню. 243 00:12:42,805 --> 00:12:43,639 Зачем? 244 00:12:45,974 --> 00:12:50,687 Как кто-то заплатил 500 долларов за обувь по нашей карте? 245 00:12:50,771 --> 00:12:53,440 Может, они не думали, что можно их украсть. 246 00:12:54,608 --> 00:12:56,360 Мы оспариваем это. 247 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Это нам не по карману. Мы подадим на него в суд. 248 00:13:00,364 --> 00:13:02,074 Не надо правосудия сейчас. 249 00:13:02,157 --> 00:13:05,744 Может, где-то есть хороший отец, который хочет показать сыну любовь. 250 00:13:07,955 --> 00:13:10,123 Черт. Это был ты. 251 00:13:11,959 --> 00:13:14,837 Если это сообщение про пиджак Алии, я его купил. 252 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 Чтобы не сказала про кроссовки. 253 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 Сообщение от Лукриши, написано торопиться. 254 00:13:20,676 --> 00:13:23,929 Алия сказала, что взяла куртку взаймы у Саванны. 255 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 Сколько стоит куртка? 256 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Спроси Саванну. 257 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Ладно, 400 долларов. 258 00:13:32,896 --> 00:13:34,648 Лучше отнеси назад. 259 00:13:34,731 --> 00:13:38,610 Не могу, она расскажет про кроссовки. Ах, да. 260 00:13:42,030 --> 00:13:44,366 Макароны с сыром хрустящие. 261 00:13:44,449 --> 00:13:47,494 Лия, будь зайкой, помоги отцу 262 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 пересчитать сыры. 263 00:13:50,247 --> 00:13:51,957 «Пересчитать сыры»? 264 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Похоже на подставу. 265 00:13:53,500 --> 00:13:54,334 Не пойду. 266 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Алия. 267 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 Всё в порядке? С Алией что-то происходит? 268 00:14:04,261 --> 00:14:06,680 Нет, она в порядке. 269 00:14:07,556 --> 00:14:09,016 Я ненавижу этот дом! 270 00:14:11,435 --> 00:14:15,230 Прошу прощения. Я проверю, как она. 271 00:14:17,316 --> 00:14:19,610 Сопротивлялась, но я забрал. 272 00:14:21,278 --> 00:14:22,696 Вот что я вам скажу. 273 00:14:22,779 --> 00:14:26,325 Мама бы нам это с рук не спустила. 274 00:14:27,117 --> 00:14:27,951 Ладно. 275 00:14:29,161 --> 00:14:31,288 Я ее не виню, что она хочет другой жизни. 276 00:14:32,080 --> 00:14:33,123 Хорошо. 277 00:14:33,206 --> 00:14:35,959 Иди другое кресло. Моя спина. 278 00:14:36,793 --> 00:14:38,462 Как будто я в эконом-классе. 279 00:14:40,923 --> 00:14:43,175 Иди посиди на улице. 280 00:14:43,926 --> 00:14:44,927 Прости, что? 281 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 Надо было размассировать шею. 282 00:14:49,932 --> 00:14:51,016 Ты меня достала. 283 00:14:52,517 --> 00:14:54,728 Ты многого достигла. Молодец. 284 00:14:55,395 --> 00:14:56,939 Но ты не должна меня унижать. 285 00:14:57,856 --> 00:15:02,110 Лукриша, какая враждебность! 286 00:15:02,819 --> 00:15:03,946 Заткнись, Алтея. 287 00:15:05,781 --> 00:15:07,616 Папа, думаешь, они подерутся? 288 00:15:08,367 --> 00:15:10,953 Пошли. Если хоть одна из сисек Лукриши выскочит, 289 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 меня вырвет. 290 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Именно из-за этой негативной энергии я не приезжаю. 291 00:15:19,962 --> 00:15:23,382 Потому что ты - негативная энергия. 292 00:15:23,465 --> 00:15:25,425 Как же ты с собой носишься. 293 00:15:25,509 --> 00:15:29,763 Да, ты фальшивка. Летаешь туда-сюда, помогаешь всем, кроме семьи. 294 00:15:29,846 --> 00:15:33,600 Ты ведешь себя так, будто у других жизнь не удалась. 295 00:15:33,684 --> 00:15:36,603 Ты ни разу не спросила о нашей жизни. 296 00:15:36,687 --> 00:15:38,355 Не только у тебя есть мечта. 297 00:15:38,438 --> 00:15:41,984 Да, Реджина хочет пойти в магистратуру и стать магистром бизнеса. 298 00:15:42,067 --> 00:15:43,318 У Кри есть недвижимость. 299 00:15:43,402 --> 00:15:46,738 И не одна. А еще парень в другом городе. 300 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 Что на вас нашло? 301 00:15:50,659 --> 00:15:52,035 Хочешь залезть мне на спину? 302 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 Ты на нас нашла. 303 00:15:56,581 --> 00:15:59,418 Все твои штучки. Все эти комментарии. 304 00:15:59,501 --> 00:16:01,795 Речь о моих непочтительных детях. 305 00:16:01,878 --> 00:16:04,381 У меня маленький дом. Лукриша одна! 306 00:16:04,464 --> 00:16:06,383 Ты могла бы меня не упоминать. 307 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 Зачем ты нападаешь на правду? 308 00:16:10,345 --> 00:16:14,349 Алия очень неуважительна. У тебя маленький дом. Лукриша одна. 309 00:16:14,433 --> 00:16:15,517 В другом городе парень! 310 00:16:16,268 --> 00:16:19,146 Моя работа - искать проблемы людей. 311 00:16:20,397 --> 00:16:24,443 Мы же не твои люди. Мы твоя семья, и мне больно. 312 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 И мне! 313 00:16:27,070 --> 00:16:31,116 Боже, это даже не входило в мои планы. Мне жаль, что вы так думаете. 314 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 Нет другого способа думать об этом. 315 00:16:34,286 --> 00:16:35,871 Я просто в растерянности. 316 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 Может, мне лучше уйти. 317 00:16:38,623 --> 00:16:40,125 Лукриша сжимает кулак. 318 00:16:41,918 --> 00:16:43,503 Черт, я даже не заметила. 319 00:16:45,005 --> 00:16:45,881 Нет. 320 00:16:47,632 --> 00:16:49,801 Мы сказали то, что должны были. Ясно? 321 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 Или принимаешь это близко к сердцу, или нет. 322 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 Ты наша сестра. 323 00:16:54,848 --> 00:16:56,058 Ты остаешься на ужин. 324 00:16:56,808 --> 00:16:58,101 Спасибо. 325 00:16:58,185 --> 00:17:01,146 Это будет недлинный ужин. Я уже поела. 326 00:17:01,229 --> 00:17:02,606 Вот стерва. 327 00:17:04,107 --> 00:17:04,941 Что? 328 00:17:05,025 --> 00:17:06,485 Это тоже триггер? 329 00:17:11,865 --> 00:17:13,700 Я рада, что у нас был такой вечер. 330 00:17:14,534 --> 00:17:16,870 Приятно внести ясность. 331 00:17:16,953 --> 00:17:19,164 Еще раз прошу прощения. 332 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 Ладно. Это мы уже проходили. 333 00:17:21,249 --> 00:17:23,585 Да, давай, сестренка. Всё нормально. Мы тебя любим. 334 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 Хорошо. Я люблю вас. 335 00:17:26,338 --> 00:17:29,925 И в следующий раз, когда я буду здесь, я хочу видеть свое фото. 336 00:17:30,008 --> 00:17:31,968 Нет ни одной моей фотографии! 337 00:17:32,052 --> 00:17:34,471 У вас есть Обама, но нет моей фотки. 338 00:17:34,554 --> 00:17:35,847 - Я люблю вас! - Люблю тебя. 339 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 Посмотри на нас троих. 340 00:17:42,854 --> 00:17:45,023 Она нас послушала. 341 00:17:45,607 --> 00:17:46,441 Да. 342 00:17:46,525 --> 00:17:49,528 Жаль, что она должна уехать сразу после выступления. 343 00:17:50,695 --> 00:17:53,031 Неплохо было бы больше времени провести с сестрой. 344 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 Знаю, она сказала, что можем не приходить, 345 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 но давай пойдем на ее выступление 346 00:17:59,287 --> 00:18:01,957 и сводим на обед по дороге в аэропорт. 347 00:18:02,040 --> 00:18:04,084 - С удовольствием. - Да. 348 00:18:04,167 --> 00:18:07,963 Я завтра должна читать вслух бедным детям, но отменю. 349 00:18:08,630 --> 00:18:10,006 Ты о моих детях говоришь? 350 00:18:11,925 --> 00:18:12,759 Да. 351 00:18:22,936 --> 00:18:25,105 - Твоя мама здесь? - Нет. 352 00:18:25,772 --> 00:18:26,690 Это хорошо. 353 00:18:28,108 --> 00:18:30,652 Не знаю, как и сказать. 354 00:18:30,735 --> 00:18:33,864 - Но я куплю тебе еще и кепку. - Черт, спасибо. 355 00:18:34,781 --> 00:18:36,158 Очень мило с твоей стороны. 356 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Да, без кепки ничего не выйдет. 357 00:18:38,785 --> 00:18:40,078 Да, отец знает это. 358 00:18:40,162 --> 00:18:42,664 Только не кепку «Джетс». 359 00:18:42,747 --> 00:18:44,583 Ты знаешь, что я не сделаю этого. 360 00:18:44,666 --> 00:18:45,625 Буп. 361 00:18:46,376 --> 00:18:48,545 Может, на улице посюсюкаешь, 362 00:18:48,628 --> 00:18:50,380 пока поговорю с сыном? 363 00:18:50,463 --> 00:18:52,007 Да. Да, извини. 364 00:18:52,090 --> 00:18:53,091 Да. 365 00:18:57,470 --> 00:18:59,931 - Ты ведь не купишь мне кепку? - Нет. 366 00:19:00,807 --> 00:19:03,894 Дальше хуже. Верни мне кроссы. 367 00:19:04,811 --> 00:19:05,854 Я не могу. 368 00:19:06,521 --> 00:19:10,775 Ладно, я только что сорвал куртку с Алии. Я и на тебя запрыгну. 369 00:19:12,319 --> 00:19:13,945 Нет. Я их продал. 370 00:19:14,696 --> 00:19:16,114 Что? Это же 500 долларов! 371 00:19:16,198 --> 00:19:17,365 Расслабься, смотри. 372 00:19:18,283 --> 00:19:19,534 Продал за 800. 373 00:19:19,618 --> 00:19:23,330 Боже мой. Я так тобой горжусь. Я сейчас расплачусь. 374 00:19:24,706 --> 00:19:26,750 Но мне нужна моя доля. 375 00:19:26,833 --> 00:19:28,376 Папа, я бы и так поделился. 376 00:19:28,460 --> 00:19:31,379 Да. Я тебе верю, 377 00:19:31,463 --> 00:19:34,049 а вот Таше не очень. 378 00:19:34,132 --> 00:19:37,469 Вот. Держи. Нужно почаще собираться. 379 00:19:37,552 --> 00:19:38,595 Да. 380 00:19:38,678 --> 00:19:42,307 Слушай, может, это будет сложно, когда мы переедем через весь город. 381 00:19:43,934 --> 00:19:46,269 Из-за 800 долларов не стоит. 382 00:19:48,188 --> 00:19:51,191 То есть когда мы с мамой переедем к Ноа. 383 00:19:52,275 --> 00:19:53,443 Она тебе не говорила? 384 00:19:53,526 --> 00:19:55,237 Конечно, говорила. 385 00:19:56,154 --> 00:19:58,323 Она и шагу без моего ведома не делает. 386 00:20:00,575 --> 00:20:02,535 Она показала фото дома? 387 00:20:03,370 --> 00:20:04,621 Как тебе джакузи? 388 00:20:04,704 --> 00:20:05,914 Да. 389 00:20:05,997 --> 00:20:09,542 Мало ли чем там в джакузи занимаются. Но раз тебе нравится... 390 00:20:10,460 --> 00:20:13,713 Ладно. Испортил всё впечатление. 391 00:20:13,797 --> 00:20:15,882 Я должен доделать уроки. 392 00:20:15,966 --> 00:20:18,426 Ладно. Созвонимся. Я люблю тебя, сынок. 393 00:20:18,510 --> 00:20:19,469 - Хорошо. - Пока. 394 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 Черт! 395 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 Забираешь моего сына. Ладно. Да. 396 00:20:27,686 --> 00:20:30,730 Я возьму что-нибудь. Я возьму плойку. 397 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Я забираю волосы. 398 00:20:36,987 --> 00:20:38,446 Уводишь моего сына. 399 00:20:40,115 --> 00:20:41,449 Черт. 400 00:20:50,667 --> 00:20:53,878 Мы семья Теи. Почему платить надо? Черт. 401 00:20:54,462 --> 00:20:58,758 У нас билеты в последний момент, а ругаться в церкви нельзя. 402 00:20:58,842 --> 00:21:00,176 Это не наша церковь. 403 00:21:01,720 --> 00:21:03,305 Вон там есть стулья. 404 00:21:04,889 --> 00:21:07,350 И стул для тебя, язычник. 405 00:21:10,145 --> 00:21:15,734 Добро пожаловать на нашу вторую конференцию Ассоциацииженщин. 406 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 Без лишних церемоний, Алтея Тернер. 407 00:21:25,827 --> 00:21:28,747 Великолепно, достигаторы вы мои. 408 00:21:29,456 --> 00:21:32,500 В следующие два часа 20 минут... 409 00:21:32,584 --> 00:21:35,628 Нет, это длина фильма о Крестном отце. Я ухожу. 410 00:21:40,133 --> 00:21:41,509 У каждого из нас есть мечты. 411 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 Это так. 412 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 Здесь нет лифта для жизни в мечтах. 413 00:21:45,430 --> 00:21:49,100 Пройдите по лестнице. Надо работать. 414 00:21:49,184 --> 00:21:50,143 Верно, сестра. 415 00:21:51,519 --> 00:21:54,022 Это не черная тема. Она и правда моя сестра. 416 00:21:55,732 --> 00:21:57,400 Мечты прекрасны. 417 00:21:58,109 --> 00:22:00,612 Но мы также должны быть осмотрительны 418 00:22:01,237 --> 00:22:03,490 по поводу реальности жизни. 419 00:22:04,491 --> 00:22:07,577 У нас дети! У нас есть супруги. 420 00:22:07,660 --> 00:22:09,954 Мы должны о себе заботиться. 421 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Это должно случиться. 422 00:22:13,541 --> 00:22:15,710 Кто-то должен подменять нас. 423 00:22:15,794 --> 00:22:19,714 Не позволяйте своим мечтам стать чьим-то еще кошмаром. 424 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 Конечно, 425 00:22:24,010 --> 00:22:26,679 иногда это трудно увидеть. 426 00:22:26,763 --> 00:22:29,474 Особенно, когда хотят помочь. 427 00:22:30,350 --> 00:22:31,810 Но не любая помощь хороша. 428 00:22:32,435 --> 00:22:37,565 Некоторые люди используют помощь как повод к осуждению. 429 00:22:37,649 --> 00:22:43,029 Они считают, что имеют право совать нос в твое дело. 430 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 Это как костыль. 431 00:22:46,741 --> 00:22:47,617 Знакомо. 432 00:22:51,621 --> 00:22:52,705 Правда? 433 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 Что? 434 00:23:05,802 --> 00:23:07,345 Это нужно делать сейчас? 435 00:23:07,429 --> 00:23:09,472 Что еще за «Знакомо»? 436 00:23:09,556 --> 00:23:10,807 Думаешь, я контролирую? 437 00:23:12,350 --> 00:23:15,728 Ты вытащила меня посреди ее выступления. 438 00:23:16,438 --> 00:23:19,441 Что там с кивком и «м-м-м»? 439 00:23:19,524 --> 00:23:22,235 Так поступают, когда соглашаются с чем-то. 440 00:23:24,070 --> 00:23:26,614 Значит, моя мечта - это твой кошмар? 441 00:23:28,533 --> 00:23:31,870 - Ты не хочешь, чтобы я училась. - Я этого не говорила. 442 00:23:33,913 --> 00:23:36,749 Но если пойдешь учиться, многое на меня свалится. 443 00:23:36,833 --> 00:23:37,667 «Если»? 444 00:23:38,543 --> 00:23:40,712 Теперь ты считаешь, что меня не примут. 445 00:23:41,713 --> 00:23:43,381 Хватит читать между строк. 446 00:23:43,465 --> 00:23:45,675 Когда я пойду учиться. 447 00:23:45,758 --> 00:23:48,178 И на тебя ничто не обрушится. 448 00:23:48,261 --> 00:23:49,471 Точнее, всё? 449 00:23:52,974 --> 00:23:55,727 Ты правда думаешь, что можешь учиться без моей помощи? 450 00:23:55,810 --> 00:23:57,312 Чертовски верно. 451 00:23:57,395 --> 00:24:00,732 Я знаю, что твоя семья не сможет жить без меня. 452 00:24:01,524 --> 00:24:02,358 Правда? 453 00:24:03,026 --> 00:24:05,820 У тебя не было бы жизни, не будь у меня семьи. 454 00:24:06,571 --> 00:24:07,906 Мы - твое хобби. 455 00:24:07,989 --> 00:24:10,200 Вот как ты обо мне думаешь? 456 00:24:11,117 --> 00:24:14,078 У меня появилось свободное время. 457 00:24:14,162 --> 00:24:18,041 Для чего? Обняться с приятелем-гастролером 458 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 или пойти за антиквариатом с друзьями, которых у тебя нет? 459 00:24:21,211 --> 00:24:23,213 Ты же знаешь, я ненавижу антиквариат. 460 00:24:25,465 --> 00:24:28,176 Но, может, я жила бы полной жизнью, 461 00:24:28,259 --> 00:24:32,680 не будь я занята воспитанием ваших детей и оплатой ваших счетов. 462 00:24:32,764 --> 00:24:36,518 Играй в «Уно» сама. 463 00:24:37,477 --> 00:24:40,063 Тебе повезло, что мы в доме Божьем. 464 00:24:40,146 --> 00:24:44,025 Почему? Чтобы он присмотрел за Майей, пока ты будешь учиться? 465 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 Бог вырастил своего ребенка. Дважды. 466 00:24:49,447 --> 00:24:50,782 Я ухожу. 467 00:24:52,450 --> 00:24:55,662 - Твой муж все еще спит тут. - Я знаю! 468 00:25:35,159 --> 00:25:37,662 Перевод субтитров: Екатерина Дафт