1 00:00:06,049 --> 00:00:07,967 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 Bien, terminé. Me voy. 3 00:00:13,639 --> 00:00:15,933 Estás loca si crees que terminamos. 4 00:00:16,017 --> 00:00:18,770 Hay mucho por hacer antes de que llegue tu tía Althea. 5 00:00:18,853 --> 00:00:22,315 ¿No es pastora? Quitémosle el polvo a la Biblia y terminamos. 6 00:00:22,398 --> 00:00:27,403 Es oradora motivacional. Le dice a la gente cómo vivir su vida. 7 00:00:28,029 --> 00:00:28,946 Entonces, es mamá. 8 00:00:29,947 --> 00:00:31,699 No, la gente la escucha. 9 00:00:32,992 --> 00:00:33,826 ¿Cómo dices? 10 00:00:34,494 --> 00:00:35,369 Era un chiste. 11 00:00:36,412 --> 00:00:38,581 - Ayuda a tu hermana a sacudir. - Ella puede. 12 00:00:40,750 --> 00:00:43,753 Si lo haces así, nunca me liberaré. 13 00:00:44,879 --> 00:00:46,047 Dámelo. 14 00:00:46,714 --> 00:00:47,715 Bien. 15 00:00:48,508 --> 00:00:49,884 Se acabó el cereal. 16 00:00:49,967 --> 00:00:53,930 Si le pongo azúcar a las frituras de maíz, hago copos azucarados, ¿no? 17 00:00:55,556 --> 00:00:57,100 Agrégales una banana. 18 00:00:57,183 --> 00:01:00,394 Vete. Quiero ordenar todo antes de que llegue Althea. 19 00:01:01,437 --> 00:01:02,313 Odio a la gente. 20 00:01:03,856 --> 00:01:06,400 Tomé el último paquete de marcadores, 21 00:01:06,484 --> 00:01:09,946 y una mujer blanca me atacó con unas tijeras para niños. 22 00:01:10,029 --> 00:01:13,616 No entraré en detalles, lo verás en las noticias. 23 00:01:14,492 --> 00:01:15,493 Gracias. 24 00:01:16,160 --> 00:01:18,621 Un momento. ¿Y el pepino? 25 00:01:18,704 --> 00:01:20,706 Como dije, lo verás en las noticias. 26 00:01:22,792 --> 00:01:24,377 ¿Tu hermana malvada ya llegó? 27 00:01:24,460 --> 00:01:27,755 Basta. Cada vez que viene de visita, 28 00:01:27,839 --> 00:01:30,258 vienes con esa actitud rara. 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,385 ¿Cuál es tu excusa cuando ella no viene? 30 00:01:32,468 --> 00:01:33,344 Tú. 31 00:01:34,554 --> 00:01:35,805 Me iré si tú te vas. 32 00:01:35,888 --> 00:01:36,722 Bien. 33 00:01:40,143 --> 00:01:43,020 Y si vengo con mala actitud, 34 00:01:43,104 --> 00:01:46,107 es porque ella viene toda superada 35 00:01:46,190 --> 00:01:47,650 con su sarcasmo, 36 00:01:47,733 --> 00:01:51,487 y tú estás tan obnubilada que ni siquiera lo ves. 37 00:01:51,571 --> 00:01:54,240 No puedo evitar que ella me inspire. 38 00:01:54,323 --> 00:01:57,076 Te inspira a tratarme mal. 39 00:01:57,160 --> 00:02:01,289 Lucretia, los ojos ven lo que el alma desea revelar. 40 00:02:01,372 --> 00:02:05,293 Eso. Hasta hablas raro como ella 41 00:02:05,376 --> 00:02:07,962 y recitas los cuatro versículos que conoces. 42 00:02:08,045 --> 00:02:10,715 Como: "No odiarás al prójimo". 43 00:02:11,591 --> 00:02:13,259 Eso es lo que digo. 44 00:02:13,342 --> 00:02:17,305 Aún no llegó, y ya estamos discutiendo. 45 00:02:17,388 --> 00:02:20,057 Tú eres la que discute. 46 00:02:21,392 --> 00:02:24,103 ¿Qué es esto? ¿Pelea de hermanas? 47 00:02:24,187 --> 00:02:26,981 Deberían quitar el polvo juntas. 48 00:02:27,064 --> 00:02:29,233 Deberías pelar las papas para la cena. 49 00:02:29,317 --> 00:02:31,235 Tal vez la tía Thea nos invite a cenar. 50 00:02:31,319 --> 00:02:33,988 Tal vez deberías sacar la basura. 51 00:02:34,071 --> 00:02:35,198 - Tal vez… - ¡Aaliyah! 52 00:02:35,281 --> 00:02:38,743 Deja de hablar. Tengo siete años y hasta yo sé cuándo callarme. 53 00:02:40,119 --> 00:02:42,914 Cree, no quiero pelear, ¿sí? 54 00:02:42,997 --> 00:02:47,084 Ven a cenar, así me lo marcas si lo ves. 55 00:02:47,168 --> 00:02:48,628 Querrás decir cuando lo vea. 56 00:02:48,711 --> 00:02:51,964 Está bien, cuando lo veas. Di algo y ya. 57 00:02:52,048 --> 00:02:55,134 No seré una soplona. 58 00:02:56,052 --> 00:02:58,012 Mi hermana mayor me molesta. 59 00:02:58,679 --> 00:03:00,097 Soy una mujer adulta. 60 00:03:00,806 --> 00:03:02,058 Usemos una clave. 61 00:03:04,060 --> 00:03:08,272 Bien. ¿Qué tal: "Estoy loca y sobreanalizo todo"? 62 00:03:08,356 --> 00:03:09,732 Es muy larga. 63 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 Si algo me molesta, golpearé mi bastón. 64 00:03:13,319 --> 00:03:14,320 Oye, cariño. 65 00:03:25,081 --> 00:03:26,499 EL TALLER DE BENNIE 66 00:03:26,582 --> 00:03:31,045 Bésame el culo como un pájaro carpintero, es decir, sin parar. 67 00:03:31,128 --> 00:03:34,215 No pagaré $85 por un espejo lateral. 68 00:03:34,298 --> 00:03:36,884 Mi novia tiene un esposo rico. 69 00:03:36,968 --> 00:03:40,012 Si no mantengo sus extensiones, dejará de verme seguido. 70 00:03:40,096 --> 00:03:42,348 Por favor. Largo de aquí. 71 00:03:42,431 --> 00:03:44,141 Pierdo dinero por tu culpa. 72 00:03:44,225 --> 00:03:47,019 - Si no lo quieres, otro lo querrá. - Sí, vete. 73 00:03:47,103 --> 00:03:48,229 No me hagas repetirlo. 74 00:03:48,312 --> 00:03:50,606 ¡PROMOCIONES EN ARREGLOS! 75 00:03:50,690 --> 00:03:52,525 No necesitas tanta negatividad. 76 00:03:52,608 --> 00:03:55,403 No te necesito a ti en mi vida. 77 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 ¿No viste el cartel que dice: "Los Davis no entran"? 78 00:03:58,531 --> 00:04:00,032 Sí lo vi. 79 00:04:00,116 --> 00:04:02,368 Lo pintaste en una sábana de dos plazas. 80 00:04:03,286 --> 00:04:04,537 Pero te traje algo. 81 00:04:06,747 --> 00:04:09,500 No quiero arreglos comestibles, tonto. 82 00:04:09,583 --> 00:04:11,085 Sabes que no como fruta. 83 00:04:11,168 --> 00:04:12,253 Te equivocas. 84 00:04:12,962 --> 00:04:15,631 Es un arreglo de hierbas comestibles. 85 00:04:16,841 --> 00:04:20,428 Bien, déjalo, pero tú vete. 86 00:04:21,554 --> 00:04:24,348 Vamos. Ya está. Olvidemos lo que pasó. 87 00:04:25,099 --> 00:04:28,811 Si tienes un problema de suministro, déjame ayudarte. 88 00:04:28,894 --> 00:04:31,188 ¿No es por eso que trajiste las hierbas? 89 00:04:31,272 --> 00:04:35,067 Conozco a un tipo de la asociación de veteranos 90 00:04:35,151 --> 00:04:37,153 que puede conseguirte repuestos baratos. 91 00:04:37,778 --> 00:04:39,864 - ¿Qué tal baratos? - Regalados. 92 00:04:39,947 --> 00:04:41,449 Bueno, llámalo. 93 00:04:41,532 --> 00:04:44,785 O podríamos ir a hablarle en persona 94 00:04:44,869 --> 00:04:45,995 y después a tomar algo. 95 00:04:47,288 --> 00:04:48,748 O mejor lo llamo. 96 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 - Hola. ¿Cómo estás? - Hola, todo bien. 97 00:04:53,586 --> 00:04:54,920 ¿En qué puedo ayudarte? 98 00:04:55,004 --> 00:04:56,422 ¿Cambio de aceite? ¿Arreglo? 99 00:04:56,505 --> 00:04:57,465 ¿Qué necesitas? 100 00:04:58,299 --> 00:05:00,176 Soy Noah, el novio de Tasha. 101 00:05:00,885 --> 00:05:03,387 Claro. ¿Por qué no eres más memorable? 102 00:05:04,388 --> 00:05:07,558 Intentaré mejorar. Quería comentarte algo. 103 00:05:07,641 --> 00:05:10,770 Hoy sale un calzado nuevo, y quería comprárselo a Kelvin. 104 00:05:10,853 --> 00:05:12,563 ¿Hablas de las…? 105 00:05:12,646 --> 00:05:15,107 - Las Premiers. - Sí, es lo que dije. 106 00:05:16,650 --> 00:05:17,485 La cuestión es 107 00:05:18,235 --> 00:05:20,988 que son exclusivas, pero sé que las quiere. 108 00:05:21,072 --> 00:05:23,074 ¿Por qué siempre te esfuerzas tanto? 109 00:05:23,157 --> 00:05:23,991 En serio. 110 00:05:24,075 --> 00:05:26,994 Llevas a mi hijo a los partidos. Lo dejas conducir tu auto. 111 00:05:27,078 --> 00:05:30,623 - Lo recoges a tiempo y todo eso. - Lo sé. 112 00:05:30,706 --> 00:05:32,875 Por eso quería consultarlo contigo. 113 00:05:32,958 --> 00:05:37,171 Yo le compraré el calzado a mi hijo. Es lo que hace un padre de verdad. 114 00:05:37,254 --> 00:05:40,466 Se levanta por la mañana y va a… 115 00:05:40,549 --> 00:05:41,384 Indy Kicks. 116 00:05:41,467 --> 00:05:42,760 ¿Puedes dejarme hablar? 117 00:05:47,181 --> 00:05:50,768 Qué sorpresa que hables en la ciudad. 118 00:05:50,851 --> 00:05:53,479 Solo volví a Indiana por el dinero. 119 00:05:54,480 --> 00:05:55,523 Y por ustedes, claro. 120 00:05:57,775 --> 00:06:00,736 - Debía estar en Belice esta semana. - ¡Belice! 121 00:06:00,820 --> 00:06:03,906 Tenemos fotos de ese lugar en los protectores de pantalla. 122 00:06:05,825 --> 00:06:08,494 La vida no es color de rosa. 123 00:06:09,078 --> 00:06:10,246 Pero no me quejo. 124 00:06:10,329 --> 00:06:12,081 Acabas de hacerlo. 125 00:06:13,290 --> 00:06:16,085 Silencio, Lucretia. Ella nos cuenta su verdad. 126 00:06:18,045 --> 00:06:22,716 Mi gente me tiene ocupada. ¡No dejo de manifestar el éxito! 127 00:06:23,759 --> 00:06:25,803 ¡Digno de alguien de tu talla, hermana! 128 00:06:25,886 --> 00:06:28,264 Y mi talla es extra grande. 129 00:06:29,723 --> 00:06:31,392 Tú no lo entenderías. 130 00:06:33,727 --> 00:06:35,688 Mamá no podía bendecirnos a todas. 131 00:06:37,273 --> 00:06:39,150 Pero heredó el bigote de papá. 132 00:06:44,989 --> 00:06:47,741 ¿Dónde te hospedas? Tu cuarto ya debe estar listo. 133 00:06:48,868 --> 00:06:51,328 Me alojo en una hermosa suite en el centro. 134 00:06:51,412 --> 00:06:53,122 Hermosa para Indiana. 135 00:06:53,956 --> 00:06:56,292 Te dije que puedes quedarte aquí. 136 00:06:56,375 --> 00:06:58,752 Dios, no. Necesito espacio para girar. 137 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 Pero gracias. 138 00:07:02,965 --> 00:07:05,050 ¿Dónde está Bennie? 139 00:07:05,134 --> 00:07:07,845 ¿Otra vez se separaron o volvió al sótano? 140 00:07:10,764 --> 00:07:12,975 Con suerte, salió a hacerse una vasectomía. 141 00:07:13,058 --> 00:07:16,729 Ya no hay lugar en esta casa para otro hijo extramatrimonial. 142 00:07:20,608 --> 00:07:21,692 ¿No es divertido? 143 00:07:22,943 --> 00:07:25,863 ¿A qué hora venimos a cenar? 144 00:07:30,117 --> 00:07:33,954 Seguridad los retiene. Tengamos todo listo antes de que entren. 145 00:07:37,458 --> 00:07:40,377 ¿Puedes cobrarme esto? 146 00:07:40,461 --> 00:07:42,087 ¿Cómo entró, señor? 147 00:07:42,671 --> 00:07:45,341 Por atrás. Hay mucha cola en la entrada. 148 00:07:46,634 --> 00:07:48,052 Me las llevo. 149 00:07:48,135 --> 00:07:50,721 Tiene que hacer la cola, señor. Son las reglas. 150 00:07:50,804 --> 00:07:53,516 ¿Te pagan más para seguir las reglas? 151 00:07:54,183 --> 00:07:55,351 Da igual. 152 00:07:58,646 --> 00:07:59,897 Son $500. 153 00:07:59,980 --> 00:08:01,482 ¿Quinientos dólares? 154 00:08:01,565 --> 00:08:03,275 ¡Podría habérmelas llevado! 155 00:08:03,359 --> 00:08:05,277 Podría habérmelas llevado. 156 00:08:07,363 --> 00:08:09,573 Pero no lo hizo. ¿Efectivo o tarjeta? 157 00:08:10,407 --> 00:08:14,954 Quiero ganarle a otro tipo. ¿Aceptan cupones de comida? 158 00:08:15,037 --> 00:08:16,956 ¿Puedo hacerlas pasar por leche? 159 00:08:18,457 --> 00:08:21,877 Vamos, hermana. Se las quiero comprar a mi hijo. 160 00:08:22,545 --> 00:08:24,797 Los negros deberíamos apoyarnos entre nosotros. 161 00:08:24,880 --> 00:08:26,131 Soy de Sri Lanka. 162 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Yo soy bautista. 163 00:08:28,592 --> 00:08:31,720 Ni siquiera importa. Está bien, me llevo el calzado. 164 00:08:31,804 --> 00:08:35,224 Eres un caso serio. Se nota que eres malcriada. 165 00:08:39,645 --> 00:08:40,813 Bien. Estás aquí. 166 00:08:40,896 --> 00:08:42,606 Sigue caminando. Estoy seco. 167 00:08:43,399 --> 00:08:48,654 Qué interesante. Tal vez mamá sepa quién le compró a Kelvin calzado de $500. 168 00:08:48,737 --> 00:08:51,949 Me estás extorsionando. Casi estoy orgulloso de ti. 169 00:08:52,032 --> 00:08:53,242 ¿Qué quieres? 170 00:08:53,325 --> 00:08:54,660 Nada demasiado alocado. 171 00:08:54,743 --> 00:08:56,579 - Bien. - Solo esta chaqueta. 172 00:08:57,538 --> 00:08:59,290 ¿Una chaqueta de $400? 173 00:08:59,373 --> 00:09:02,626 Tienes dos brazos que te funcionan bien para abrazarte. 174 00:09:03,627 --> 00:09:05,879 Probablemente mamá habría dicho eso. 175 00:09:05,963 --> 00:09:09,216 Pero probablemente tenga más que decir sobre el calzado. 176 00:09:09,300 --> 00:09:11,510 Maldición, está bien. 177 00:09:11,594 --> 00:09:12,970 Te compraré la chaqueta. 178 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Eres turbia y estafadora. 179 00:09:16,473 --> 00:09:18,225 Paso demasiado tiempo contigo. 180 00:09:23,355 --> 00:09:25,441 No sé por qué hice carne asada. 181 00:09:25,524 --> 00:09:27,234 Debí haber preparado entradas 182 00:09:27,318 --> 00:09:30,321 y que esa vaca manifestara servicio al cuarto. 183 00:09:32,948 --> 00:09:35,784 Althea te tiene hablando sola. 184 00:09:36,869 --> 00:09:38,704 ¿Quién iba a saber que era así? 185 00:09:38,787 --> 00:09:41,165 Yo lo sabía. Te lo dije. 186 00:09:42,583 --> 00:09:46,587 Sobrevivamos a esta noche sin que nadie sea su bolsa de boxeo. 187 00:09:46,670 --> 00:09:48,797 Porque esta bolsa devuelve los golpes. 188 00:09:49,965 --> 00:09:52,009 Nadie golpeará a nadie, ¿sí? 189 00:09:52,092 --> 00:09:55,304 Además, tienes cero victorias y cuatro derrotas. 190 00:09:56,180 --> 00:09:58,807 Debo averiguar cómo liberarme de esa llave. 191 00:10:00,351 --> 00:10:02,895 O podríamos apoyarnos entre nosotras. 192 00:10:02,978 --> 00:10:04,438 Está bien. Genial. 193 00:10:04,521 --> 00:10:07,107 Tú ve a las rodillas, yo la golpearé en el estómago. 194 00:10:08,651 --> 00:10:12,112 No, hablo de cuando ella diga algo. 195 00:10:12,738 --> 00:10:13,781 Bien. Entendido. 196 00:10:14,365 --> 00:10:16,533 Como cuando critique tu cabello. 197 00:10:16,617 --> 00:10:17,868 ¿Mi cabello? 198 00:10:17,951 --> 00:10:20,412 ¿Por qué criticaría mi cabello? 199 00:10:21,538 --> 00:10:22,373 Por nada. 200 00:10:25,334 --> 00:10:28,587 Que nadie te diga que cambies de estilo. Estás bien así. 201 00:10:32,466 --> 00:10:35,761 Dije: "Lucretia, que el juego se llame Uno 202 00:10:35,844 --> 00:10:38,472 no significa que tengas que jugarlo sola". 203 00:10:39,890 --> 00:10:41,892 ¿Ni siquiera tenía un amigo imaginario? 204 00:10:42,935 --> 00:10:46,146 Lo intentó, pero la abandonaban en su imaginación. 205 00:10:48,691 --> 00:10:51,527 Me encanta que vengas. Siempre con buenas anécdotas. 206 00:10:51,610 --> 00:10:54,863 ¿Su mamá les contó cuando la dejaron plantada en el baile? 207 00:10:54,947 --> 00:10:57,408 No. Cuéntanos. 208 00:10:57,491 --> 00:10:59,535 Fue muy triste. 209 00:10:59,618 --> 00:11:03,163 Volvió loca a mamá con su vestido elegante 210 00:11:03,247 --> 00:11:05,833 y su cita ni siquiera apareció. 211 00:11:05,916 --> 00:11:07,876 Papá hizo que Lucretia la llevara. 212 00:11:08,961 --> 00:11:10,963 ¿Qué tonto le hizo eso a mi amorcito? 213 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 Tú, imbécil. 214 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 Así es Lucretia. 215 00:11:17,177 --> 00:11:18,429 Siempre me apoya. 216 00:11:19,138 --> 00:11:23,100 Claro que sí. Se alegró de que la invitaran a bailar. 217 00:11:24,727 --> 00:11:27,020 Al menos no tuve una EV. 218 00:11:28,647 --> 00:11:29,773 ¿Qué es EV? 219 00:11:31,525 --> 00:11:33,485 Enamorado de San Valentín. 220 00:11:36,238 --> 00:11:38,490 ¿La tía Lucretia no tuvo un EV? 221 00:11:39,283 --> 00:11:40,159 No, cariño. 222 00:11:40,242 --> 00:11:43,746 No andaba con un proxeneta como tu tía Althea. 223 00:11:44,455 --> 00:11:45,456 No era un proxeneta. 224 00:11:46,165 --> 00:11:48,667 Le gustaba mirar a la gente desde su Cadillac. 225 00:11:50,252 --> 00:11:51,336 Eso es un proxeneta. 226 00:11:53,213 --> 00:11:55,799 - ¿Qué es un proxeneta? - Tengo novedades. 227 00:11:55,883 --> 00:11:59,261 Tengo una hija de la que no sabía. Tiene nueve años. 228 00:12:00,137 --> 00:12:02,556 Hija nueva y novio nuevo. 229 00:12:04,099 --> 00:12:09,271 Lo que el universo les quita a algunos se lo da en abundancia a otros. 230 00:12:09,354 --> 00:12:10,522 Se llama Sydney. 231 00:12:11,315 --> 00:12:13,609 Esa niña es muy sabia. 232 00:12:13,692 --> 00:12:16,403 ¿Cómo se llevan tu novio y Sydney? 233 00:12:16,487 --> 00:12:18,947 Ambos se llevan bien conmigo. 234 00:12:20,157 --> 00:12:23,076 ¿Aún no le contaste a Hector que tienes una hija? 235 00:12:23,160 --> 00:12:24,495 No me preguntó. 236 00:12:25,245 --> 00:12:28,123 Tía Thea, ves cómo son las cosas. ¿Cómo salgo de aquí? 237 00:12:30,626 --> 00:12:32,127 No te embaraces a los 16. 238 00:12:32,211 --> 00:12:34,463 Por favor. Eso dirá mi primer tatuaje. 239 00:12:38,509 --> 00:12:39,343 ¿Qué? 240 00:12:39,927 --> 00:12:42,137 Bennie, acompáñame a la cocina, por favor. 241 00:12:42,805 --> 00:12:43,639 ¿Para qué? 242 00:12:45,974 --> 00:12:50,687 Alguien compró calzado de $500 con tu tarjeta. 243 00:12:50,771 --> 00:12:52,815 Tal vez ignoró que podía robarlo. 244 00:12:54,608 --> 00:12:56,360 Voy a cuestionar este gasto. 245 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 No podemos pagar esto. Vamos a enjuiciar a alguien. 246 00:13:00,364 --> 00:13:02,199 No vayamos a lo legal ahora. 247 00:13:02,282 --> 00:13:05,744 Tal vez sea un buen padre que quiere demostrarle amor a su hijo. 248 00:13:07,955 --> 00:13:10,123 Maldición. Fuiste tú. 249 00:13:11,959 --> 00:13:14,837 Si es por la chaqueta de Aaliyah, tuve que comprarla. 250 00:13:15,587 --> 00:13:17,464 Para que no te contara lo del calzado. 251 00:13:17,548 --> 00:13:20,592 Era un mensaje de Lucretia diciendo que me apure. 252 00:13:20,676 --> 00:13:23,929 Aaliyah dijo que Savannah le prestó esa chaqueta. 253 00:13:24,012 --> 00:13:25,556 ¿Cuánto costó la chaqueta? 254 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Pregúntale a Savannah. 255 00:13:31,061 --> 00:13:32,813 Está bien, costó $400. 256 00:13:32,896 --> 00:13:34,648 Más vale que la devuelvas. 257 00:13:34,731 --> 00:13:38,610 No puedo quitársela, o te contará sobre el calzado… Claro. 258 00:13:42,030 --> 00:13:44,366 Los macarrones con queso están crocantes. 259 00:13:44,449 --> 00:13:47,494 Liyah, sé buena y ven a ayudar a tu padre 260 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 a contar los quesos. 261 00:13:50,247 --> 00:13:51,957 ¿"Contar los quesos"? 262 00:13:52,040 --> 00:13:53,417 Parece una trampa. 263 00:13:53,500 --> 00:13:54,334 No, gracias. 264 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Aaliyah. 265 00:14:00,757 --> 00:14:03,552 ¿Todo bien? ¿Pasa algo con Aaliyah? 266 00:14:04,261 --> 00:14:06,680 No, está bien. 267 00:14:07,556 --> 00:14:09,016 ¡Odio esta casa! 268 00:14:11,435 --> 00:14:15,230 Con permiso. Iré a ver a la niña. 269 00:14:17,316 --> 00:14:19,610 Se resistió, pero la conseguí. 270 00:14:21,278 --> 00:14:22,696 Te diré algo, 271 00:14:22,779 --> 00:14:26,325 mamá nunca nos habría dejado tener esa actitud sin castigo. 272 00:14:27,117 --> 00:14:27,951 Bueno. 273 00:14:29,161 --> 00:14:31,288 No la culpo por querer otra vida. 274 00:14:32,080 --> 00:14:33,123 Ya está bien. 275 00:14:33,206 --> 00:14:35,959 O, al menos, otro sillón. Me duele la espalda. 276 00:14:36,793 --> 00:14:38,462 Es como viajar en turista. 277 00:14:40,923 --> 00:14:43,175 ¿Por qué no te vas a sentar afuera? 278 00:14:43,926 --> 00:14:44,927 ¿Disculpa? 279 00:14:45,802 --> 00:14:47,804 Debí ponerme crema en el cuello. 280 00:14:49,932 --> 00:14:51,016 Me tienes harta. 281 00:14:52,517 --> 00:14:54,728 Tuviste éxito, te felicito. 282 00:14:55,395 --> 00:14:56,939 No tienes que destrozarme. 283 00:14:57,856 --> 00:15:02,110 Lucretia, ¿puedes creer tanta hostilidad? 284 00:15:02,819 --> 00:15:03,946 Cállate, Althea. 285 00:15:05,781 --> 00:15:07,616 ¿Crees que van a pelear, papá? 286 00:15:08,367 --> 00:15:10,953 Vamos. Si a Lucretia se le escapa un pecho, 287 00:15:11,036 --> 00:15:12,329 voy a vomitar. 288 00:15:14,915 --> 00:15:18,752 Por eso no vengo, por toda esta energía negativa. 289 00:15:19,962 --> 00:15:23,382 Tú eres la energía negativa. 290 00:15:23,465 --> 00:15:25,425 Eres muy engreída. 291 00:15:25,509 --> 00:15:29,763 Eres una falsa, andas por todos lados, ayudas a todos menos a tu familia. 292 00:15:29,846 --> 00:15:33,600 Actúas como si fueras la única a la que le pasan cosas. 293 00:15:33,684 --> 00:15:36,603 No nos preguntaste nada de nuestra vida. 294 00:15:36,687 --> 00:15:38,355 No eres la única que tiene sueños. 295 00:15:38,438 --> 00:15:41,984 Regina quiere hacer un posgrado para obtener un máster. 296 00:15:42,067 --> 00:15:43,318 Cree tiene un inmueble. 297 00:15:43,402 --> 00:15:46,738 Varios inmuebles y un hombre que vive lejos. 298 00:15:48,240 --> 00:15:49,825 ¿A qué viene todo esto? 299 00:15:50,659 --> 00:15:52,035 ¿Te paras encima de mí? 300 00:15:53,662 --> 00:15:54,955 Es tu forma de ser. 301 00:15:56,581 --> 00:15:59,418 Tus críticas. Tus comentarios. 302 00:15:59,501 --> 00:16:01,795 Dices que mis hijas son irrespetuosas. 303 00:16:01,878 --> 00:16:04,381 Que mi casa es pequeña. Que Lucretia está sola. 304 00:16:04,464 --> 00:16:06,383 Habla de ti, no me metas. 305 00:16:08,343 --> 00:16:10,262 ¿Por qué atacan la verdad? 306 00:16:10,345 --> 00:16:14,349 Aaliyah es irrespetuosa. Tu casa es pequeña. Lucretia está sola. 307 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 ¡Él vive lejos! 308 00:16:16,268 --> 00:16:19,146 Mi trabajo es identificar los problemas de los demás. 309 00:16:20,397 --> 00:16:24,443 No somos los demás. Somos tu familia, y eso duele. 310 00:16:24,526 --> 00:16:25,694 ¡Muchísimo! 311 00:16:27,070 --> 00:16:31,116 Dios mío, nunca fue mi intención. Perdón si lo perciben de ese modo. 312 00:16:31,908 --> 00:16:34,202 No hay otro modo de "percibirlo". 313 00:16:34,286 --> 00:16:35,871 Estoy anonadada. 314 00:16:36,705 --> 00:16:38,540 Tal vez sea mejor que me vaya. 315 00:16:38,623 --> 00:16:40,125 Lucretia aprieta el puño. 316 00:16:41,918 --> 00:16:43,503 Maldición, ni me di cuenta. 317 00:16:45,005 --> 00:16:45,881 No. 318 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Dijimos lo que teníamos que decir. 319 00:16:49,885 --> 00:16:52,596 Puedes ofenderte o no. 320 00:16:52,679 --> 00:16:53,722 Eres nuestra hermana. 321 00:16:54,848 --> 00:16:55,974 Te quedarás a cenar. 322 00:16:56,808 --> 00:16:58,101 Bueno, gracias. 323 00:16:58,185 --> 00:17:01,146 No será una cena larga. Comí antes de venir. 324 00:17:01,229 --> 00:17:02,606 Es una perra. 325 00:17:04,107 --> 00:17:04,941 ¿Qué? 326 00:17:05,025 --> 00:17:06,485 ¿Eso la ofende? 327 00:17:11,865 --> 00:17:13,700 Me alegra haber venido. 328 00:17:14,534 --> 00:17:16,870 Es lindo aclarar las cosas. 329 00:17:16,953 --> 00:17:19,164 Y una vez más, les pido perdón. 330 00:17:19,247 --> 00:17:21,166 Oye, ya pasamos por eso. 331 00:17:21,249 --> 00:17:23,585 Vamos, hermana. Está todo bien. Te queremos. 332 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 Bien. Las quiero. 333 00:17:26,338 --> 00:17:29,925 Y la próxima vez que venga, quiero ver una foto mía. 334 00:17:30,008 --> 00:17:31,968 No hay ninguna foto mía. 335 00:17:32,052 --> 00:17:34,304 Están los Obama, pero yo no. 336 00:17:34,387 --> 00:17:35,847 - ¡Las quiero! - Te queremos. 337 00:17:39,184 --> 00:17:41,895 Míranos a las tres hermanas. 338 00:17:42,854 --> 00:17:45,023 Hoy sí nos escuchó. 339 00:17:45,732 --> 00:17:46,566 Sí. 340 00:17:46,650 --> 00:17:49,528 Qué pena que se vaya mañana al finalizar su charla. 341 00:17:50,695 --> 00:17:52,781 Sería lindo pasar más tiempo entre hermanas. 342 00:17:53,573 --> 00:17:56,743 Sé que dijo que no teníamos que ir, 343 00:17:56,827 --> 00:17:59,204 pero podemos sorprenderla en la charla 344 00:17:59,287 --> 00:18:01,957 e invitarla a almorzar antes de que viaje. 345 00:18:02,040 --> 00:18:04,084 - Me encantaría. - Sí. 346 00:18:04,167 --> 00:18:07,963 Mañana tengo que leerle a unos niños pobres, pero cancelaré. 347 00:18:08,672 --> 00:18:10,006 ¿Hablas de mis hijas? 348 00:18:11,925 --> 00:18:12,759 Sí. 349 00:18:22,936 --> 00:18:25,105 - ¿Está tu mamá? - No. 350 00:18:25,772 --> 00:18:26,690 Mejor. 351 00:18:28,108 --> 00:18:30,652 No sé cómo decirte esto sobre el calzado, pero… 352 00:18:30,735 --> 00:18:32,404 También te compraré una gorra. 353 00:18:32,487 --> 00:18:33,864 Maldición, gracias. 354 00:18:34,781 --> 00:18:36,158 Qué amable de tu parte. 355 00:18:36,241 --> 00:18:38,702 Así completas el atuendo. 356 00:18:38,785 --> 00:18:40,078 Los papás sabemos de eso. 357 00:18:40,162 --> 00:18:42,664 Que no sea una gorra de los Jets. 358 00:18:42,747 --> 00:18:44,583 Sabes que jamás te haría eso. 359 00:18:44,666 --> 00:18:45,625 Pum. 360 00:18:46,376 --> 00:18:48,545 Sí, ¿podrías llevarte tu "pum" 361 00:18:48,628 --> 00:18:50,380 así puedo hablar con mi hijo? 362 00:18:50,463 --> 00:18:52,007 Sí, disculpa. 363 00:18:52,090 --> 00:18:53,091 Sí. 364 00:18:57,470 --> 00:18:59,931 - No me comprarás la gorra, ¿verdad? - No. 365 00:19:00,807 --> 00:19:03,894 Y se pone peor. Tienes que devolverme el calzado. 366 00:19:04,811 --> 00:19:05,854 No puedo. 367 00:19:06,521 --> 00:19:10,775 Acabo de arrancarle una chaqueta a Aaliyah. Te atacaré a ti también. 368 00:19:12,319 --> 00:19:13,945 No, lo vendí. 369 00:19:14,696 --> 00:19:16,114 ¿Qué? ¡Costaron $500! 370 00:19:16,198 --> 00:19:17,365 Tranquilo, mira. 371 00:19:18,283 --> 00:19:19,534 Los vendí por $800. 372 00:19:19,618 --> 00:19:23,330 Dios mío. Estoy orgulloso de ti. Vas a hacerme llorar, nene. 373 00:19:24,706 --> 00:19:26,750 Pero necesito mi parte, vamos. 374 00:19:26,833 --> 00:19:28,376 Iba a dártela, papá. 375 00:19:28,460 --> 00:19:31,379 No tengo problema contigo, 376 00:19:31,463 --> 00:19:34,049 pero no confío en los genes que heredaste de Tasha. 377 00:19:34,132 --> 00:19:37,469 Toma. Tenemos que hacer esto más seguido. 378 00:19:37,552 --> 00:19:38,595 Claro que sí. 379 00:19:38,678 --> 00:19:42,307 Será un poco complicado cuando nos mudemos. 380 00:19:43,934 --> 00:19:46,269 No te alcanzan $800 para mudarte. 381 00:19:48,188 --> 00:19:51,191 Cuando mamá y yo nos mudemos con Noah. 382 00:19:52,275 --> 00:19:53,443 ¿No te lo contó? 383 00:19:53,526 --> 00:19:55,237 Claro que me lo contó. 384 00:19:56,154 --> 00:19:58,323 No hace nada sin que yo lo sepa. 385 00:20:00,575 --> 00:20:02,535 ¿Te mostró las fotos de la casa? 386 00:20:03,370 --> 00:20:04,621 ¿Qué tal el jacuzzi? 387 00:20:04,704 --> 00:20:05,914 Sí. 388 00:20:05,997 --> 00:20:09,542 Mucho sudor de trasero, pero si te gusta, está bien. 389 00:20:10,460 --> 00:20:13,713 Me arruinaste la ilusión. 390 00:20:13,797 --> 00:20:15,882 Voy a terminar mi tarea. 391 00:20:15,966 --> 00:20:18,426 Te llamaré, nene. Te quiero, hijo. 392 00:20:18,510 --> 00:20:19,469 - Bueno. - Adiós. 393 00:20:23,932 --> 00:20:24,766 ¡Maldición! 394 00:20:25,517 --> 00:20:27,602 Te llevas a mi hijo. Está bien. 395 00:20:27,686 --> 00:20:30,730 Yo me llevaré algo. Me llevo esta planchita. 396 00:20:34,359 --> 00:20:35,318 Me llevo el cabello. 397 00:20:36,987 --> 00:20:38,446 Te llevas a mi hijo. 398 00:20:40,115 --> 00:20:41,449 Mierda. 399 00:20:50,667 --> 00:20:53,878 Somos la familia de Thea. ¿Por qué nos mandan aquí? Maldición. 400 00:20:54,462 --> 00:20:58,758 Compramos las entradas a último momento. No maldigas en la iglesia. 401 00:20:58,842 --> 00:21:00,176 No es nuestra iglesia. 402 00:21:01,720 --> 00:21:03,305 Ahí hay unos asientos. 403 00:21:04,889 --> 00:21:07,350 Y otra para ti por ahí, pagano. 404 00:21:10,145 --> 00:21:15,734 Buenas tardes. Bienvenidos a la segunda Conferencia Anual de Comunidad Femenina. 405 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 Sin más preámbulos, Althea Turner. 406 00:21:25,827 --> 00:21:28,747 Levántense, emprendedoras. 407 00:21:29,456 --> 00:21:32,500 En las próximas dos horas y 20 minutos… 408 00:21:32,584 --> 00:21:35,628 - Es una película de El padrino. Me voy. - …exploraremos… 409 00:21:40,133 --> 00:21:41,509 Todos tenemos sueños. 410 00:21:41,593 --> 00:21:43,053 Sé que es así. 411 00:21:43,136 --> 00:21:45,347 No hay un ascensor para vivir tus sueños. 412 00:21:45,430 --> 00:21:49,100 Debes usar la escalera. Debes esforzarte. 413 00:21:49,184 --> 00:21:50,143 Tal cual, hermana. 414 00:21:51,519 --> 00:21:54,022 No es cosa de negros. De verdad es mi hermana. 415 00:21:55,732 --> 00:21:57,400 Los sueños son hermosos. 416 00:21:58,109 --> 00:22:00,612 Pero también debemos considerar 417 00:22:01,237 --> 00:22:03,490 las realidades de la vida. 418 00:22:04,491 --> 00:22:07,577 ¡Tenemos hijos! Tenemos cónyuges. 419 00:22:07,660 --> 00:22:09,954 Tenemos que cuidarnos. 420 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Todo eso seguirá sucediendo. 421 00:22:13,541 --> 00:22:15,710 Alguien debe hacerse cargo. 422 00:22:15,794 --> 00:22:19,714 Que sus sueños no se conviertan en la pesadilla de otros. 423 00:22:19,798 --> 00:22:21,549 Tal cual. 424 00:22:21,633 --> 00:22:22,759 Por supuesto, 425 00:22:24,010 --> 00:22:26,679 a veces puede ser difícil. 426 00:22:26,763 --> 00:22:29,474 En especial, cuando nos ofrecen ayuda. 427 00:22:30,350 --> 00:22:31,810 Pero tanta ayuda no es buena. 428 00:22:32,435 --> 00:22:37,565 Algunos usan esa ayuda como excusa para juzgarnos. 429 00:22:37,649 --> 00:22:43,029 Se sienten con derecho a meterse en nuestra vida porque lo necesitan. 430 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 Es casi como una muleta. 431 00:22:46,741 --> 00:22:47,617 Me pasó. 432 00:22:51,621 --> 00:22:52,705 ¿Qué cosa? 433 00:23:04,259 --> 00:23:05,093 ¿Qué? 434 00:23:05,802 --> 00:23:07,345 ¿Haremos esto ahora? 435 00:23:07,429 --> 00:23:09,556 ¿Qué quisiste decir con "me pasó"? 436 00:23:09,639 --> 00:23:10,807 ¿Crees que te controlo? 437 00:23:12,350 --> 00:23:15,728 Me sacaste a mitad de la charla. 438 00:23:16,438 --> 00:23:19,441 ¿Y qué fue eso de "tal cual"? 439 00:23:19,524 --> 00:23:21,651 Eso dices cuando estás de acuerdo con algo. 440 00:23:24,070 --> 00:23:26,614 ¿Mi sueño es tu pesadilla? 441 00:23:28,533 --> 00:23:30,160 No quieres que vuelva a estudiar. 442 00:23:30,243 --> 00:23:31,870 No dije eso. 443 00:23:33,913 --> 00:23:36,749 Pero si lo haces, todo recaerá sobre mí. 444 00:23:36,833 --> 00:23:37,667 ¿"Si" lo hago? 445 00:23:38,543 --> 00:23:40,712 Ni siquiera crees que pueda ingresar. 446 00:23:41,713 --> 00:23:43,381 Deja de sobreanalizar todo. 447 00:23:43,465 --> 00:23:45,675 Cuando vuelva a estudiar, 448 00:23:45,758 --> 00:23:48,178 lo que recaerá sobre ti es lo mismo que ahora. 449 00:23:48,261 --> 00:23:49,471 ¿Todo, entonces? 450 00:23:52,974 --> 00:23:55,727 De veras crees que puedes volver a estudiar sin mí. 451 00:23:55,810 --> 00:23:57,312 Claro que sí. 452 00:23:57,395 --> 00:24:00,732 Sé que tu familia no podría funcionar sin mí. 453 00:24:01,524 --> 00:24:02,358 ¿Eso crees? 454 00:24:03,026 --> 00:24:05,820 No tendrías vida si yo no tuviera una familia. 455 00:24:06,571 --> 00:24:07,906 Somos tu pasatiempo. 456 00:24:07,989 --> 00:24:10,200 ¿Eso es lo que piensas de mí? 457 00:24:11,117 --> 00:24:14,078 De repente, tengo mucho tiempo libre. 458 00:24:14,162 --> 00:24:18,041 ¿Para hacer qué? ¿Acurrucarte con tu novio casual 459 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 o ir a comprar antigüedades con amigos que no tienes? 460 00:24:21,211 --> 00:24:23,213 Sabes que odio las antigüedades. 461 00:24:25,465 --> 00:24:28,176 Pero tal vez tendría una vida plena 462 00:24:28,259 --> 00:24:32,680 si no hubiera tenido que criar a tus hijos y pagar tus cuentas. 463 00:24:32,764 --> 00:24:36,518 Vuelve a jugar al Uno contigo misma. 464 00:24:37,477 --> 00:24:40,063 Menos mal que estamos en la casa de Dios. 465 00:24:40,146 --> 00:24:44,025 ¿Por qué? ¿Así él cuida a Maya mientras tú vas a estudiar? 466 00:24:44,108 --> 00:24:47,487 Él tampoco hizo un muy buen trabajo cuidando a su hijo. 467 00:24:49,447 --> 00:24:50,782 Me voy de aquí. 468 00:24:52,450 --> 00:24:55,662 - Tu esposo sigue durmiendo adentro. - ¡Ya lo sé! 469 00:25:28,152 --> 00:25:33,157 Subtítulos: Daniela Costa